History vs. Egypt’s "most powerful" pharaoh - Jessica Tomkins

415,704 views ・ 2024-01-18

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ayman Hosny المدقّق: Maram Turkya
00:07
Pharaoh Ramesses II reigned for almost 70 years
0
7003
4421
حكم الفرعون «رمسيس الثاني» لما يقرب من 70 عامًا،
00:11
in the 13th century BCE.
1
11424
2336
في القرن الثالث عشر قبل الميلاد.
00:13
He presided over a golden age of Egyptian prosperity.
2
13885
3879
لقد كان على رأس العصر الذهبي لمرحلة مصرية مزدهرة.
00:17
But was he a model leader,
3
17930
2211
ولكن هل كان قائدًا نموذجيًا،
00:20
or a shameless egomaniac and master of propaganda?
4
20141
3629
أم كان متغطرسًا وقحًا، ومهووسًا بالدعاية؟
00:25
Order! Order! Who do we have on the stand? Ramesses II?
5
25730
3503
انضباط! انضباط! من لدينا على المنصة؟ رمسيس الثاني؟
00:29
Ahem, I believe you mean "The strong bull, protector of Egypt,
6
29358
4922
حسنًا، أعتقد أنّك تقصد «الثور القوي، حامي مصر،
00:34
who subdues foreign lands;
7
34280
2002
الذي يُخضع الأراضي الأجنبية؛
00:36
rich in years, great in victories, chosen by Ra— whose justice is powerful—
8
36282
4922
غني بالسنين، عظيم في الانتصارات، اختاره رع - صاحب العدالة المتينة-
00:41
Ramesses, beloved of Amun."
9
41329
2669
رمسيس، محبوب آمون».
00:44
But you may refer to him as Ramesses the Great.
10
44165
3837
ولكن يمكنك الإشارة إليه باسم رمسيس العظيم.
00:48
Ramesses, Ramesses— I think I've heard of him.
11
48544
2461
رمسيس، رمسيس - أعتقد أنّني سمعت عنه.
00:53
"Let my people go!"
12
53341
1376
«دع شعبي يذهب!»
00:55
Yes, Your Honor, he was the infamously stubborn pharaoh of Exodus,
13
55802
4504
نعم، حضرة القاضي، لقد كان فرعون سفر الخروج العنيد المشين،
01:00
who forced enslaved Hebrews
14
60306
2002
الذي أجبر العبرانيين المستعبدين
01:02
to build out his extravagant capital city of Pi-Ramesses.
15
62308
4421
على بناء عاصمته الفخمة «باي رمسيس».
01:07
Objection, there's no archaeological evidence
16
67188
2336
اعتراض، لا يوجد دليل أثري
01:09
that Ramesses used forced labor in his construction projects.
17
69524
3503
على أنّ رمسيس استخدم العمل القسري في مشاريع البناء الخاصة به.
01:13
Egyptians relied on highly trained artisans and craftsmen
18
73027
4129
اعتمد المصريون على الفنانين والحرفيين المدربين تدريبًا عاليًا
01:17
to build their cities and monuments.
19
77156
1835
لبناء مدنهم ومعالمهم.
01:18
And menial labor, like quarrying and moving stones,
20
78991
2962
والأعمال الوضيعة، مثل: المحاجر ونقل الحجارة،
01:21
was done by military soldiers and foreign mercenaries—
21
81953
3461
كان يقوم بها الجنود العسكريون والمرتزقة الأجانب،
01:25
all of whom were compensated for their work.
22
85414
2712
وجميعهم جرى تعويضهم عن عملهم.
01:28
So he's not the pharaoh from Exodus?
23
88543
1960
إذًا فهو ليس الفرعون من سفر الخروج؟
01:31
It's hard to say for certain.
24
91170
1418
من الصعب الجزم بذلك.
01:32
According to some timelines,
25
92630
1543
وفقًا لبعض الجداول الزمنية،
01:34
Ramesses is the best candidate for that particular pharaoh.
