History vs. Egypt’s "most powerful" pharaoh - Jessica Tomkins

504,732 views ・ 2024-01-18

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anubha Rohatgi Reviewer: Chirantan Saigaonkar
फ़ैरो रैमसीज़ द्वितीय ने 13वीं शताब्दी ईसापूर्व में
00:07
Pharaoh Ramesses II reigned for almost 70 years
0
7003
4421
00:11
in the 13th century BCE.
1
11424
2336
लगभग 70 वर्षों तक शासन किया ।
00:13
He presided over a golden age of Egyptian prosperity.
2
13885
3879
वह मिस्र की समृद्धि के स्वर्ण युग में शासक था।
00:17
But was he a model leader,
3
17930
2211
लेकिन क्या वह एक आदर्श नेता था,
00:20
or a shameless egomaniac and master of propaganda?
4
20141
3629
या एक बेशर्म अहंकारी और प्रचार में माहिर?
00:25
Order! Order! Who do we have on the stand? Ramesses II?
5
25730
3503
ऑर्डर! ऑर्डर! कटघरे में कौन है? रैमसीज़ द्वितीय?
00:29
Ahem, I believe you mean "The strong bull, protector of Egypt,
6
29358
4922
मेरे ख़्याल से आपका मतलब है, “ताक़तवर बैल, मिस्र का रक्षक,
00:34
who subdues foreign lands;
7
34280
2002
जो विदेशी भूमि को वश में करता है;
00:36
rich in years, great in victories, chosen by Ra— whose justice is powerful—
8
36282
4922
उम्र में समृद्ध, जीत में महान,
रा द्वारा चयनित - जिसका न्याय प्रभावशाली है -
00:41
Ramesses, beloved of Amun."
9
41329
2669
रैमसीज़, आमन का प्रिय।”
00:44
But you may refer to him as Ramesses the Great.
10
44165
3837
लेकिन आप उन्हें महान रैमसीज़ कह सकते हैं।
00:48
Ramesses, Ramesses— I think I've heard of him.
11
48544
2461
रैमसीज़, रैमसीज़- शायद मैंने उसके बारे में सुना है।
00:53
"Let my people go!"
12
53341
1376
“मेरे लोगों को जाने दो!”
00:55
Yes, Your Honor, he was the infamously stubborn pharaoh of Exodus,
13
55802
4504
हाँ, जज साहब, वह एक्सोडस का कुख़्यात ज़िद्दी फ़ैरो था,
01:00
who forced enslaved Hebrews
14
60306
2002
जिसने ग़ुलाम इज़रायलवासियों को
01:02
to build out his extravagant capital city of Pi-Ramesses.
15
62308
4421
अपनी भव्य राजधानी प-रैमसीज़ बनाने के लिए मजबूर किया था।
01:07
Objection, there's no archaeological evidence
16
67188
2336
आपत्ति है। ऐसा कोई पुरातात्विक प्रमाण नहीं है
01:09
that Ramesses used forced labor in his construction projects.
17
69524
3503
कि रैमसीज़ ने अपनी निर्माण परियोजनाओं में जबरन श्रम का इस्तेमाल किया।
01:13
Egyptians relied on highly trained artisans and craftsmen
18
73027
4129
मिस्रवासी अपने शहरों और स्मारकों के निर्माण के लिए उच्च प्रशिक्षित कारीगरों
01:17
to build their cities and monuments.
19
77156
1835
और शिल्पकारों पर निर्भर करते थे।
01:18
And menial labor, like quarrying and moving stones,
20
78991
2962
और खदान खोदने व पत्थर हटाने जैसे छोटे काम
01:21
was done by military soldiers and foreign mercenaries—
21
81953
3461
सैन्य सिपाहियों व विदेशी भाड़े के सैनिकों द्वारा किया जाता था –
01:25
all of whom were compensated for their work.
22
85414
2712
जिन्हें उनके काम का पारिश्रमिक मिलता था।
01:28
So he's not the pharaoh from Exodus?
23
88543
1960
तो वह एक्सोडस का फ़ैरो नहीं है?
01:31
It's hard to say for certain.
24
91170
1418
निश्चित रूप से कहना मुश्किल है।
01:32
According to some timelines,
25
92630
1543
कुछ घटनाक्रमों के अनुसार,
01:34
Ramesses is the best candidate for that particular pharaoh.
