The surprising secret to a healthier gut - Kathryn M. Stephenson and David L. Suskind

337,562 views

2023-04-13 ・ TED-Ed


New videos

The surprising secret to a healthier gut - Kathryn M. Stephenson and David L. Suskind

337,562 views ・ 2023-04-13

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ana Sofia Ferreira Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
1,700 years ago, a Chinese alchemist named Ge Hong
0
7295
4379
Il y a 1700 ans, un alchimiste chinois nommé Ge Hong
00:11
was renowned for his special soup that could cure diarrhea-stricken patients.
1
11674
5214
était réputé pour sa potion spéciale
capable de guérir les patients souffrant de diarrhée.
00:17
The stew was deep yellow, and had an intense aroma.
2
17055
3962
Le ragoût était jaune foncé et avait un arôme intense.
00:21
And, like many family recipes, it had a secret ingredient.
3
21017
4296
Et, comme beaucoup de recettes familiales, il y avait un ingrédient secret.
00:25
But in this case, that ingredient didn’t come from the kitchen—
4
25438
4588
Mais dans ce cas précis, il ne provenait pas de la cuisine,
00:30
it came from the bathroom.
5
30026
2335
mais de la salle de bain.
00:32
It might seem unwise to consume feces,
6
32570
3086
Il peut sembler imprudent de consommer des matières fécales,
00:35
and today, there aren’t many doctors who would prescribe Ge Hong’s recipe.
7
35656
4130
et aujourd’hui, peu de médecins prescriraient la recette de Ge Hong.
00:39
However, exciting new research suggests that taking poop into the body
8
39994
4963
Mais de nouvelles recherches suggèrent que l’apport de caca dans le corps
00:44
in other ways might benefit our health.
9
44957
3045
par d’autres manières pourrait être bénéfique pour notre santé.
00:48
One such treatment is fecal microbial transplantation,
10
48211
4129
L’un de ces traitements est la transplantation microbienne fécale,
00:52
and the secret to how it works lives in your gut.
11
52340
3545
et le secret de son fonctionnement réside dans votre intestin.
00:57
Trillions and trillions of bacteria, viruses, fungi, and archaea
12
57178
5088
Des milliards de bactéries, de virus, de champignons et d’archées
01:02
consider your bowels their home.
13
62266
2378
sont à la maison dans vos intestins.
01:04
Collectively, these microbes make up what’s known as your gut microbiome,
14
64769
4880
Collectivement, ces microbes constituent ce que l’on appelle le microbiote
01:09
and each of these organisms possesses dynamic, specialized abilities
15
69649
4546
et chacun de ces organismes possède des capacités dynamiques et spécialisées
01:14
that seem to be essential for human life.
16
74195
2920
qui semblent essentielles à la vie humaine.
01:17
They break down our food, make vitamins,
17
77406
3295
Ils décomposent notre nourriture, produisent des vitamines,
01:20
train our immune system and circadian rhythm,
18
80701
3212
entraînent notre système immunitaire et notre rythme circadien
01:23
and even protect us from infections.
19
83913
2836
et nous protègent même des infections.
01:26
In return, they receive a nice warm place to live,
20
86749
4296
En retour, ils reçoivent un lieu de vie agréable et chaleureux,
01:31
complete with an all-you-can-eat buffet.
21
91045
2836
agrémenté d’un buffet à volonté.
01:34
Some research suggests our microbiomes might start forming in the womb,
22
94924
4963
Certaines recherches suggèrent que nos microbiotes pourraient commencer
à se former dans l’utérus,
01:39
but if not, they certainly get started when we're born.
23
99887
3045
au plus tard à notre naissance.
01:43
During a vaginal birth, infants take in some of their mother’s fecal matter
24
103558
3920
Lors d’un accouchement vaginal,
les bébés absorbent une partie des matières fécales de leur mère
01:47
and microbe-filled fluids.
25
107478
1960
et des fluides remplis de microbes.
01:49
From then on, our microbiomes are constantly diversifying
26
109689
3712
Par la suite, nos microbiotes ne cessent de se diversifier
01:53
with exposure to various foods and environments.
27
113401
3003
à travers notre exposition à divers aliments et environnements.
01:56
This is essential for maintaining gut health.
28
116696
2752
Ceci est essentiel pour maintenir la santé intestinale.
02:00
If poor nutrition, chronic disease or antibiotics disturb this delicate balance,
29
120032
5631
Si une mauvaise alimentation, une maladie chronique ou des antibiotiques
perturbent cet équilibre délicat,
02:05
the body can become vulnerable to problems
30
125788
2628
le corps peut devenir vulnérable à des problèmes,
02:08
like bacteria and fungal overgrowth or infectious diarrhea.
31
128416
4629
tels que la prolifération bactérienne et fongique ou la diarrhée infectieuse.
02:13
But infusing a new batch of microorganisms into the intestine
32
133296
4337
Mais l’infusion d’un nouveau lot de micro-organismes dans l’intestin
02:17
seems to help reset the gut microbiome—
33
137633
2920
semble aider à réinitialiser le microbiome intestinal -
02:20
this is where fecal microbial transplants come into play.
34
140553
3712
c’est là que les greffes microbiennes fécales entrent en jeu.
02:25
This line of treatment is still very new,
35
145183
2460
Cette ligne de traitement est encore très nouvelle
02:27
and there are tons of unanswered questions about how it works.
36
147643
3462
et il y a des tonnes de questions sans réponse sur son fonctionnement.
02:31
So currently, the US Food and Drug Administration only allows doctors
37
151230
4546
Ainsi, actuellement, l’Agence de la protection de la santé des États-Unis
n’autorise les médecins à utiliser les greffes fécales qu’à titre expérimental
02:35