26
94173
3420
فإنّ رمسيس هو أفضل مرشح لهذا الفرعون بالذات.
01:37
But there's no evidence of any Hebrew population in Egypt during his reign,
27
97593
4421
ولكن لا يوجد دليل على وجود أي سكان عبرانيين في مصر خلال فترة حكمه،
01:42
and certainly no records of a revolution or mass migration
28
102098
3795
وبالتأكيد لا توجد سجلات لثورة أو هجرة جماعية
01:45
like the one described in Exodus.
29
105893
1835
مثل تلك الموصوفة في سفر الخروج.
01:48
Is that really so surprising?
30
108437
1836
هل هذا مفاجئ حقًا؟
01:50
It's not like Ramesses kept records of any other time he was defeated.
31
110273
4129
ليس الأمر كما لو أنّ رمسيس احتفظ بسجلات لأي وقت آخر هُزم فيه.
01:54
What do you mean?
32
114610
1043
ماذا تقصد؟
01:56
Our "great" pharaoh here operated one of the largest propaganda machines
33
116028
5047
لقد قام الفرعون «العظيم» هنا بتشغيل واحدة من أكبر آلات الدعاية
02:01
in ancient history.
34
121075
1543
في التاريخ القديم.
02:03
Almost all pharaohs relied on propaganda to control their country,
35
123161
4004
اعتمد جميع الفراعنة تقريبًا على الدعاية للسيطرة على بلادهم،
02:07
and Ramesses had particularly big sandals to fill.
36
127165
3378
وكان لدى رمسيس قدوات كبيرة بشكل خاص لاحتذائها.
02:10
His father, Seti I, led Egypt to a period of great wealth and stability
37
130626
5339
قاد والده، سيتي الأول، مصر إلى فترة من الثروة الكبيرة والاستقرار
02:15
that Ramesses worked hard to maintain.
38
135965
2419
الذي عمل رمسيس بجد للحفاظ عليه.
02:18
Through propaganda, yes, but also military glory.
39
138676
3253
من خلال الدعاية، نعم، ولكن أيضًا المجد العسكري.
02:22
More like military aggression.
40
142305
1918
أشبه بالعدوان العسكري.
02:24
By the end of Seti's reign,
41
144265
1710
بحلول نهاية حكم سيتي،
02:25
he had established peace with the neighboring Hittites
42
145975
3045
كان قد أقام السلام مع الحيثيين المجاورين
02:29
by guaranteeing Egyptian control over a sought-after region called Kadesh.
43
149020
5130
من خلال ضمان السيطرة المصرية على منطقة ذات مطمع تسمى «قادش».
02:34
But in the fifth year of his reign, Ramesses broke those agreements.
44
154233
4672
ولكن في السنة الخامسة من حكمه، كسر رمسيس تلك الاتفاقيات.
02:39
It wasn't the most peaceful decision,
45
159113
2419
لم يكن القرار الأكثر سلمية،
02:41
but Ramesses believed a military victory would aid his efforts
46
161532
3879
لكن رمسيس اعتقد أنّ النصر العسكري سيساعد جهوده
02:45
to restore Egypt's reputation.
47
165411
2085
لاستعادة سمعة مصر.
02:47
And he was right!
48
167496
1001
ولقد كان على حق!
02:48
His victory over the Hittites cemented Ramesses' persona
49
168581
3670
عزز انتصاره على الحيثيين من النظر إليه
02:52
as a heroic pharaoh of old.
50
172251
2252
كبطل فرعوني قديم.
02:55
Yeah, except he didn't even win!
51
175004
2377
نعم، إلا أنّه لم يفز حتى!
02:57
His supposed victory was actually a stalemate
52
177381
3379
كان انتصاره المفترض في الواقع حالة من الجمود
03:00
in which the pharaoh's arrogance almost cost Egypt the entire war.
