History vs. Egypt’s "most powerful" pharaoh - Jessica Tomkins

504,732 views ・ 2024-01-18

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Li Jiaying 校对人员: suya f.
00:07
Pharaoh Ramesses II reigned for almost 70 years
0
7003
4421
法老拉美西斯二世在公元前 13 世纪
00:11
in the 13th century BCE.
1
11424
2336
统治了将近 70 年。
00:13
He presided over a golden age of Egyptian prosperity.
2
13885
3879
他执掌了埃及繁荣的黄金时代。
00:17
But was he a model leader,
3
17930
2211
但他是一位模范领袖吗,
00:20
or a shameless egomaniac and master of propaganda?
4
20141
3629
还是无耻的自大狂和宣传大师?
00:25
Order! Order! Who do we have on the stand? Ramesses II?
5
25730
3503
肃静! 肃静!我们的听证席上是谁? 是拉美西斯二世吗?
00:29
Ahem, I believe you mean "The strong bull, protector of Egypt,
6
29358
4922
咳咳,我相信你指的是 “强壮公牛的化身,埃及的保护者,
00:34
who subdues foreign lands;
7
34280
2002
他征服了异国疆土;
00:36
rich in years, great in victories, chosen by Ra— whose justice is powerful—
8
36282
4922
让国家年年富足,获得了伟大战果, 被瑞(古埃及太阳神)选中的——
00:41
Ramesses, beloved of Amun."
9
41329
2669
他的决断很有影响力—— 拉美西斯,阿蒙(古埃及主神)的最爱”
00:44
But you may refer to him as Ramesses the Great.
10
44165
3837
但是你可能会称他为拉美西斯大帝。
00:48
Ramesses, Ramesses— I think I've heard of him.
11
48544
2461
拉美西斯,拉美西斯—— 我想我听说过他。
00:53
"Let my people go!"
12
53341
1376
“让我的人说吧!”
00:55
Yes, Your Honor, he was the infamously stubborn pharaoh of Exodus,
13
55802
4504
是的,法官大人,他是《出埃及记》 中臭名昭著的固执法老,
01:00
who forced enslaved Hebrews
14
60306
2002
他强迫被奴役的希伯来人
01:02
to build out his extravagant capital city of Pi-Ramesses.
15
62308
4421
建造他奢华的首都培尔-拉美西斯。
01:07
Objection, there's no archaeological evidence
16
67188
2336
反对,没有考古证据表明
01:09
that Ramesses used forced labor in his construction projects.
17
69524
3503
拉美西斯在他的建设工程中 使用了强制性劳役。
01:13
Egyptians relied on highly trained artisans and craftsmen
18
73027
4129
埃及人依靠训练有素的能工巧匠
01:17
to build their cities and monuments.
19
77156
1835
来建造他们的城市和纪念碑。
01:18
And menial labor, like quarrying and moving stones,
20
78991
2962
而像开采和搬运石头这样的体力劳动
01:21
was done by military soldiers and foreign mercenaries—
21
81953
3461
则由军队和外国雇佣兵完成——
01:25
all of whom were compensated for their work.
22
85414
2712
他们所有人都得到了劳动报酬。
01:28
So he's not the pharaoh from Exodus?
23
88543
1960
所以他不是《出埃及记》中的法老?
01:31
It's hard to say for certain.
24
91170
1418
这很难说。
01:32
According to some timelines,
25
92630
1543
根据一些大事记,
01:34
Ramesses is the best candidate for that particular pharaoh.
26
94173
3420
拉美西斯是当时 那个特定法老的最佳人选。
01:37
But there's no evidence of any Hebrew population in Egypt during his reign,
27
97593
4421
但是,在他统治期间, 没有证据表明埃及有任何希伯来人口,
01:42
and certainly no records of a revolution or mass migration
28
102098
3795
当然也没有关于革命或大迁徙的记录
01:45
like the one described in Exodus.
29
105893
1835
像《出埃及记》中所描述的那样。
01:48
Is that really so surprising?
30
108437
1836
这真的很令人惊讶吗?
01:50
It's not like Ramesses kept records of any other time he was defeated.
31
110273
4129
就像拉美西斯也不会保留 其他任何时候的战败记录。
01:54
What do you mean?
32
114610
1043
你指的是什么?
01:56
Our "great" pharaoh here operated one of the largest propaganda machines
33
116028
5047
我们这位 “伟大” 法老 操纵着古代历史上
02:01
in ancient history.