26
94173
3420
उस विशिष्ट फ़ैरो के लिए रैमसीज़ सबसे अच्छे उम्मीदवार हैं।
01:37
But there's no evidence of any Hebrew population in Egypt during his reign,
27
97593
4421
लेकिन मिस्र में उसके शासनकाल के दौरान किसी हीब्रू आबादी का कोई सबूत नहीं है,
01:42
and certainly no records of a revolution or mass migration
28
102098
3795
और निश्चित रूप से एक्सोडस में वर्णित
किसी क्रांति या सामूहिक प्रवासन का कोई रिकॉर्ड नहीं है।
01:45
like the one described in Exodus.
29
105893
1835
01:48
Is that really so surprising?
30
108437
1836
क्या यह वाकई इतनी हैरानी की बात है?
01:50
It's not like Ramesses kept records of any other time he was defeated.
31
110273
4129
वैसे भी रैमसीज़ ने किसी और समय अपनी हार का रिकॉर्ड नहीं रखा था।
01:54
What do you mean?
32
114610
1043
आपका क्या मतलब है?
01:56
Our "great" pharaoh here operated one of the largest propaganda machines
33
116028
5047
हमारे “महान” फ़ैरो ने प्राचीन इतिहास की सबसे बड़ी प्रचार मशीनों
02:01
in ancient history.
34
121075
1543
में से एक का संचालन किया।
02:03
Almost all pharaohs relied on propaganda to control their country,
35
123161
4004
लगभग सभी फ़ैरो अपने देश को नियंत्रित करने के लिए प्रचार पर निर्भर करते थे,
02:07
and Ramesses had particularly big sandals to fill.
36
127165
3378
और रैमसीज़ को तो ख़ासकर महान पूर्वजों के मापदंडों पर खरा उतरना था।
02:10
His father, Seti I, led Egypt to a period of great wealth and stability
37
130626
5339
उनके पिता, सेटी प्रथम, मिस्र को अपार समृद्धि और स्थिरता के युग में ले गए
02:15
that Ramesses worked hard to maintain.
38
135965
2419
जिसे बनाए रखने के लिए रैमसीज़ ने कड़ी मेहनत की।
02:18
Through propaganda, yes, but also military glory.
39
138676
3253
प्रचार के साथ ही सैन्य गौरव के माध्यम से भी।
02:22
More like military aggression.
40
142305
1918
सैन्य आक्रमकता की संभावना ज़्यादा है।
02:24
By the end of Seti's reign,
41
144265
1710
अपने शासनकाल के अंत तक ,
02:25
he had established peace with the neighboring Hittites
42
145975
3045
कादेश नाम के एक वांछित क्षेत्र पर मिस्र के नियंत्रण की गारंटी दे कर
02:29
by guaranteeing Egyptian control over a sought-after region called Kadesh.
43
149020
5130
सेटी ने पड़ोसी हिटाइट्स के साथ शांति स्थापित कर ली थी।
02:34
But in the fifth year of his reign, Ramesses broke those agreements.
44
154233
4672
लेकिन अपने शासनकाल के पाँचवें वर्ष में, रैमसीज़ ने उन समझौतों को तोड़ दिया।
02:39
It wasn't the most peaceful decision,
45
159113
2419
यह सबसे शांतिपूर्ण निर्णय नहीं था,
02:41
but Ramesses believed a military victory would aid his efforts
46
161532
3879
लेकिन रैमसीज़ का मानना था कि एक सैन्य जीत मिस्र की प्रतिष्ठा
02:45
to restore Egypt's reputation.
47
165411
2085
बहाल करने के उसके प्रयासों में सहायक होगी।
02:47
And he was right!
48
167496
1001
और वह सही था!
02:48
His victory over the Hittites cemented Ramesses' persona
49
168581
3670
हिटाइट्स पर उनकी जीत ने रैमसीज़ के व्यक्तित्व को पुराने समय के
02:52
as a heroic pharaoh of old.
50
172251
2252
एक फ़ैरो के रूप में पुख़्ता किया।
02:55
Yeah, except he didn't even win!
51
175004
2377
हाँ, सिवाय इसके कि वह जीता नहीं था!
02:57
His supposed victory was actually a stalemate
52
177381
3379
उनकी कथित जीत वास्तव में एक गतिरोध था
03:00
in which the pharaoh's arrogance almost cost Egypt the entire war.
