History vs. Egypt’s "most powerful" pharaoh - Jessica Tomkins

407,215 views ・ 2024-01-18

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: esra kurul
00:07
Pharaoh Ramesses II reigned for almost 70 years
0
7003
4421
Firavun II. Ramses, m.ö. 13üncü yüzyılda
00:11
in the 13th century BCE.
1
11424
2336
neredeyse 70 yıl hüküm sürdü.
00:13
He presided over a golden age of Egyptian prosperity.
2
13885
3879
Mısır refahının altın çağını yönetti.
00:17
But was he a model leader,
3
17930
2211
Fakat o model bir lider miydi
00:20
or a shameless egomaniac and master of propaganda?
4
20141
3629
yoksa utanmaz bir benmerkezci ve propaganda ustası mıydı?
00:25
Order! Order! Who do we have on the stand? Ramesses II?
5
25730
3503
Sessizlik! Tanık sandalyesinde kim var? II. Ramses mi?
00:29
Ahem, I believe you mean "The strong bull, protector of Egypt,
6
29358
4922
sanırım "Güçlü boğa, yabancı toprakları zapt eden
00:34
who subdues foreign lands;
7
34280
2002
Mısır'ın koruyucusu;
00:36
rich in years, great in victories, chosen by Ra— whose justice is powerful—
8
36282
4922
yıllarca zenginleşen, zaferler kazanan, - adaleti güçlü - Ra'nın seçtiği
00:41
Ramesses, beloved of Amun."
9
41329
2669
Ramses, Amon'un sevileni" demek istediniz.
00:44
But you may refer to him as Ramesses the Great.
10
44165
3837
Fakat ona Büyük Ramses de diyebilirsiniz.
00:48
Ramesses, Ramesses— I think I've heard of him.
11
48544
2461
Ramses, Ramses -- Sanırım duymuştum.
00:53
"Let my people go!"
12
53341
1376
"İnsanlarımı bırakın!"
00:55
Yes, Your Honor, he was the infamously stubborn pharaoh of Exodus,
13
55802
4504
Evet, sayın yargıç, kendisi,
şatafatlı başkenti Pi-Ramses'i inşa etmeleri için esir Yahudilere
01:00
who forced enslaved Hebrews
14
60306
2002
01:02
to build out his extravagant capital city of Pi-Ramesses.
15
62308
4421
baskı yapan, büyük göçün adı çıkmış inatçı firavunu.
01:07
Objection, there's no archaeological evidence
16
67188
2336
İtiraz ediyorum, Ramses'in inşa projelerinde
01:09
that Ramesses used forced labor in his construction projects.
17
69524
3503
zorla çalıştırma kullandığına dair arkeolojik kanıt yoktur.
01:13
Egyptians relied on highly trained artisans and craftsmen
18
73027
4129
Mısırlılar, şehirlerinin ve anıtlarının inşasında yüksek eğitimli
01:17
to build their cities and monuments.
19
77156
1835
sanatçı ve zanaatçılara güveniyordu.
01:18
And menial labor, like quarrying and moving stones,
20
78991
2962
Taşları kazma ve taşıma gibi küçük işler ise
01:21
was done by military soldiers and foreign mercenaries—
21
81953
3461
ordu askerleri ve yabancı paralı askerler tarafından yapılıyordu --
01:25
all of whom were compensated for their work.
22
85414
2712
hepsi de işi için ücret alıyordu.
01:28
So he's not the pharaoh from Exodus?
23
88543
1960
Peki o büyük göçte adı geçen firavun değil mi?
01:31
It's hard to say for certain.
24
91170
1418
Kesin olarak söylemek zor.
01:32
According to some timelines,
25
92630
1543
Bazı zaman çizelgelerine göre
01:34
Ramesses is the best candidate for that particular pharaoh.
26
94173
3420
özellikle o firavunluk için en iyi aday Ramses.
01:37
But there's no evidence of any Hebrew population in Egypt during his reign,
27
97593
4421
Fakat onun saltanatında Mısır'da Yahudi nüfusu bulunduğuna dair kanıt yok
01:42
and certainly no records of a revolution or mass migration
28
102098
3795
ve büyük göçte anlatılan gibi bir devrim veya büyük göçe dair
01:45
like the one described in Exodus.
29
105893
1835
bir kayıt kesinlikle yok.
01:48
Is that really so surprising?
30
108437
1836
Bu gerçekten çok mu şaşırtıcı?
01:50
It's not like Ramesses kept records of any other time he was defeated.
31
110273
4129
Ramses'in uğradığı diğer yenilgilerinin kaydını tutmaması gibi bir durum değil.
01:54
What do you mean?
32
114610
1043
Ne demek istiyorsun?
01:56
Our "great" pharaoh here operated one of the largest propaganda machines
33
116028
5047
Buradaki "büyük" firavunumuz, antik dönemdeki en büyük
propaganda makinalarından birini yönetti.
02:01
in ancient history.
