What is a fecal microbial transplant? - Kathryn M. Stephenson and David L. Suskind

353,804 views ・ 2023-04-13

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: sadegh vn
00:07
1,700 years ago, a Chinese alchemist named Ge Hong
0
7295
4379
۱,۷۰۰ سال پیش، یک کیمیاگر چینی به نام گی هونگ
00:11
was renowned for his special soup that could cure diarrhea-stricken patients.
1
11674
5214
برای سوپ مخصوصش که می‌توانست بیمارانِ مبتلا به اسهال را درمان کند، مشهور بود.
00:17
The stew was deep yellow, and had an intense aroma.
2
17055
3962
رنگ سوپ زرد تیره بود و عطری تند داشت.
00:21
And, like many family recipes, it had a secret ingredient.
3
21017
4296
و مانند بسیاری از دستورالعمل‌های خانوادگی، یک ماده مخفی داشت.
00:25
But in this case, that ingredient didn’t come from the kitchen—
4
25438
4588
اما در این مورد، این ماده از آشپزخانه نبود،
00:30
it came from the bathroom.
5
30026
2335
بلکه از دستشویی می‌آمد.
00:32
It might seem unwise to consume feces,
6
32570
3086
ممکن است مصرف مدفوع غیرعاقلانه به نظر برسد
00:35
and today, there aren’t many doctors who would prescribe Ge Hong’s recipe.
7
35656
4130
و امروزه پزشکان زیادی وجود ندارند که دستورالعمل گی هونگ را تجویز کنند.
00:39
However, exciting new research suggests that taking poop into the body
8
39994
4963
با این حال، تحقیقات جالب جدیدی نشان می‌دهد که مصرف مدفوع در بدن به روش‌های دیگر
00:44
in other ways might benefit our health.
9
44957
3045
ممکن است برای سلامتی ما مفید باشد.
00:48
One such treatment is fecal microbial transplantation,
10
48211
4129
یکی از این درمان‌ها پیوند میکروبی مدفوع است
00:52
and the secret to how it works lives in your gut.
11
52340
3545
و راز نحوه عملکرد آن در روده شما وجود دارد.
00:57
Trillions and trillions of bacteria, viruses, fungi, and archaea
12
57178
5088
تریلیون‌ها باکتری، ویروس، قارچ و آرکی باکتری
01:02
consider your bowels their home.
13
62266
2378
روده شما را خانه خود می‌دانند.
01:04
Collectively, these microbes make up what’s known as your gut microbiome,
14
64769
4880
در مجموع، این میکروب‌ها چیزی را می‌سازند که به نام میکروبیوم روده شما شناخته می‌شود
01:09
and each of these organisms possesses dynamic, specialized abilities
15
69649
4546
و هر یک از این موجودات دارای توانایی‌های پویا و تخصصی هستند
01:14
that seem to be essential for human life.
16
74195
2920
که به نظر می‌رسد برای زندگی انسان ضروری است.
01:17
They break down our food, make vitamins,
17
77406
3295
آن‌ها غذای ما را تجزیه می‌کنند، ویتامین می‌سازند،
01:20
train our immune system and circadian rhythm,
18
80701
3212
سیستم ایمنی و نظم شبانه‌روزی ما را تنظیم می‌کنند
01:23
and even protect us from infections.
19
83913
2836
و حتی از ما در برابر عفونت‌ها محافظت می‌کنند.
01:26
In return, they receive a nice warm place to live,
20
86749
4296
در ازای این کارها، آن‌ها یک مکان گرم و خوب برای زندگی در اختیار دارند
01:31
complete with an all-you-can-eat buffet.
21
91045
2836
که با بوفه‌ای کامل می‌شود که همه چیز را می‌توانند بخورند.
01:34
Some research suggests our microbiomes might start forming in the womb,
22
94924
4963
برخی تحقیقات نشان می‌دهند که میکروبیوم‌های ما ممکن است در رحم شروع به شکل‌گیری کنند،
01:39
but if not, they certainly get started when we're born.
23
99887
3045
اما اگر نه، مطمئناً زمانی که ما به دنیا می‌آییم، آغاز می‌شوند.
01:43
During a vaginal birth, infants take in some of their mother’s fecal matter
24
103558
3920
در طول زایمان طبیعی، نوزادان مقداری از مدفوع مادر و مایعاتی
01:47
and microbe-filled fluids.