53
180760
4421
जिसमें फ़ैरो के अहंकार के कारण मिस्र लगभग पूरा युद्ध हार ही गया था।
03:05
When two Hittite spies told Ramesses the enemy had fled in fear,
54
185223
5380
जब दो हिटाइट जासूसों ने रामेसेस को बताया कि दुश्मन डर के मारे भाग गया है,
03:10
he let his guard down, allowing his men to be ambushed.
55
190603
3920
वह असावधान हो गया, जिससे उसके सैनिकों पर घात लगाकर हमला हो गया।
03:14
He played right into the Hittite's trap and almost lost everything.
56
194523
4088
वह हिटाइटों के जाल में फँस गया और लगभग सब कुछ खो बैठा।
03:19
Yet the official story Ramesses had chiseled across Egypt
57
199111
4421
फिर भी, रैमसीज़ ने पूरे मिस्र में जो आधिकारिक कहानी गढ़ी,
03:23
cast himself as the battle's greatest hero.
58
203532
3212
उसमें उसने ख़ुद को युद्ध का महानतम नायक दिखाया।
03:27
Military achievements were important for legitimizing a pharaoh's power,
59
207078
4337
एक फ़ैरो की शक्ति को वैधता देने के लिए सैन्य उपलब्धियां महत्वपूर्ण थीं,
03:31
even if that meant a bit of exaggeration.
60
211415
3212
भले ही इसमें थोड़ी अतिशयोक्ति हो।
03:34
A bit? You can't trust anything this guy says!
61
214794
3336
थोड़ा सी? आप इस आदमी की किसी भी बात पर भरोसा नहीं कर सकते!
03:38
If it wasn't for the Hittite's conflicting record,
62
218130
2628
अगर हिटाइट्स के विरोधाभासी रिकॉर्ड नहीं होते,
03:40
we'd still be buying Ramesses' propaganda.
63
220758
3045
तो हम अब भी रैमसीज़ के प्रचार पर विश्वास कर रहे होते।
03:43
I propose that this court cannot judge any historical figure's legacy
64
223928
4629
मेरा प्रस्ताव है कि यह अदालत किसी भी ऐतिहासिक व्यक्ति की विरासत का आकलन
03:48
by the stories they tell about themselves.
65
228557
2795
उनके द्वारा अपने बारे में बताई गई कहानियों के आधार पर नहीं कर सकता।
03:51
That seems reasonable to me.
66
231560
1669
मुझे यह उचित लगता है।
03:53
Fair enough. How's this record then—
67
233604
2544
ठीक है। फिर यह रिकॉर्ड कैसा है-
03:56
the first recorded peace treaty in archaeological history
68
236148
3879
रैमसीज़ और हिटाइट्स द्वारा हस्ताक्षरित
04:00
signed by Ramesses and the Hittites.
69
240027
2753
पुरातात्विक इतिहास में पहली रिकॉर्ड की गई शांति संधि।
04:03
"Peace treaty" is pretty generous.
70
243739
2002
“शांति संधि” काफी उदार शब्द है।
04:05
Ramesses begrudgingly agreed to a mutual defense contract,
71
245741
4296
रैमसीज़ अनिच्छा से एक पारस्परिक रक्षा अनुबंध के लिए सहमत हुआ,
04:10
where Egyptians and Hittites would work together if attacked by an external enemy.
72
250037
4713
जहाँ मिस्रवासी और हिटाइट्स किसी बाहरी दुश्मन के हमले का मिल कर सामना करेंगे।
04:14
And what's wrong with that?
73
254875
1377
और इसमें ग़लत क्या है?
04:16
This peaceful end to the conflict marked the beginning
74
256252
3503
संघर्ष के इस शांतिपूर्ण अंत ने रैमसीज़ के समृद्ध शासनकाल
04:19
of Ramesses' prosperous reign—
75
259755
2002
की शुरुआत को चिह्नित किया-
04:21
a golden age of Egyptian power and wealth.
76
261757
3254
मिस्र की शक्ति और संपन्नता का स्वर्ण युग।
04:25
True, but we have no idea if this wealth trickled down to everyday Egyptians
77
265386
5213
सच है, लेकिन हम नहीं जानते कि क्या यह धन मिस्र के आम लोगों तक पहुंचा
04:30
or just financed Ramesses' vain attempts to achieve immortality through stone.
