What is a fecal microbial transplant? - Kathryn M. Stephenson and David L. Suskind

356,588 views ・ 2023-04-13

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Lara Pazos Soto Reviewer: traduceTED USC
00:07
1,700 years ago, a Chinese alchemist named Ge Hong
0
7295
4379
Hai 1700 anos, un alquimista chinés chamado Ge Hong
00:11
was renowned for his special soup that could cure diarrhea-stricken patients.
1
11674
5214
era moi coñecido pola súa sopa especial que podía curar a pacientes con diarrea.
00:17
The stew was deep yellow, and had an intense aroma.
2
17055
3962
O guiso era amarelo escuro e tiña un recendo intenso.
00:21
And, like many family recipes, it had a secret ingredient.
3
21017
4296
E, como moitas receitas familiares, tiña un ingrediente secreto.
00:25
But in this case, that ingredient didn’t come from the kitchen—
4
25438
4588
Pero, neste caso, ese ingrediente non proviña da cociña…
00:30
it came from the bathroom.
5
30026
2335
senón que procedía do cuarto de baño.
00:32
It might seem unwise to consume feces,
6
32570
3086
Pode parecer una tolemia consumir feces,
00:35
and today, there aren’t many doctors who would prescribe Ge Hong’s recipe.
7
35656
4130
e, hoxe en dia, non moitos doutores prescribirían a receita de Ge Hong.
00:39
However, exciting new research suggests that taking poop into the body
8
39994
4963
Con todo, algúns novos estudos fascinantes suxiren que introducir caca no corpo
00:44
in other ways might benefit our health.
9
44957
3045
doutras formas pode beneficiar a nosa saúde.
00:48
One such treatment is fecal microbial transplantation,
10
48211
4129
Un deses tratamentos é o transplante de microbiota fecal,
00:52
and the secret to how it works lives in your gut.
11
52340
3545
e o segredo do seu funcionamento está no intestino.
00:57
Trillions and trillions of bacteria, viruses, fungi, and archaea
12
57178
5088
Billóns e billóns de bacterias, virus, fungos e arqueas
01:02
consider your bowels their home.
13
62266
2378
ven o teu intestino como seu fogar.
01:04
Collectively, these microbes make up what’s known as your gut microbiome,
14
64769
4880
Conxuntamente, estes microbios conforman o chamado microbioma intestinal,
01:09
and each of these organisms possesses dynamic, specialized abilities
15
69649
4546
e cada un destes organismos ten habilidades dinámicas específicas
01:14
that seem to be essential for human life.
16
74195
2920
que semellan ser esenciais para a vida.
01:17
They break down our food, make vitamins,
17
77406
3295
Descompoñen a comida, producen vitaminas,
01:20
train our immune system and circadian rhythm,
18
80701
3212
adestran o sistema inmunitario e o ritmo circadiano
01:23
and even protect us from infections.
19
83913
2836
e ata nos protexen das infeccións.
01:26
In return, they receive a nice warm place to live,
20
86749
4296
Como troco, reciben un lugar agradable onde vivir
01:31
complete with an all-you-can-eat buffet.
21
91045
2836
que inclúe un bufete libre.
01:34
Some research suggests our microbiomes might start forming in the womb,
22
94924
4963
Algunhas investigacións sinalan que noso microbioma podería formarse no útero
01:39
but if not, they certainly get started when we're born.
23
99887
3045
e, de non ser así, sen dúbida, confórmase cando nacemos.
01:43
During a vaginal birth, infants take in some of their mother’s fecal matter
24
103558
3920
Durante un parto vaxinal, os bebés inxiren materia fecal da nai
01:47
and microbe-filled fluids.
25
107478
1960
e fluídos que conteñen microbios.
01:49
From then on, our microbiomes are constantly diversifying
26
109689
3712
Dende entón, os nosos microbiomas varían constantemente
01:53
with exposure to various foods and environments.
27
113401
3003
ao expoñérense a diferentes alimentos e ambientes.
01:56
This is essential for maintaining gut health.
28
116696
2752
Isto é esencial para manter unha boa saúde intestinal.
02:00
If poor nutrition, chronic disease or antibiotics disturb this delicate balance,
29
120032
5631
Se a malnutrición, doenzas crónicas ou antibióticos alteran o seu equilibrio,
02:05
the body can become vulnerable to problems
30
125788
2628
o organismo pode volverse vulnerable a problemas
02:08
like bacteria and fungal overgrowth or infectious diarrhea.
31
128416
4629
como o crecemento excesivo de bacterias, fungos ou diarrea infecciosa.
02:13
But infusing a new batch of microorganisms into the intestine
32
133296
4337
Pero introducir unha nova remesa de microorganismos no intestino
02:17
seems to help reset the gut microbiome—
33
137633
2920
parece axudar a restaurar o microbioma intestinal.
02:20
this is where fecal microbial transplants come into play.
34
140553
3712
Aquí é onde entran en xogo os transplantes de microbiota fecal.
02:25
This line of treatment is still very new,
35
145183
2460
Esta liña de tratamentos é aínda moi nova
02:27
and there are tons of unanswered questions about how it works.
36
147643
3462
e hai moreas de preguntas sen responder sobre como funciona.