25
107478
1960
مملو از میکروب را دریافت می‌کنند.
01:49
From then on, our microbiomes are constantly diversifying
26
109689
3712
از آن زمان به بعد، میکروبیوم‌های ما با قرار گرفتن در معرض غذاها
01:53
with exposure to various foods and environments.
27
113401
3003
و محیط‌های مختلف دائما در حال تنوع هستند.
01:56
This is essential for maintaining gut health.
28
116696
2752
این برای حفظ سلامت روده ضروری است.
02:00
If poor nutrition, chronic disease or antibiotics disturb this delicate balance,
29
120032
5631
اگر تغذیه نامناسب، بیماری‌های مزمن یا آنتی‌بیوتیک‌ها این تعادل دقیق را برهم زنند
02:05
the body can become vulnerable to problems
30
125788
2628
بدن در برابر مشکلاتی آسیب‌پذیر می‌شود؛
02:08
like bacteria and fungal overgrowth or infectious diarrhea.
31
128416
4629
مانند رشد بیش‌ازحد باکتری‌ها و قارچ‌ها یا اسهال عفونی.
02:13
But infusing a new batch of microorganisms into the intestine
32
133296
4337
اما به نظر می‌رسد تزریق دسته جدیدی از میکروارگانیسم‌ها به روده
02:17
seems to help reset the gut microbiome—
33
137633
2920
به تنظیم مجدد میکروبیوم روده کمک می‌کند -
02:20
this is where fecal microbial transplants come into play.
34
140553
3712
اینجاست که پیوند میکروبی مدفوع وارد عمل می‌شود.
02:25
This line of treatment is still very new,
35
145183
2460
این خط درمان هنوز بسیار جدید است
02:27
and there are tons of unanswered questions about how it works.
36
147643
3462
و سوالات بی‌پاسخی درباره نحوه عملکرد آن وجود دارد.
02:31
So currently, the US Food and Drug Administration only allows doctors
37
151230
4546
بنابراین در حال حاضر، سازمان غذا و داروی ایالات متحده فقط به پزشکان اجازه می‌دهد
02:35
to use fecal transplants experimentally
38
155776
2878
که از پیوند مدفوع به صورت آزمایشی
02:38
for battling one of the toughest gut infections—
39
158738
2878
برای مبارزه با یکی از مقاوم‌ترین عفونت‌های روده -
02:41
antibiotic-resistant Clostridiodes difficile.
40
161657
3254
کلستریدیوم دیفیسلِ مقاوم به آنتی‌بیوتیک - استفاده کنند.
02:45
This infectious bacterium forms spores in the colon that are immune to antibiotics
41
165161
5839
این باکتری عفونی اسپورهایی را در روده بزرگ می‌سازد که علیه آنتی‌بیوتیک‌ها مصون بوده
02:51
and very difficult to destroy.
42
171000
2127
و از بین بردن آن بسیار دشوار است.
02:53
Patients dealing with this infection can experience months of intermittent fevers
43
173127
5130
بیماران مبتلا به این عفونت می‌توانند ماه‌ها تب متناوب،
02:58
alongside bouts of abdominal cramping and extreme diarrhea
44
178257
4463
همراه با حملات گرفتگی شکمی و اسهال شدید را
03:02
despite antibiotic treatment.
45
182720
2211
علی‌رغم درمان آنتی‌بیوتیکی تجربه کنند.
03:04
So when symptoms get this bad, it’s time for a fecal microbial transplant.
46
184931
5672
بنابراین وقتی علائم به این شدت برسد، زمان پیوند میکروبی مدفوع فرا می‌رسد.
03:10
To start the process,
47
190686
1293
برای شروع این فرآیند،
03:11
a gastroenterologist first retrieves some feces,
48
191979
3712
متخصص گوارش ابتدا مقداری مدفوع،
03:15
typically from a stool bank.
49
195691
2044
معمولاً از بانک مدفوع، بازیابی می‌کند.
03:17
These frozen samples are particularly impressive number twos—
50
197735
3879
این نمونه‌های منجمد به‌ویژه شماره دو قابل توجه هستند -
03:21
the selected donors go through a strict process
51
201656
2836
اهداکنندگان منتخب فرآیند سخت‌گیرانه‌ای را طی می‌کنند
03:24
to ensure their samples are infection-free.
52
204492
3003
تا مطمئن شوند که نمونه‌هایشان عاری از عفونت هستند.
