The surprising cause of stomach ulcers - Rusha Modi

3,698,104 views ・ 2017-09-28

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation Reviewer: Hiwa Foundation II
00:06
In 1984, an enterprising Australian doctor named Barry Marshall
0
6885
5191
ساڵی ١٩٨٤، پزیشکێکی سەرکێشی ئوسترالی بەناوی باری مارشاڵ
00:12
decided to take a risk.
1
12076
2110
بڕیاری دا مەترسییەک بگرێتە بەر.
00:14
Too many of his patients were complaining of severe abdominal pain
2
14186
4830
زۆرێک لە نەخۆشەکانی بەدەست ئازارێکی قورسی سکەوە دەیان ناڵاند
00:19
due to stomach ulcers,
3
19016
1740
بەهۆی برینی گەدەوە،
00:20
which are sores in the lining of the upper intestinal tract.
4
20756
4201
کە برینارییە لە ناوپۆشی بەشی سەرەوەی ڕاڕەوی هەرسدا.
00:24
At the time, few effective treatments for ulcers existed,
5
24957
3751
ئەوکاتە، چەند چارەسەرێکی کەمی کاریگەری برینی گەدە هەبوو،
00:28
and many sufferers required hospitalization or even surgery.
6
28708
5049
زۆرێک لەوانەی هەیانبوو پێویستیان بە نەخۆشخانە یان تەنانەت نەشتەرگەریش بوو.
00:33
Desperate for answers,
7
33757
1721
بێچارە بۆ وەڵامەکان،
00:35
Dr. Marshall swallowed a cloudy broth of bacteria
8
35478
4028
دکتۆر مارشاڵ شلەیەکی پڕ لە بەکتریای خواردەوە
00:39
collected from the stomach of one of his patients.
9
39506
3912
لە گەدەی یەکێک لە نەخۆشەکانی وەریگرتبوو.
00:43
Soon, Dr. Marshall was experiencing the same abdominal pain,
10
43418
3869
زۆری پێنەچوو، دکتۆر مارشاڵ هەستی کرد بە هەمان ئازاری سک،
00:47
bloating,
11
47287
811
هێڵنج، و
00:48
and vomiting.
12
48098
1442
ڕشانەوە.
00:49
Ten days later, a camera called an endoscope
13
49540
3928
دە ڕۆژ دواتر، کامێرایەک کە پێی دەوترێت هەناوبین
00:53
peered inside his insides.
14
53468
2511
بەکارهێنرا بۆ بینینی ناولەشی.
00:55
Marshall's stomach was teeming with the same bacteria as his patient.
15
55979
5299
گەدەی مارشاڵ پڕبوو لە هەمان بەکتریای سکی نەخۆشەکەی.
01:01
He'd also developed gastritis, or severe inflammation of the stomach,
16
61278
4750
ئەویش تووشی هەوکردنی گەدە یان هەوکردنی قورسی ناوپۆشی گەدە بووبوو،
01:06
the hallmark precursor of ulcers.
17
66028
4360
کە پێشینەیەکە بۆ برینی گەدە.
01:10
Dr. Marshall's idea challenged
18
70388
1842
بیرۆکەکەی دکتۆر مارشاڵ ڕووبەڕووی
01:12
a misconception that still persists to this day:
19
72230
3821
هەڵەتێگەشتنێک بووەوە کە هەتا ئەمڕۆش هەیە:
01:16
that ulcers are caused by stress,
20
76051
2599
کە برینەکان بەهۆی سترێس،
01:18
food,
21
78650
999
خواردن،
01:19
or too much stomach acid.
22
79649
2531
یان زۆری ترشەڵۆکی گەدەوەیە.
01:22
Marshall thought the culprit was bacterial infections.
23
82180
3827
مارشاڵ پێیوابوو کە هۆکاری نەخۆشییەکە هەوکردنی بەکتریاییە.
01:26
Initially, his idea was considered crazy
24
86007
2692
سەرەتا، بیرۆکەکەی بە شێتانە دادەنرا
01:28
by the brightest medical minds on the planet.
25
88699
3180
لەلایەن زیرەکترین مێشکە پزیشکییەکانی هەسارەکە.
01:31
But in 2005, he and Dr. Robin Warren received the ultimate validation
26
91879
5711
بەڵام ساڵی ٢٠٠٥، خۆی و دکتۆر رۆبین وارێن گەورەترین یەکلاکەرەوەی ڕاستیان پێگەشت
01:37
when they were awarded the Nobel Prize for medicine.
27
97590
5020
کاتێک خەڵاتی نۆبڵیان وەرگرت لە بواری پزیشکیدا.
01:42
Our stomachs are J-shaped organs with surprisingly intricate ecosystems
28
102610
4991
گەدەمان ئەندامێکی شێوە جەیە کە ژینگەیەکی کارکردنی سەرسامکەر و ئاڵۆزی هەیە
01:47
awash in hormones and chemicals.
