아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
검토: Jihyeon J. Kim
00:07
One summer evening in 335 BCE,
Alexander the Great
0
7777
4843
기원전 335년 한 여름 밤,
알렉산더 대왕이
00:12
was resting by the Danube River after
a day of fighting the Scythian tribes
1
12620
5110
스티카이 족과의 하루 간의 전쟁 후
다뉴브강 옆에서 쉬고 있던 중
00:17
when a band of strangers
approached his camp.
2
17730
3350
낯선 무리가 그의 야영지로
다가왔습니다.
00:21
Alexander had never seen anything
like these tall,
3
21080
3860
알렉산더 대왕은 이들처럼 키가 크고
맹렬한 전사를 본 적이 없었습니다.
00:24
fierce-looking warriors with huge
golden neck rings and colorful cloaks—
4
24940
5459
이들은 거대한 금목걸이와
화려한 망토를 걸치고 있었습니다.
00:30
so he invited them to feast with him.
5
30399
3500
그래서 왕은 이들을
축제에 초대했습니다.
00:33
They proudly said they were Keltoi
or Celts who came from the far-away Alps.
6
33899
6763
그들은 먼 알프스 출신의 켈트족이라고
자부심을 담아 자신들을 소개했습니다.
00:40
Alexander asked what they feared
the most in the world,
7
40662
3380
알렉산더는 세상에서 무엇을
가장 두려워하는지 물었습니다.
00:44
hoping they would say him.
8
44042
2110
자신이라고 답해주길 바라는 마음으로요.
00:46
They laughed and said they feared
nothing at all.
9
46152
4513
그들은 웃으며 아무것도
두렵지 않다고 대답했습니다.
00:50
This is one of the earliest stories
about the ancient Celts.
10
50665
4000
이것은 고대 켈트족의
초기의 이야기 중 하나입니다.
00:54
While we don’t know
where the first Celts came from,
11
54665
3100
최초 켈트족의 유래는 알 수 없지만
00:57
by Alexander’s time
they had spread across Europe
12
57765
3840
이들은 알렉산더 시대에 유럽을 가로질러
01:01
from Asia Minor in the east to Spain
13
61605
3115
동쪽의 소아시아와 스페인,
01:04
and the Atlantic islands of Britain
and Ireland in the west.
14
64720
5080
그리고 브리타니아의 대서양 섬과
서쪽의 아일랜드까지 퍼져있었습니다.
01:09
The Celts were never one unified empire,
and they didn’t build cities or monuments.
15
69800
6181
이들은 같은 제국으로 통합된 적이 없고
도시나 기념물을 짓지 않았죠.
01:15
Instead, they were hundreds of independent
tribes who spoke the same language.
16
75981
5864
그보다는 같은 언어를 사용하는
수백 개의 독립 부족이었습니다.
01:21
Each had its own warrior-king
and religious center.
17
81845
4000
이들은 각자의 왕과
각각의 종교 중심지가 있었죠.
01:25
The tribes fought each other
18
85845
1780
이들은 적군과 싸우듯이
01:27
as enthusiastically as they fought
their enemies.
19
87625
3440
서로 열성적으로 싸웠습니다.
01:31
Few armies could stand up to them.
20
91065
2460
이들에게 대적할 수 있는 군대는
거의 없었습니다.
01:33
Somewhat unusually for the time,
the Celts believed in reincarnation—
21
93525
4756
그 당시로써는 독특하게도
켈트족은 환생을 믿어서
01:38
that they would be reborn on Earth
to live and feast and fight again,
22
98281
5356
지구에서 다시 살고 즐기고
싸우기 위해 다시 태어난다고 생각했죠.
01:43
which may have contributed
to their fearlessness in battle.
23
103637
4000
어쩌면 그런 이유로 전투에서
더 용맹할 수도 있었을 겁니다.
01:47
Some of them fought naked,
scoffing at their enemies’ armor.
24
107637
4380
일부는 적의 갑옷을 비웃으며
벌거벗은 채로 싸웠습니다.
켈트족 전사가 가질 수 있는
가장 훌륭한 전리품은
01:52
The greatest trophy a Celtic warrior
could possess
25
112017
3380
01:55
was the severed head of a foe.
26
115397
2660
적군의 잘린 머리였습니다.
01:58
They preserved these heads
in jars of cedar oil
27
118057
3690
그들은 이 머리를
향나무 오일이 든 병에 보관하고
02:01
and showed them to guests
who visited their homes.
28
121747
3440
집에 방문하는 손님에게 자랑했죠.
02:05
Celtic warriors were so valued
in the ancient world
29
125187
3740
켈트족 전사는 고대에
매우 높이 평가받았기에
02:08
that foreign kings often hired
them as mercenary soldiers
30
128927
4181
타국의 왕이 이들을 용병으로 고용해
02:13
to serve in their armies.
31
133108
2010
자신의 군대에서 복무시키도록 했습니다.
02:15
But the Celts were much more
than just warriors.
32
135118
2880
하지만 켈트족의 강점은
전사뿐만이 아니었습니다.
02:17
Among them were many skilled craftsmen,
artists, and great poets called bards.
33
137998
6480
전문 공예가, 예술가 그리고 바드라고 하는
훌륭한 시인도 많았습니다.