03:27
In fact, these protective protocols are so stringent,
53
207495
3795
در واقع، این پروتکل‌های حفاظتی آنقدر سخت‌گیرانه هستند
03:31
one prominent stool bank’s acceptance rate is less than 3%.
54
211290
4672
که نرخ پذیرش یک بانک مدفوع سرشناس کمتر از ۳ درصد است.
03:35
Next, the gastroenterologist gets that sample inside the patient via a pill,
55
215962
5714
در مرحله بعد، متخصص گوارش آن نمونه را از طریق یک قرص
03:41
or, more commonly, a tube into the stomach or colon.
56
221884
3712
یا معمولاً یک لوله به معده یا روده بزرگ وارد بیمار می‌کند.
03:45
Finally, the transplanted microbes migrate through the tract
57
225763
3754
در نهایت، میکروب‌های پیوندی از طریق دستگاه حرکت می‌کنند
03:49
until they find the colon,
58
229517
1710
تا کولون را پیدا کنند،
03:51
where they quickly multiply and displace the infectious invader.
59
231519
4254
جایی که به سرعت تکثیر می‌شوند و مهاجم عفونی را متوقف می‌کنند.
03:55
This process is so effective that it cures over 80% of patients
60
235940
5172
این فرآیند به قدری مؤثر است که بیش از ۸۰ درصد بیماران را
04:01
in just one treatment.
61
241112
1751
تنها با یک جلسه درمان می‌کند.
04:03
Because each stool sample is unique,
62
243406
2127
از آنجایی که هر نمونه مدفوع منحصربه‌فرد است،
04:05
the FDA still classifies fecal transplants as an experimental treatment
63
245533
4963
سازمان غذا و دارو هنوز پیوند مدفوع را به عنوان یک درمان تجربی
04:10
rather than a formal medication.
64
250496
2336
به جای یک داروی رسمی طبقه‌بندی می‌کند.
04:12
But promising research in rodents suggests new ways
65
252832
3462
اما تحقیقات امیدوارکننده روی جوندگان راه‌های جدیدی را
04:16
we might use fecal bacteriotherapy in the future.
66
256294
3169
برای استفاده از باکتری‌درمانی مدفوع در آینده نشان می‌دهد.
04:19
For example, fecal transplants from non-diabetic mice
67
259463
4588
به‌عنوان مثال، پیوند مدفوع از موش‌های غیردیابتی
04:24
improved insulin resistance in mice with type 2 diabetes.
68
264051
4713
باعث بهبود مقاومت به انسولین در موش‌های مبتلا به دیابت نوع ۲ شد.
04:28
Similarly, some studies have shown mice exhibiting anxiety and depression
69
268764
5422
علاوه‌براین، بر اساس برخی از مطالعات موش‌هایی که اضطراب و افسردگی نشان می‌دهند
04:34
become calmer after transplants from their less anxious peers.
70
274186
4421
پس از پیوند از همسالان خود که کمتر مضطرب هستند، آرام‌تر می‌شوند.
04:38
Scientists studying humans have even started finding
71
278774
3003
دانشمندانی که روی انسان‌ها مطالعه می‌کنند حتی شروع به
04:41
different microbial patterns
72
281777
1627
یافتن الگوهای مختلف میکروبی
04:43
associated with various intestinal, autoimmune, oncologic,
73
283404
4212
مرتبط با اختلالات مختلف روده‌‎ای، خودایمنی، انکولوژیک
04:47
and even psychiatric disorders.
74
287616
2336
و حتی روانپزشکی کرده‌اند.
04:49
So, it seems entirely possible that altering a patient’s microbiome
75
289952
4922
بنابراین، کاملاً ممکن به نظر می‌رسد که تغییر میکروبیوم بیمار
04:54
could allow for multiple new modes of treatment.
76
294874
3503
می‌تواند چندین حالت جدید درمان را فراهم کند.
04:58
We still have a lot to learn about what makes the “best” gut microbiome,
77
298836
4588
ما هنوز چیزهای زیادی برای یادگیری داریم که چه چیزی باعث ایجاد «بهترین» میکروبیوم روده
05:03
or the most beneficial fecal transplants.
78
303424
2836
یا مفیدترین پیوندهای مدفوع می‌شود.
05:06
But for now, at least we can say that our feces have a bright future.
79
306260
5255
اما در حال حاضر حداقل می‌توان گفت که مدفوع ما آینده روشنی دارد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7