29
107601
3371
لەبەر لێشاوی هۆرمۆنەکان و ماددە کیمیاییەکانی تردا.
01:50
The stomach is under constant attack by digestive enzymes,
30
110972
3598
گەدە لەژێر هێرشی بەردەوامدایە لەلایەن ئەنزیمەکانی هەرس،
01:54
bile,
31
114570
851
شلەی زراو،
01:55
proteins,
32
115421
991
پرۆتینەکان،
01:56
microbes,
33
116412
969
میکرۆبەکان، و
01:57
and the stomach's own acid.
34
117381
2950
ترشەڵۆکی گەدە خۆیایەتی.
02:00
In response, it produces bicarbonate,
35
120331
2460
لە کاردانەوەدا، دەست دەکا بە درووستکردنی بایکاربۆنەیت،
02:02
mucus,
36
122791
860
لینجە شلە، و
02:03
and phospholipids called prostaglandins
37
123651
3479
ماددە فۆسفۆلیپیدییەکان کە پێییان دەوترێت پرۆستاگلاندینەکان
02:07
to maintain the integrity of its own lining.
38
127130
2982
بۆ ڕاگرتنی پێکهاتەی ناوپۆشەکەی بەڕێکی.
02:10
This delicate balance is constantly regulated
39
130112
2850
ئەم هاوسەنگییە هەستیارە بەردەوام لە ڕێکخستندایە و
02:12
and referred to as mucosal defense.
40
132962
3750
پێی دەوترێت بەرگری لینجە پەردە.
02:16
Since the mid-1800s, doctors thought stress alone caused most stomach ulcers.
41
136712
7210
لە ناوەڕاستەکانی ١٨٠٠ەکانەوە، پزیشکەکان وایان بیرکردۆتەوە برینی گەدە بەهۆی سترێسەوە بێت
02:23
Patients were given antidepressants or tranquilizers
42
143922
3060
نەخۆشەکان دژە خەمۆکییەکان یان هێمن کەرەوەکانیان دراوەتێ و
02:26
and told to visit health spas.
43
146982
3080
پێیان وتراوە سەردانی ئارامگەی تەندروستی بکەن.
02:30
This belief eventually shifted to the related notion of spicy foods
44
150062
4861
ئەم باوەڕە دەرئەنجام چووەتە سەر یەکگرتنی کاریگەری خواردنی بەهاراتاوی و
02:34
and stress as culprits.
45
154923
2938
سترێس وەک تاوانبار.
02:37
Yet no convincing study has ever demonstrated that emotional upset,
46
157861
4394
لەگەڵ ئەوەشدا هیچ توێژینەوەیەکی قایلکەر نیشانی نەداوە کە بێتاقەتبوون
02:42
psychological distress,
47
162255
1611
کێشەی دەروونی،
02:43
or spicy food
48
163866
1750
یان خواردنی بەهاراتاوی
02:45
directly causes ulcer disease.
49
165616
4832
ڕاستەوخۆ ببێتە هۆی برینی گەدە.
02:50
By the mid-20th century, it was widely accepted that excess hydrochloric acid
50
170448
4936
هەتا ناوەڕاستی سەدەی بیستەم، وا بیردەکرایەوە ترشی هایدرۆکلۆریکی
02:55
prompted the stomach to eat itself.
51
175384
3020
وا لەگەدە دەکات خۆی بخوات.
02:58
Fervent proponents of this idea were referred to as the acid mafia.
52
178404
5417
ئەوانەی زۆر سوربوون لەسەر ئەم بیرۆکەیە پێیان دەوترا مافیای ترشەڵۆک.
03:03
The biggest hole in this theory was that antiacids only provide
53
183821
3862
گەورەترین کەلێنی ئەم بیردۆزە ئەوە بوو کە دژە ترشەڵۆکەکان تەنیا
03:07
temporary relief.
54
187683
2373
ڕەواندنەوەی کاتی دابیندەکرد.
03:10
We now know that some rare ulcers
55
190056
2138
ئێستا دەزانین کە هەندێک برینی دەگمەنی گەدە
03:12
are indeed caused by too much hydrochloric acid.
56
192194
3931
بێگوومان بەهۆی زۆری ترشەڵۆکی هایدرۆکلۆریکەوەیە.
03:16
But they make up less than 1% of all cases.
57
196125
4069
بەڵام ئەوانە کەمتر لە %١ی تووشبووەکان پێکدێنن.
03:20
Dr. Marshall and Dr. Warren pinpointed a spiral-shaped bacteria
58
200194
4292
دکتۆر مارشاڵ و دکتۆر وارێن بەکتریایەکی شێوە پێچاوپێچێک
03:24
called Helicobacter pylori, or H. pylori, as the real offender.
59
204486
6133
بە ناوی هێلیکۆباکتەر پایلۆری یان ئێچ پایلۆرییان، دیاریکرد، وەک هۆکاری ڕاستەقینە.