53
180760
4421
حيث كلفت غطرسته مصر الحربَ بأكملها تقريبًا.
03:05
When two Hittite spies told Ramesses the enemy had fled in fear,
54
185223
5380
عندما أخبر جاسوسان من الحيثيين رمسيس أنّ العدو قد هرب خوفًا،
03:10
he let his guard down, allowing his men to be ambushed.
55
190603
3920
فتخلى عن حذره، مما أدى إلى وقوع رجاله في فخ.
03:14
He played right into the Hittite's trap and almost lost everything.
56
194523
4088
لقد وقع مباشرة في فخ الحيثيين وكاد أن يفقد كل شيء.
03:19
Yet the official story Ramesses had chiseled across Egypt
57
199111
4421
ومع ذلك، فإنّ القصة الرسمية التي نقشها رمسيس في جميع أنحاء مصر
03:23
cast himself as the battle's greatest hero.
58
203532
3212
تصور نفسه على أنّه أعظم بطل في المعركة.
03:27
Military achievements were important for legitimizing a pharaoh's power,
59
207078
4337
كانت الإنجازات العسكرية مهمة لإضفاء الشرعية على سلطة الفرعون،
03:31
even if that meant a bit of exaggeration.
60
211415
3212
حتى لو كان ذلك يعني القليل من المبالغة.
03:34
A bit? You can't trust anything this guy says!
61
214794
3336
قليلًا؟ لا يمكنك الوثوق بأي شيء يقوله هذا الرجل!
03:38
If it wasn't for the Hittite's conflicting record,
62
218130
2628
ولولا سِجل الحيثيين المتضارب،
03:40
we'd still be buying Ramesses' propaganda.
63
220758
3045
لكنّا لانزال نصدق دعاية رمسيس.
03:43
I propose that this court cannot judge any historical figure's legacy
64
223928
4629
إنّني أرى أن هذه المحكمة لا تستطيع الحكم على إرث أي شخصية تاريخية
03:48
by the stories they tell about themselves.
65
228557
2795
من خلال القصص التي يرويها عن نفسه.
03:51
That seems reasonable to me.
66
231560
1669
هذا يبدو منطقيًا بالنسبة لي.
03:53
Fair enough. How's this record then—
67
233604
2544
عادل بما فيه الكفاية. ماذا عن هذا التسجيل إذًا،
03:56
the first recorded peace treaty in archaeological history
68
236148
3879
أول معاهدة سلام مسجلة في التاريخ الأثري
04:00
signed by Ramesses and the Hittites.
69
240027
2753
وقعها رمسيس والحيثيون.
04:03
"Peace treaty" is pretty generous.
70
243739
2002
«معاهدة السلام» سخية للغاية.
04:05
Ramesses begrudgingly agreed to a mutual defense contract,
71
245741
4296
وافق رمسيس على مضض على عقد دفاع متبادل،
04:10
where Egyptians and Hittites would work together if attacked by an external enemy.
72
250037
4713
حيث سيعمل المصريون والحيثيون معًا إذا هاجمهم عدو خارجي.
04:14
And what's wrong with that?
73
254875
1377
وما الخطأ في ذلك؟
04:16
This peaceful end to the conflict marked the beginning
74
256252
3503
كانت هذه النهاية السلمية للصراع
04:19
of Ramesses' prosperous reign—
75
259755
2002
بمثابة بداية عهد رمسيس المزدهر،
04:21
a golden age of Egyptian power and wealth.
76
261757
3254
العصر الذهبي للقوة والثروة المصرية.
04:25
True, but we have no idea if this wealth trickled down to everyday Egyptians
77
265386
5213
صحيح، لكن ليس لدينا أي فكرة عما إذا كانت هذه الثروة قد وصلت إلى المصريين العاديين
04:30
or just financed Ramesses' vain attempts to achieve immortality through stone.