02:24
The bards sang of the brave deeds
of their ancestors
34
144478
3620
바드는 조상의 용감한 업적을 노래하고
02:28
and praised the accomplishments
of warrior kings—
35
148098
3240
왕의 업적을 기렸으며
02:31
and composed biting satires
about cowardly or selfish leaders.
36
151338
5037
또한 비열하고 이기적인 지도자를
풍자하는 시를 지었습니다.
02:36
The Celts worshipped many gods,
37
156375
2480
켈트족은 많은 신을 숭배했고,
02:38
and priests known as druids
oversaw this worship.
38
158855
4278
드루이드라고 알려진 사는
예배를 감독했습니다.
02:43
Anyone could become a druid,
39
163133
2060
누구나 드루이드가 될 수 있었지만,
02:45
but the training required many years
of study and memorization—
40
165193
4704
수년간의 학습과 암기가 필요했습니다.
02:49
the druids were not allowed to record
any of their teachings in writing.
41
169897
5068
드루이드는 그들의 가르침을
문서화할 수 없었습니다.
02:54
Druids supervised religious practices
and sacrifices to the gods,
42
174965
4392
이들은 종교적 활동과 제물을 감독했지만
02:59
but they were also teachers, healers,
judges, and scientists.
43
179357
5341
동시에 교사, 치유사, 판사
그리고 과학자이기도 했습니다.
03:04
They were so respected that they could
step between warring tribes
44
184698
4419
그들은 한창 전쟁 중인 부족을 중재하여
03:09
in the middle of a battle
and call an end to the fighting.
45
189117
4409
싸움의 끝을 선포 할 정도로
대단히 존경받았습니다.
03:13
No Celt would dare to harm a druid,
or question their decisions.
46
193526
5432
감히 이들에게 해를 입히거나
결정에 반박할 수 있는 켈트족은 없었습니다.
03:18
In the 2nd century BCE, the Romans
began to encroach on Celtic territory,
47
198958
5683
기원전 2세기에, 로마인들이
켈트족의 영역을 침범하기 시작하여
03:24
conquering the tribes of northern Italy.
48
204641
3210
이탈리아 북부의 부족을 정복했습니다.
03:27
Rather than unite against the Roman
legions in response to this defeat,
49
207851
4222
이 패배 이후 로마군에 대항해
부족을 결합하는 것 대신에
03:32
the Celts maintained
their tribal divisions.
50
212073
3520
켈트족은 부족의 분리를 고수했습니다.
03:35
The tribes of Spain fell soon after.
51
215593
3010
곧이어 스페인의 부족이 함락당했습니다.
03:38
In the 1st century BCE, Julius Caesar
marched his armies across France,
52
218603
5549
기원전 1세기, 줄리어스 시저는
프랑스를 가로질러 행군했고
03:44
using bribery, threats, and lies
to turn tribes against each other.
53
224152
5723
뇌물, 협박 그리고 거짓말을 이용해서
부족을 이간질 하였습니다.
03:49
Only in the closing days of this great war
54
229875
3400
켈트족은 이 엄청난 전쟁이
끝날 때가 되어서야
03:53
did the Celts unite
against their common enemy
55
233275
2820
베르킨게토릭스 왕의 지도하에
03:56
under the leadership
of king Vercingetorix,
56
236095
3120
공통의 적에 대항하기 위해 협력했지만
03:59
but it was too late.
57
239215
1650
때는 이미 늦었습니다.
04:00
Countless warriors and their families
died or were enslaved
58
240865
3780
셀 수 없이 많은 전사와 그 가족이
사망하거나 노예가 됐습니다.
04:04
as the Romans conquered France.
59
244645
2940
로마인이 프랑스인을 정복했을 때처럼요.
04:07
Protected by the surrounding waters,
60
247585
2100
주변의 바다로 보호를 받은
04:09
the Celtic tribes of Britain and Ireland
were the last holdouts.
61
249685
5276
브리타니아와 아일랜드의 켈트족은
마지막 저항자였습니다.
04:14
When the Romans finally invaded Britain,
62
254961
2660
로마인들이 마침내
브리타니아를 침략했을 때,
04:17
the queen Boudicca united her tribe
in a revolt after her husband was killed.
63
257621
5625
여왕 부디카는 남편이 살해당한 것의
반감으로 부족을 통합했습니다.
04:23
She almost succeeded in driving
the Roman legions out of Britain
64
263246
4533
그녀는 로마군을 브리타니아에서
몰아내는 것에 거의 성공했지만
04:27
before dying as she led a final battle
against the enemy.
65
267779
5073
적과의 마지막 전쟁을 지휘하다
전사했습니다.
04:32
By the end of the 1st century CE,
Ireland alone, far out at sea,
66
272852
5429
서기 1세기 말 즈음에는,
아일랜드만이 머나먼 바다에서
04:38
remained unconquered by Rome.
67
278281
2480
로마에 정복당하지 않은 채로
남아있었습니다.
04:40
There, the ways of the ancient Celts
survived untouched by the outside world
68
280761
5280
고대 켈트족의 이야기는
로마가 폐허가 된 후에도
04:46
long after Rome itself lay in ruins.
69
286041
3129
오랫동안 외부 세계에
영향받지 않은 채로 살아남았습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.