03:30
H. pylori is one of humanity's oldest and most frequent companions,
60
210619
4570
ئێچ پایلۆری یەکێکە لە کۆنترین و باوترین هاوەڵەکانی مرۆڤایەتی،
03:35
having joined us at least 50,000 years ago,
61
215189
3627
نزیکەی ٥٠,٠٠٠ ساڵ لەمەوبەر هاتۆتە لەشمان و
03:38
and now found in 50% of people.
62
218816
3169
ئێستا لە %٥٠ی خەڵکدا دۆراوەتەوە.
03:41
Previously, we thought the stomach was sterile
63
221985
2380
پێشتر، وامان دەزانی گەدە میکرۆبی تێدا نییە
03:44
on account of it being such an acidic, hostile environment.
64
224365
4545
لەبەر ئەوەی بەردەوام ترشەڵۆکی تێدایە، ژینگەیەکی دژە میکرۆبە.
03:48
Yet H. pylori survives the acidic turmoil of the stomach
65
228910
3376
لەگەڵ ئەوەشدا ئێچ پایلۆری ڕزگاری دەبێت لە ترشەڵۆکی گەدە
03:52
with a variety of features that disrupt mucosal defense in its favor.
66
232286
5200
بە چەندین تایبەتمەندی هەمەجۆر کە بەرگری لینجە پەردەکە بۆ بەرژەوەندی خۆی تێکدەدات.
03:57
For example, it produces an enzyme called urease
67
237486
3690
بۆ نموونە، ئەنزیمێک درووست دەکات پێی دەوترێت یوریەیس
04:01
that helps protect it from the surrounding gastric acid.
68
241176
3931
کە یارمەتیدەدات خۆی بپارێزێت لە ترشەڵۆکی گەدە.
04:05
H. pylori can make over 1,500 proteins,
69
245107
3330
ئێچ پایلۆری دەتوانێت زیاتر لە ١٥٠٠ پرۆتین درووست بکات،
04:08
many of which are dedicated to maximizing its virulence.
70
248437
5010
زۆرێکیان بۆ ئەوە تەرخان دەکات بتوانێت زیانی زیاتر بگەیەنێت.
04:13
We still have unanswered questions,
71
253447
2470
هێشتا پرسیارمان هەیە وەڵام نەدراوەتەوە
04:15
like why specific people develop ulcers at particular times.
72
255917
4869
بۆ نموونە بۆچی خەڵکی دیاریکراو تووشی برین دەبن لە هەندێک کاتدا.
04:20
However, we do know individual genetics,
73
260786
2881
بەڵام، ئەوە دەزانین بۆماوەیی کەسەکان،
04:23
other medical problems,
74
263667
1530
کێشە تەندروستییەکانی تر،
04:25
use of certain medications,
75
265197
1760
بەکارهێنانی دەرمانی دیاریکراو،
04:26
smoking,
76
266957
980
جگەرەکێشان، و
04:27
and the genetic diversity of Helicobacter strains all play a role.
77
267937
6122
فرەچەشنی جینی جۆری بەکتریاکە هەموی ڕۆڵ دەگێڕێت.
04:34
In particular, certain pain medications used to reduce inflammation in joints
78
274059
5279
بەدیاریکراوی، هەندێک دەرمانی ئازار و کەمکردنەوەی هەوکردنی جومگەکان
04:39
have been discovered to work with H. pylori
79
279338
2760
دۆزراوەتەوە کە لەگەڵ ئێچ پایلۆریدا کارلێک دەکەن
04:42
to create more severe stomach ulcers.
80
282098
3310
بۆ دروستکردنی برینی قورستری گەدە.
04:45
Dr. Marshall ended up being fine after his famous, albeit dangerous, experiment.
81
285408
6290
دکتۆر مارشاڵ دوای تاقیکردنەوە بەناوبانگ و مەترسیدارەکەی باشتربوو.
04:51
He ingested a course of antibiotics similar to the ones taken now for ulcers.
82
291698
5731
کۆرسێکی دژەبەکتریای بەکارهێنا هاوشێوەی ئەوانەی ئێستا بۆ برینی گەدە بەکاردێت.
04:57
To be treated by simple antibiotics is a modern triumph
83
297429
3710
چارەسەرکردن بە دژەبەکتریە سەرکەوتنێکی گەورەیە
05:01
for a disease that previously needed surgery.
84
301139
3850
بەسەر نەخۆشییەکدا کە پێشتر پێویستی بە نەشتەرگەری بوو.
05:04
Marshall's work also reminded us that scientific progress is not always smooth.
85
304989
5552
کارەکەی مارشاڵ بەبیریشی هێناینەوە کە بەرەوپێشچوونی زانستی هەمووکات ئاسان نییە.
05:10
But there's value in trusting your proverbial,
86
310541
2820
بەڵام بەهایەک هەیە لە متمانەکردن بە پێشینان و
05:13
and sometimes literal, gut.
87
313361
2599
هەندێک جاریش بوێری خۆت.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7