78
270599
5506
या इसका इस्तेमाल सिर्फ़ पत्थर के ज़रिए
रैमसीज़ की अमरता पाने की बेकार कोशिशों के लिए ही हुआ।
04:36
He spent his entire reign pouring money into ego projects.
79
276355
4546
उन्होंने अपने पूरे शासनकाल में अहंकारी परियोजनाओं पर धन खर्च किया।
04:41
And one of the most famous, Abu Simbel, wasn't even in Egypt!
80
281193
4672
और सबसे प्रसिद्ध में से एक, अबू सिंबल, तो मिस्र में भी नहीं था!
04:46
Abu Simbel was in Nubia to showcase Egypt's strength
81
286324
3503
मिस्र की ताक़त का प्रदर्शन करने और नुबियन क्रांति को हतोत्साहित
04:49
and discourage a Nubian revolution.
82
289827
2211
करने के लिए अबू सिंबल नूबिया में बनाया गया।
04:52
Besides, pharaohs were expected to invest in building projects for the gods.
83
292330
4796
इसके अलावा, फ़ैरो से अपेक्षा की जाती थी
कि वे देवताओं के लिए परियोजनाओं के निर्माण में निवेश करें।
04:57
Right, "for the gods," which Ramesses was not.
84
297418
3295
सही कहा, “देवताओं के लिए”, जो रैमसीज़ नहीं था।
05:00
Pharaohs typically occupied a status between gods and mortals,
85
300755
4254
आमतौर पर फ़ैरो को देवताओं और इंसानों के बीच का दर्जा प्राप्त था।
05:05
but the location of Ramesses' statue inside Abu Simbel
86
305134
4379
लेकिन अबू सिंबल के अंदर रैमसीज़ की मूर्ति का स्थान
05:09
positions him as their supposed equal.
87
309513
2920
उसे देवताओं के समान दर्जा देती है।
05:12
He even tore down existing temples to reuse their bricks
88
312475
4754
यहाँ तक कि उसने मौजूदा मंदिरों को भी तोड़ दिया ताकि उनकी ईंटों का
05:17
in monuments to himself!
89
317229
2211
उसके स्मारकों में दोबारा इस्तेमाल हो सके!
05:19
He tore down temples built by Akhenaten,
90
319690
2920
उन्होंने आकेनातन द्वारा निर्मित मंदिरों को तोड़ दिया,
05:22
a pharaoh who'd attempted to impose monotheism.
91
322610
3295
वह फ़ैरो जिसने एकेश्वरवाद लागू करने की कोशिश की थी।
05:25
By destroying those temples,
92
325905
1626
उन मंदिरों को नष्ट करके,
05:27
Ramesses reinforced his commitment to Egypt's traditional religion.
93
327531
4421
रैमसीज़ ने मिस्र के पारंपरिक धर्म के प्रति अपनी प्रतिबद्धता को मज़बूत किया।
05:32
That doesn't account for why he frequently erased other pharaohs' names on monuments
94
332661
5131
इससे यह स्पष्ट नहीं होता कि क्यों उसने स्मारकों पर से
05:37
and replaced them with his own.
95
337792
1960
अक्सर दूसरे फ़ैरो के नाम मिटा कर अपना नाम लिखवा दिया।
05:40
Hey, what the...?
96
340044
1084
अरे, क्या...?
05:41
Even pharaohs who had short reigns had numerous statues made of themselves—
97
341253
4588
छोटे शासनकाल वाले फ़ैरो ने भी अपनी कई मूर्तियां बनवाई थीं –
05:45
and Ramesses ruled for almost seven decades.
98
345841
3170
और रैमसीज़ ने तो लगभग सात दशकों तक शासन किया।
05:49
Well, he definitely made a lasting impression.
99
349678
2169
ख़ैर, उन्होंने निश्चित ही एक स्थायी छाप छोड़ी।
05:51
Let's face it, Your Honor, would we even be talking about him today if he hadn't?
100
351972
4964
जज साहब, अगर ऐसा नहीं होता, तो क्या हम आज उसकी बात कर रहे होते?
05:57
It's often said that history is written by the winners,
101
357311
3045
अक्सर कहा जाता है कि इतिहास विजेताओं द्वारा लिखा जाता है,
06:00
but in this courtroom,
102
360356
1168
लेकिन इस अदालत में,
06:01
a winning record never guarantees the outcome.
103
361524
3378
जीत रिकॉर्ड कभी भी परिणाम की गारंटी नहीं देता है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7