34
121075
1543
最大的宣传机器之一。
02:03
Almost all pharaohs relied on propaganda to control their country,
35
123161
4004
几乎所有的法老都依靠宣传 来控制自己的国家,
02:07
and Ramesses had particularly big sandals to fill.
36
127165
3378
而拉美西斯(要控制如此大的罗马帝国 正如)要填满这个特别巨大的罗马凉鞋。
02:10
His father, Seti I, led Egypt to a period of great wealth and stability
37
130626
5339
他的父亲塞提一世带领埃及 进入了一个富裕且稳定的时期
02:15
that Ramesses worked hard to maintain.
38
135965
2419
拉美西斯努力维持这样的繁荣。
02:18
Through propaganda, yes, but also military glory.
39
138676
3253
不仅通过宣传,是的,还有军事荣耀。
02:22
More like military aggression.
40
142305
1918
更像是军事侵略。
02:24
By the end of Seti's reign,
41
144265
1710
在塞提统治结束时,
02:25
he had established peace with the neighboring Hittites
42
145975
3045
他与邻国的赫梯人建立了和平
02:29
by guaranteeing Egyptian control over a sought-after region called Kadesh.
43
149020
5130
通过保证埃及会控制 一个名为卡迭石的抢手地区。
02:34
But in the fifth year of his reign, Ramesses broke those agreements.
44
154233
4672
但是在拉美西斯统治的第五年, 他违反了这些协议。
02:39
It wasn't the most peaceful decision,
45
159113
2419
这不是最和平的决定,
02:41
but Ramesses believed a military victory would aid his efforts
46
161532
3879
但拉美西斯认为, 一项军事胜利将助力他
02:45
to restore Egypt's reputation.
47
165411
2085
对恢复埃及声誉的努力。
02:47
And he was right!
48
167496
1001
并且他是对的!
02:48
His victory over the Hittites cemented Ramesses' persona
49
168581
3670
拉美西斯对赫梯人的胜利巩固了他
02:52
as a heroic pharaoh of old.
50
172251
2252
作为古老英雄法老的形象。
02:55
Yeah, except he didn't even win!
51
175004
2377
是啊,只是他根本没赢!
02:57
His supposed victory was actually a stalemate
52
177381
3379
他所谓的胜利实际上是一个僵局,
03:00
in which the pharaoh's arrogance almost cost Egypt the entire war.
53
180760
4421
在这场僵局中,法老的傲慢几乎 使埃及付出了整场战争的代价。
03:05
When two Hittite spies told Ramesses the enemy had fled in fear,
54
185223
5380
当两名赫梯间谍告诉拉美西斯 敌人已因恐惧而逃走时,
03:10
he let his guard down, allowing his men to be ambushed.
55
190603
3920
他放松了警惕,使他的部下遭到伏击。
03:14
He played right into the Hittite's trap and almost lost everything.
56
194523
4088
他直接进入了赫梯人的陷阱, 几乎失去了一切。
03:19
Yet the official story Ramesses had chiseled across Egypt
57
199111
4421
然而,拉美西斯改编过的官方报道 在埃及各地流传着
03:23
cast himself as the battle's greatest hero.
58
203532
3212
自导自演称他是这场战斗中 最伟大的英雄。
03:27
Military achievements were important for legitimizing a pharaoh's power,
59
207078
4337
军事成就对于 合法化法老的力量很重要,
03:31
even if that meant a bit of exaggeration.
60
211415
3212
尽管这意味着些许的夸大。
03:34
A bit? You can't trust anything this guy says!
61
214794
3336
些许?这家伙说的每句话都不可信!
03:38
If it wasn't for the Hittite's conflicting record,
62
218130
2628
要不是因为与赫梯的记录相互矛盾,
03:40
we'd still be buying Ramesses' propaganda.
63
220758
3045
我们会一直为拉美西斯的宣传买账。
03:43
I propose that this court cannot judge any historical figure's legacy
64
223928
4629
我提议,本法院不能根据 任何历史人物自己讲述的故事
03:48
by the stories they tell about themselves.
65
228557
2795
来判断他们的遗留问题。
03:51
That seems reasonable to me.
66
231560
1669
这对我来说听着挺合理的。
03:53
Fair enough. How's this record then—
67
233604
2544
有道理。那这条记录算什么——
03:56
the first recorded peace treaty in archaeological history
68
236148
3879
考古史上第一份有记录的和平条约
04:00
signed by Ramesses and the Hittites.
69
240027
2753
是由拉美西斯和赫梯人签署的。
04:03
"Peace treaty" is pretty generous.