02:31
So currently, the US Food and Drug Administration only allows doctors
37
151230
4546
Hoxe, a Administración de Alimentos e Medicamentos de EUA só permite aos médicos
02:35
to use fecal transplants experimentally
38
155776
2878
usar transplantes fecais de forma experimental
02:38
for battling one of the toughest gut infections—
39
158738
2878
para combater unha das infeccións intestinais máis duras
02:41
antibiotic-resistant Clostridiodes difficile.
40
161657
3254
e resistentes aos antibióticos: Clostridiodes difficile.
02:45
This infectious bacterium forms spores in the colon that are immune to antibiotics
41
165161
5839
Estas bacterias infecciosas forman esporas no colon que son inmunes aos antibióticos
02:51
and very difficult to destroy.
42
171000
2127
e moi difíciles de destruír.
02:53
Patients dealing with this infection can experience months of intermittent fevers
43
173127
5130
Os pacientes con esta infección poden ter febres intermitentes durante meses
02:58
alongside bouts of abdominal cramping and extreme diarrhea
44
178257
4463
xunto con cólicos e diarrea aguda
03:02
despite antibiotic treatment.
45
182720
2211
malia o tratamento antibiótico.
03:04
So when symptoms get this bad, it’s time for a fecal microbial transplant.
46
184931
5672
Cando os síntomas empeoran tanto, é hora dun transplante de microbiota fecal.
03:10
To start the process,
47
190686
1293
Para empezar o proceso,
03:11
a gastroenterologist first retrieves some feces,
48
191979
3712
primeiro un gastroenterólogo recolle feces,
03:15
typically from a stool bank.
49
195691
2044
normalmente dun banco de feces.
03:17
These frozen samples are particularly impressive number twos—
50
197735
3879
Estas mostras conxeladas son evacuacións de primeira…
03:21
the selected donors go through a strict process
51
201656
2836
os doadores seleccionados pasan por un proceso estrito
03:24
to ensure their samples are infection-free.
52
204492
3003
para asegurar que as mostras non estean infectadas.
03:27
In fact, these protective protocols are so stringent,
53
207495
3795
De feito, estes protocolos son tan rigorosos
03:31
one prominent stool bank’s acceptance rate is less than 3%.
54
211290
4672
que a porcentaxe de aceptación dun bo banco de feces é menor do 3 %.
03:35
Next, the gastroenterologist gets that sample inside the patient via a pill,
55
215962
5714
Despois, o gastroenterólogo pon a mostra dentro do paciente usando unha pílula
03:41
or, more commonly, a tube into the stomach or colon.
56
221884
3712
ou, máis frecuentemente, un tubo no estómago ou no colon.
03:45
Finally, the transplanted microbes migrate through the tract
57
225763
3754
Finalmente, os microbios transplantados móvense polo tracto
03:49
until they find the colon,
58
229517
1710
ata que chegan ao colon,
03:51
where they quickly multiply and displace the infectious invader.
59
231519
4254
onde se multiplican moi rápido e desprazan os invasores patóxenos.
03:55
This process is so effective that it cures over 80% of patients
60
235940
5172
Este proceso é tan eficaz que cura a máis do 80 % dos doentes
04:01
in just one treatment.
61
241112
1751
con só un tratamento.
04:03
Because each stool sample is unique,
62
243406
2127
Como cada mostra de feces é única,
04:05
the FDA still classifies fecal transplants as an experimental treatment
63
245533
4963
a FDA clasifica os transplantes fecais como unha terapia experimental
04:10
rather than a formal medication.
64
250496
2336
e non como unha oficial.
04:12
But promising research in rodents suggests new ways
65
252832
3462
Unha investigación prometedora en roedores suxire novos usos
04:16
we might use fecal bacteriotherapy in the future.
66
256294
3169
para a bacteroterapia fecal no futuro.
04:19
For example, fecal transplants from non-diabetic mice
67
259463
4588
Por exemplo, os transplantes fecais de ratos sen diabetes
04:24
improved insulin resistance in mice with type 2 diabetes.
68
264051
4713
melloraron a resistencia á insulina en ratos con diabetes tipo 2.
04:28
Similarly, some studies have shown mice exhibiting anxiety and depression
69
268764
5422
Do mesmo xeito, outros estudos mostraron que os ratos con ansiedade e depresión
04:34
become calmer after transplants from their less anxious peers.
70
274186
4421
calmábanse despois do transplante doutros ratos máis tranquilos.
04:38
Scientists studying humans have even started finding
71
278774
3003
Os científicos que estudan os humanos comezaron a descubrir
04:41
different microbial patterns
72
281777
1627
diferentes padróns microbianos
04:43
associated with various intestinal, autoimmune, oncologic,
73
283404
4212
asociados con trastornos intestinais, autoinmunes, oncolóxicos
04:47
and even psychiatric disorders.
74
287616
2336
e até psiquiátricos.
04:49
So, it seems entirely possible that altering a patient’s microbiome
75
289952
4922
Logo, parece perfectamente posible que alterar o microbioma dun paciente
04:54
could allow for multiple new modes of treatment.
76
294874
3503
poida supoñer unha variedade de novos tratamentos.
04:58
We still have a lot to learn about what makes the “best” gut microbiome,
77
298836
4588
Aínda queda moito que aprender do que constitúe o mellor microbioma intestinal
05:03
or the most beneficial fecal transplants.
78
303424
2836
ou o transplante fecal máis beneficioso
05:06
But for now, at least we can say that our feces have a bright future.
79
306260
5255
Pero, polo de agora, podemos dicir que as feces teñen un futuro brillante.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7