to use fecal transplants experimentally
38
155776
2878
02:38
for battling one of the toughest gut infections—
39
158738
2878
pour lutter contre l’une des infections intestinales les plus difficiles,
02:41
antibiotic-resistant Clostridiodes difficile.
40
161657
3254
le Clostridiodes difficile résistant aux antibiotiques.
02:45
This infectious bacterium forms spores in the colon that are immune to antibiotics
41
165161
5839
Cette bactérie infectieuse qui forme des spores dans le côlon,
est immunisées contre les antibiotiques et est très difficiles à détruire.
02:51
and very difficult to destroy.
42
171000
2127
02:53
Patients dealing with this infection can experience months of intermittent fevers
43
173127
5130
Les patients aux prises avec cette infection
peuvent avoir des mois de fièvres intermittentes
02:58
alongside bouts of abdominal cramping and extreme diarrhea
44
178257
4463
accompagnées d’épisodes de crampes abdominales et de diarrhée extrême
03:02
despite antibiotic treatment.
45
182720
2211
malgré un traitement antibiotique.
03:04
So when symptoms get this bad, it’s time for a fecal microbial transplant.
46
184931
5672
Ainsi, lorsque les symptômes s’aggravent,
il est temps de procéder à une greffe microbienne fécale.
03:10
To start the process,
47
190686
1293
Pour démarrer le processus,
03:11
a gastroenterologist first retrieves some feces,
48
191979
3712
un gastro-entérologue récupère d’abord des matières fécales,
03:15
typically from a stool bank.
49
195691
2044
généralement à partir d’une banque de selles.
03:17
These frozen samples are particularly impressive number twos—
50
197735
3879
Ces échantillons congelés sont des suppléants impressionnants -
03:21
the selected donors go through a strict process
51
201656
2836
les donneurs sélectionnés suivent un processus strict
03:24
to ensure their samples are infection-free.
52
204492
3003
pour s’assurer que leurs échantillons sont exempts d’infection.
03:27
In fact, these protective protocols are so stringent,
53
207495
3795
En fait, ces protocoles de protection sont si stricts
03:31
one prominent stool bank’s acceptance rate is less than 3%.
54
211290
4672
que le taux d’acceptation d’une importante banque de selles est inférieur à 3 %.
03:35
Next, the gastroenterologist gets that sample inside the patient via a pill,
55
215962
5714
Ensuite, le gastro-entérologue
administre cet échantillon au patient avec une pilule
03:41
or, more commonly, a tube into the stomach or colon.
56
221884
3712
ou, plus communément, un tube dans l’estomac ou le côlon.
03:45
Finally, the transplanted microbes migrate through the tract
57
225763
3754
Enfin, les microbes transplantés migrent à travers le tractus
03:49
until they find the colon,
58
229517
1710
jusqu’à ce qu’ils trouvent le côlon,
03:51
where they quickly multiply and displace the infectious invader.
59
231519
4254
où ils se multiplient rapidement et déplacent l’envahisseur infectieux.
03:55
This process is so effective that it cures over 80% of patients
60
235940
5172
Ce procédé est si efficace qu’il guérit plus de 80 % des patients
04:01
in just one treatment.
61
241112
1751
en un seul traitement.
04:03
Because each stool sample is unique,
62
243406
2127
Parce que chaque échantillon de selles est unique,
04:05
the FDA still classifies fecal transplants as an experimental treatment
63
245533
4963
la FDA classe toujours les greffes fécales comme un traitement expérimental
04:10
rather than a formal medication.
64
250496
2336
plutôt que comme un médicament formel.
04:12
But promising research in rodents suggests new ways
65
252832
3462
Mais des recherches prometteuses sur les rongeurs
suggèrent de nouvelles façons d’utiliser la bactériothérapie fécale à l’avenir.
04:16
we might use fecal bacteriotherapy in the future.
66
256294
3169
04:19
For example, fecal transplants from non-diabetic mice
67
259463
4588
Par exemple, les greffes fécales de souris non diabétiques
04:24
improved insulin resistance in mice with type 2 diabetes.
68
264051
4713
ont amélioré la résistance à l’insuline
chez les souris atteintes de diabète de type 2.
04:28
Similarly, some studies have shown mice exhibiting anxiety and depression
69
268764
5422
De même,
certaines études ont montré que des souris souffrant d’anxiété et de dépression
04:34
become calmer after transplants from their less anxious peers.
70
274186
4421
se calmaient après des greffes de leurs pairs moins anxieux.
04:38
Scientists studying humans have even started finding
71
278774
3003
Les scientifiques qui étudient les humains ont même commencé à trouver
04:41
different microbial patterns
72
281777
1627
différents modèles microbiens
04:43
associated with various intestinal, autoimmune, oncologic,
73
283404
4212
associés à divers troubles intestinaux, auto-immunes, oncologiques
04:47
and even psychiatric disorders.
74
287616
2336
et même psychiatriques.
04:49
So, it seems entirely possible that altering a patient’s microbiome
75
289952
4922
Ainsi, il semble tout à fait possible que la modification du microbiote d’un patient
04:54
could allow for multiple new modes of treatment.
76
294874
3503
puisse permettre plusieurs nouveaux modes de traitement.
04:58
We still have a lot to learn about what makes the “best” gut microbiome,
77
298836
4588
On a encore beaucoup à apprendre
sur ce qui fait le « meilleur » microbiome intestinal,
05:03
or the most beneficial fecal transplants.
78
303424
2836
ou les greffes fécales les plus bénéfiques.
05:06
But for now, at least we can say that our feces have a bright future.
79
306260
5255
Mais pour l’instant, on peut au moins dire que nos excréments ont un bel avenir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7