Mysteries of vernacular: Earwig - Jessica Oreck and Rachael Teel

I misteri del vernacolo: La forbicina - Jessica Oreck e Rachael Teel

57,456 views

2013-05-10 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Earwig - Jessica Oreck and Rachael Teel

I misteri del vernacolo: La forbicina - Jessica Oreck e Rachael Teel

57,456 views ・ 2013-05-10

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traduttore: Amanda Cambria Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:14
Mysteries of vernacular:
1
14148
2184
I misteri del vernacolo:
00:19
Earwig,
2
19454
1732
La forbicina,
00:21
an insect, generally classified
3
21186
2162
un insetto, generalmente classificato
00:23
within the order <i>dermaptera</i>.
4
23348
3088
nell'ordine dei Dermatteri.
00:26
The common name of the insects
5
26436
1201
Il nome comune degli insetti
00:27
we know as earwigs is exactly that,
6
27637
3010
che conosciamo come forbicine è esattamente questo,
00:30
common,
7
30647
1288
comune,
00:31
and is based mainly in folklore.
8
31935
2700
ed è ispirato principalmente alle tradizioni popolari.
00:34
It's rumored that these so-called earwigs
9
34635
3103
Gira la voce che le cosidette forbicine
00:37
crawl into your ear at night
10
37738
1721
si arrampichino nel vostro orecchio di notte
00:39
and tunnel into your brain,
11
39459
1988
e scavino un passaggio fino dentro il cervello,
00:41
but this is false.
12
41447
2092
ma è una diceria.
00:43
Sure, an earwig may, on rare occasion,
13
43539
2874
Certo, una forbicina potrebbe, in rare occasioni,
00:46
climb into the ear of an unsuspecting sleeper,
14
46413
3088
intrufolarsi nell'orecchio di un ignaro dormiente,
00:49
but, really, who can blame them?
15
49501
3075
ma, in verità, chi può darle torto?
00:52
Ear canals are warm and dark,
16
52576
2296
I condotti auditivi sono caldi e bui,
00:54
the perfect home for a creepy-crawly like this one.
17
54872
4258
il posto perfetto per una bestiola strisciante come questa.
00:59
The important thing to remember
18
59130
1632
La cosa importante da ricordare
01:00
is that even if an earwig found its way into your ear,
19
60762
3378
è che se anche una forbicina si facesse strada fino a dentro il vostro orecchio,
01:04
it would never eat through your eardrum.
20
64140
4143
non farebbe un buco nel vostro timpano.
01:08
Despite the erroneous origins
21
68283
2129
Nonostante le origini sbagliate
01:10
of these trumped-up folk tales,
22
70412
2153
di queste invenzioni popolari,
01:12
they've been in place a long time.
23
72565
2679
esistono da lungo tempo.
01:15
The word earwig comes from the Old English word earwicga,
24
75244
5628
La parola 'earwig', forbicina, viene dall'inglese antico 'earwicga',
01:20
a compound of ear, meaning ear, of course,
25
80872
2829
la combinazione di 'ear', che significa orecchio,
01:23
and wigca.
26
83701
2002
e wigca.
01:25
Scholars believe that wigca shares a root
27
85703
2077
Gli studiosi credono che wigca abbia la radice in comune
01:27
with words like wiggle
28
87780
1954
con parole tipo 'wiggle', ondeggiare,
01:29
and wag,
29
89734
1509
e 'wag', dimenarsi,
01:31
and that it most likely referred
30
91243
1646
e che si riferisca probabilmente
01:32
to a creature that moves quickly.
31
92889
3030
ad una creatura che si muove con grande agilità.
01:35
Unfortunately for this innocent little insect,
32
95919
3298
Sfortunatamente per questo piccolo insetto,
01:39
even its scientific name gives it a bad rap.
33
99217
4121
anche il suo nome scientifico gli dà una brutta reputazione.
01:43
Because of the large, pencil-like cerci on the tail
34
103338
3066
Per via dei grandi cerci, simili ad una tenaglia, sulla punta
01:46
and of its abdomen,
35
106404
1856
dell'addome,
01:48
scientists associate earwigs
36
108260
1710
gli scienziati associano le forbicine
01:49
with a pair of scissors,
37
109970
2093
ad un paio di forbici,
01:52
calling them <i>forficula auricularia<i>,
38
112063
4705
dandole il nome di 'forficula auricularia',
01:56
literally little scissors of the ear.
39
116768
2747
letteralmente 'piccole forbici dell'orecchio'.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7