78
270599
5506
أم أنّها مولت محاولات رمسيس العابثة لتحقيق الخلود من خلال الحجر.
04:36
He spent his entire reign pouring money into ego projects.
79
276355
4546
لقد أمضى فترة حكمه بأكملها في ضخ الأموال في مشاريع الأنا.
04:41
And one of the most famous, Abu Simbel, wasn't even in Egypt!
80
281193
4672
وأحد أشهرهم، أبو سمبل، الذي لم يكن حتى في مصر!
04:46
Abu Simbel was in Nubia to showcase Egypt's strength
81
286324
3503
لقد كان أبو سمبل في النوبة لاستعراض قوة مصر
04:49
and discourage a Nubian revolution.
82
289827
2211
وتثبيط الثورة النوبية.
04:52
Besides, pharaohs were expected to invest in building projects for the gods.
83
292330
4796
إلى جانب ذلك، كان من المتوقع أن يستثمر الفراعنة في مشاريع بناء للآلهة.
04:57
Right, "for the gods," which Ramesses was not.
84
297418
3295
حسنًا، «للآلهة»، حيث لم يكن رمسيس من ضمنها.
05:00
Pharaohs typically occupied a status between gods and mortals,
85
300755
4254
كان الفراعنة عادةً يحتلون مكانة وسيطة بين الآلهة والبشر،
05:05
but the location of Ramesses' statue inside Abu Simbel
86
305134
4379
لكن موقع تمثال رمسيس داخل معبد أبو سمبل
05:09
positions him as their supposed equal.
87
309513
2920
جعله في مكانة مساوية بينهم.
05:12
He even tore down existing temples to reuse their bricks
88
312475
4754
حتى أنّه هدم المعابد الموجودة لإعادة استخدام الطوب
05:17
in monuments to himself!
89
317229
2211
في بناء المعالم لتخليده!
05:19
He tore down temples built by Akhenaten,
90
319690
2920
لقد هدم المعابد التي بناها أخناتون،
05:22
a pharaoh who'd attempted to impose monotheism.
91
322610
3295
الفرعون الذي حاول فرض التوحيد.
05:25
By destroying those temples,
92
325905
1626
ومن خلال تدمير تلك المعابد،
05:27
Ramesses reinforced his commitment to Egypt's traditional religion.
93
327531
4421
عزز رمسيس التزامه بالديانة التقليدية في مصر.
05:32
That doesn't account for why he frequently erased other pharaohs' names on monuments
94
332661
5131
هذا لا يفسر سبب قيامه بشكل متكرر بمسح أسماء الفراعنة الآخرين على الآثار
05:37
and replaced them with his own.
95
337792
1960
واستبدالها باسمه هو.
05:40
Hey, what the...?
96
340044
1084
مرحبًا، من هم...؟
05:41
Even pharaohs who had short reigns had numerous statues made of themselves—
97
341253
4588
حتى الفراعنة الذين حكموا لفترة قصيرة كان لديهم العديد من التماثيل الخاصة بهم،
05:45
and Ramesses ruled for almost seven decades.
98
345841
3170
وحكم رمسيس لما يقرب من سبعة عقود.
05:49
Well, he definitely made a lasting impression.
99
349678
2169
حسنًا، لقد ترك بالتأكيد انطباعًا دائمًا.
05:51
Let's face it, Your Honor, would we even be talking about him today if he hadn't?
100
351972
4964
دعونا نواجه الأمر، حضرة القاضي، هل كنا سنتحدث عنه اليوم لو لم يفعل ذلك؟
05:57
It's often said that history is written by the winners,
101
357311
3045
غالبًا ما يقال إنّ التاريخ يكتبه الفائزون،
06:00
but in this courtroom,
102
360356
1168
لكن في قاعة المحكمة هذه،
06:01
a winning record never guarantees the outcome.
103
361524
3378
لن يضمن الفائز بالسجلات النتيجةَ أبدًا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7