70
243739
2002
“和平条约” 相当慷慨。
04:05
Ramesses begrudgingly agreed to a mutual defense contract,
71
245741
4296
拉美西斯勉强同意了 这一份共同防御协议,
04:10
where Egyptians and Hittites would work together if attacked by an external enemy.
72
250037
4713
根据该协议,如果受到外敌袭击, 埃及人和赫梯人将共同合作。
04:14
And what's wrong with that?
73
254875
1377
那有什么问题吗?
04:16
This peaceful end to the conflict marked the beginning
74
256252
3503
这场冲突的和平结束标志着
04:19
of Ramesses' prosperous reign—
75
259755
2002
拉美西斯繁荣统治的开始——
04:21
a golden age of Egyptian power and wealth.
76
261757
3254
一个埃及权力与财富的黄金时代。
04:25
True, but we have no idea if this wealth trickled down to everyday Egyptians
77
265386
5213
没错,但我们并不知道这些财富 是否惠及了埃及普罗大众
04:30
or just financed Ramesses' vain attempts to achieve immortality through stone.
78
270599
5506
还是只是资助了拉美西斯 通过石头实现永生的徒劳尝试。
04:36
He spent his entire reign pouring money into ego projects.
79
276355
4546
他在整个统治期间都在 为自我的项目挥霍。
04:41
And one of the most famous, Abu Simbel, wasn't even in Egypt!
80
281193
4672
而最著名的(古埃及)遗迹之一 阿布辛贝神庙甚至不在埃及!
04:46
Abu Simbel was in Nubia to showcase Egypt's strength
81
286324
3503
阿布辛贝神庙被建在努比亚 是为了展示埃及的力量
04:49
and discourage a Nubian revolution.
82
289827
2211
和阻止努比亚革命。
04:52
Besides, pharaohs were expected to invest in building projects for the gods.
83
292330
4796
此外,当时预计法老将投资 为了众神的建造计划。
04:57
Right, "for the gods," which Ramesses was not.
84
297418
3295
对,“为了众神”,而拉美西斯不是神。
05:00
Pharaohs typically occupied a status between gods and mortals,
85
300755
4254
法老通常处于一种神与凡人之间的地位,
05:05
but the location of Ramesses' statue inside Abu Simbel
86
305134
4379
但是拉美西斯雕像 在阿布辛贝神庙里的位置
05:09
positions him as their supposed equal.
87
309513
2920
使他(和神)处于他们所谓的平等地位。
05:12
He even tore down existing temples to reuse their bricks
88
312475
4754
他甚至拆毁了现有的神庙,将其中的砖块
05:17
in monuments to himself!
89
317229
2211
重新用于自己的纪念碑!
05:19
He tore down temples built by Akhenaten,
90
319690
2920
他拆毁了埃赫那顿建造的神庙,
05:22
a pharaoh who'd attempted to impose monotheism.
91
322610
3295
因为法老埃赫那顿曾试图推行一神论。
05:25
By destroying those temples,
92
325905
1626
通过摧毁这些神庙,
05:27
Ramesses reinforced his commitment to Egypt's traditional religion.
93
327531
4421
拉美西斯强化了 他对埃及传统宗教的投入。
05:32
That doesn't account for why he frequently erased other pharaohs' names on monuments
94
332661
5131
这并不能解释为什么他经常 在纪念碑上抹掉其他法老的名字,
05:37
and replaced them with his own.
95
337792
1960
然后用自己的名字取而代之。
05:40
Hey, what the...?
96
340044
1084
嘿,什么鬼...?
05:41
Even pharaohs who had short reigns had numerous statues made of themselves—
97
341253
4588
即使是短暂在位的法老 也有许多自己建造的雕像——
05:45
and Ramesses ruled for almost seven decades.
98
345841
3170
而拉美西斯统治了将近七十年。
05:49
Well, he definitely made a lasting impression.
99
349678
2169
好吧,他确实给人留下了深刻的印象。
05:51
Let's face it, Your Honor, would we even be talking about him today if he hadn't?
100
351972
4964
面对现实吧,法官大人,如果他没有, 我们今天还能谈论他吗?
05:57
It's often said that history is written by the winners,
101
357311
3045
人们常说,历史是由胜利者书写的,
06:00
but in this courtroom,
102
360356
1168
但是在这个法庭上,
06:01
a winning record never guarantees the outcome.
103
361524
3378
胜利记录永远不能保证裁决结果。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7