34
121075
1543
02:03
Almost all pharaohs relied on propaganda to control their country,
35
123161
4004
Neredeyse tüm firavunlar ülkelerini kontrol etmek için propagandaya güvendi
02:07
and Ramesses had particularly big sandals to fill.
36
127165
3378
ve Ramses bu konuda özellikle iyiydi.
02:10
His father, Seti I, led Egypt to a period of great wealth and stability
37
130626
5339
Babası I. Seti, Mısır'ı Ramses'in sürdürmek için çok çalıştığı
02:15
that Ramesses worked hard to maintain.
38
135965
2419
büyük bir zenginlik ve istikrar dönemine taşıdı.
02:18
Through propaganda, yes, but also military glory.
39
138676
3253
Propaganda ile, evet fakat aynı zamanda askeri görkem ile.
02:22
More like military aggression.
40
142305
1918
Daha çok askeri taarruz gibi.
02:24
By the end of Seti's reign,
41
144265
1710
Seti'nin saltanatının sonunda
02:25
he had established peace with the neighboring Hittites
42
145975
3045
Kadeş adlı popüler bir bölgede Mısır kontrolü garanti ederek
02:29
by guaranteeing Egyptian control over a sought-after region called Kadesh.
43
149020
5130
komşu Hititler ile barış sağladı.
02:34
But in the fifth year of his reign, Ramesses broke those agreements.
44
154233
4672
Fakat saltanatının beşinci yılında Ramses bu antlaşmaları bozdu.
02:39
It wasn't the most peaceful decision,
45
159113
2419
Bu alınan en barışçıl karar değildi
02:41
but Ramesses believed a military victory would aid his efforts
46
161532
3879
fakat Ramses, Mısır'ın itibarını iyileştirmek için askeri zaferin
02:45
to restore Egypt's reputation.
47
165411
2085
çabalarına yardım edeceğine inandı.
02:47
And he was right!
48
167496
1001
Haklıydı!
02:48
His victory over the Hittites cemented Ramesses' persona
49
168581
3670
Hititlere karşı zaferi
Ramses'in eski bir firavun kahraman olarak karakterini güçlendirdi.
02:52
as a heroic pharaoh of old.
50
172251
2252
02:55
Yeah, except he didn't even win!
51
175004
2377
Evet, kazanmamıştı bile!
02:57
His supposed victory was actually a stalemate
52
177381
3379
Sözde zaferi aslında bir çıkmazdı, bu çıkmazda firavunun kibri
03:00
in which the pharaoh's arrogance almost cost Egypt the entire war.
53
180760
4421
Mısır'a neredeyse bir savaşa mal olacaktı.
03:05
When two Hittite spies told Ramesses the enemy had fled in fear,
54
185223
5380
İki Hititli ajan Ramses'e düşmanın korkuyla kaçtığını söylediğinde
03:10
he let his guard down, allowing his men to be ambushed.
55
190603
3920
Ramses gardını düşürdü, adamlarının pusuya düşmesine sebep oldu.
03:14
He played right into the Hittite's trap and almost lost everything.
56
194523
4088
Hititlerin tuzağına düştü ve neredeyse her şeyi kaybetti.
03:19
Yet the official story Ramesses had chiseled across Egypt
57
199111
4421
Fakat Ramses'in Mısır'da elde ettiği resmi hikaye
03:23
cast himself as the battle's greatest hero.
58
203532
3212
onu savaşın en büyük kahramanı olarak gösterdi.
03:27
Military achievements were important for legitimizing a pharaoh's power,
59
207078
4337
Askeri başarılar firavunun gücünü haklı çıkarmak için önemliydi,
03:31
even if that meant a bit of exaggeration.
60
211415
3212
biraz abartılı olsa bile.
03:34
A bit? You can't trust anything this guy says!
61
214794
3336
Biraz mı? Bu adamın söylediği hiçbir şeye güvenemezsin!
03:38
If it wasn't for the Hittite's conflicting record,
62
218130
2628
Eğer Hititlerin çelişkili kayıtları olmasaydı
03:40
we'd still be buying Ramesses' propaganda.
63
220758
3045
Ramses'in propagandasına hala inanıyor olurduk.
03:43
I propose that this court cannot judge any historical figure's legacy
64
223928
4629
Bu mahkemenin herhangi bir tarihi kişiliğin mirasını, kendileri hakkında
03:48
by the stories they tell about themselves.
65
228557
2795
anlattıkları hikayelerle yargılayamayacağını düşünüyorum.
03:51
That seems reasonable to me.
66
231560
1669
Bu bana makul geliyor.
03:53
Fair enough. How's this record then—
67
233604
2544
Yeterince makul. Peki öyleyse bu kayıt --
03:56
the first recorded peace treaty in archaeological history
68
236148
3879
arkeolojik tarihte Ramses ve Hititler tarafından imzalanan
04:00
signed by Ramesses and the Hittites.
69
240027
2753
kaydedilmiş ilk barış antlaşması.
04:03
"Peace treaty" is pretty generous.
70
243739
2002
"Barış antlaşması" oldukça cömert.
04:05
Ramesses begrudgingly agreed to a mutual defense contract,
71
245741
4296
Ramses gönülsüzce Mısırlılar ve Hititlerin dış bir düşman saldırısı
04:10
where Egyptians and Hittites would work together if attacked by an external enemy.
72
250037
4713
durumunda birlikte çalışacakları ortak bir savunma anlaşmasını kabul etti.
04:14
And what's wrong with that?
73
254875
1377
Bunda yanlış olan nedir?
04:16
This peaceful end to the conflict marked the beginning
74
256252
3503
Anlaşmazlığın barışçıl sonu, Ramses'in başarılı saltanatının
04:19
of Ramesses' prosperous reign—
75
259755
2002
başlangıç nişanesiydi --
04:21
a golden age of Egyptian power and wealth.
76
261757
3254
Mısır gücü ve zenginliğinin altın çağı.
04:25
True, but we have no idea if this wealth trickled down to everyday Egyptians
77
265386
5213
Doğru, fakat bu zenginlik sokaktaki Mısırlılara yayıldı mı yoksa yalnızca
04:30
or just financed Ramesses' vain attempts to achieve immortality through stone.
78
270599
5506
Ramses'in taş ile ölümsüzlük kazanmak için boş çabalarını mı finanse etti bilmiyoruz.
04:36
He spent his entire reign pouring money into ego projects.
79
276355
4546
Tüm saltanatını, ego projelerine para yağdırarak geçirdi.
04:41
And one of the most famous, Abu Simbel, wasn't even in Egypt!
80
281193
4672
En meşhurlardan birisi, Ebu Simbel, Mısır'da bile değil!
04:46
Abu Simbel was in Nubia to showcase Egypt's strength
81
286324
3503
Ebu Simbel, Mısır'ın gücünü göstermek ve Nübye'de devrimi engellemek için
04:49
and discourage a Nubian revolution.
82
289827
2211
Nübye'de bulunuyordu.
04:52
Besides, pharaohs were expected to invest in building projects for the gods.
83
292330
4796
Ayrıca firavunlardan, tanrılar için inşa projelerine yatırım yapmaları beklenirdi.
04:57
Right, "for the gods," which Ramesses was not.
84
297418
3295
Doğru, "tanrılar için" ki Ramses tanrı değildi.
05:00
Pharaohs typically occupied a status between gods and mortals,
85
300755
4254
Firavunlar genellikle tanrılar ve ölümlüler arasında bir statü sahibiydi
05:05
but the location of Ramesses' statue inside Abu Simbel
86
305134
4379
fakat Ramses'in Ebu Simbel içindeki heykelinin konumu
05:09
positions him as their supposed equal.
87
309513
2920
onu tanrılarla sözde eşit konumlandırıyordu.
05:12
He even tore down existing temples to reuse their bricks
88
312475
4754
Hatta kendi anıtlarında tuğlaları yeniden kullanmak için
05:17
in monuments to himself!
89
317229
2211
varolan tapınakları bile yıktı!
05:19
He tore down temples built by Akhenaten,
90
319690
2920
Tek tanrıcılığı empoze etmeyi deneyen bir firavun olan
05:22
a pharaoh who'd attempted to impose monotheism.
91
322610
3295
Akhenaton tarafından inşa edilen tapınakları yıktı.
05:25
By destroying those temples,
92
325905
1626
Ramses bu tapınakları yıkarak
05:27
Ramesses reinforced his commitment to Egypt's traditional religion.
93
327531
4421
Mısır'ın geleneksel dinine bağlılığını sağlamlaştırdı.
05:32
That doesn't account for why he frequently erased other pharaohs' names on monuments
94
332661
5131
Bu neden sık sık tapınaklardaki diğer firavun isimlerini kendi ismiyle
05:37
and replaced them with his own.
95
337792
1960
değiştirdiğini açıklamıyor.
05:40
Hey, what the...?
96
340044
1084
Hey, nasıl...?
05:41
Even pharaohs who had short reigns had numerous statues made of themselves—
97
341253
4588
Saltanatı kısa süren firavunların bile sayısız heykelleri vardı --
05:45
and Ramesses ruled for almost seven decades.
98
345841
3170
ve Ramses neredeyse yetmiş yıl hüküm sürdü.
05:49
Well, he definitely made a lasting impression.
99
349678
2169
Evet, kesinlikle kalıcı bir izlenim bırakmış.
05:51
Let's face it, Your Honor, would we even be talking about him today if he hadn't?
100
351972
4964
Kabul edelim sayın yargıç, bunları yapmasa bugün onu konuşuyor olur muyduk?
05:57
It's often said that history is written by the winners,
101
357311
3045
Tarihin genelde kazananlar tarafından yazıldığı söylenir
06:00
but in this courtroom,
102
360356
1168
ama bu mahkeme salonunda
06:01
a winning record never guarantees the outcome.
103
361524
3378
bir zafer tutanağı sonucu asla garantiye almıyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7