The surprising secret to a healthier gut - Kathryn M. Stephenson and David L. Suskind

336,495 views

2023-04-13 ・ TED-Ed


New videos

The surprising secret to a healthier gut - Kathryn M. Stephenson and David L. Suskind

336,495 views ・ 2023-04-13

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mao Kamata 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
1,700 years ago, a Chinese alchemist named Ge Hong
0
7295
4379
1700年前 中国の錬金術師 葛洪(かつこう)は
00:11
was renowned for his special soup that could cure diarrhea-stricken patients.
1
11674
5214
下痢の患者を治すための 特別なスープで有名でした
00:17
The stew was deep yellow, and had an intense aroma.
2
17055
3962
そのスープは濃い黄色で 強烈な香りがしました
00:21
And, like many family recipes, it had a secret ingredient.
3
21017
4296
多くの家庭のレシピのように そのスープにも秘密の材料が使われていました
00:25
But in this case, that ingredient didn’t come from the kitchen—
4
25438
4588
しかしその材料とは 台所から来たものではなく
00:30
it came from the bathroom.
5
30026
2335
トレイから来たものだったのです
00:32
It might seem unwise to consume feces,
6
32570
3086
便を口に入れるのは 賢明ではないように見えます
00:35
and today, there aren’t many doctors who would prescribe Ge Hong’s recipe.
7
35656
4130
現在でも葛洪のレシピを 処方する医者は多くはいないはずです
00:39
However, exciting new research suggests that taking poop into the body
8
39994
4963
しかし面白いことに新しい研究は ウンチを体に取り入れることは
00:44
in other ways might benefit our health.
9
44957
3045
私たちの健康に利益があると示唆したのです
00:48
One such treatment is fecal microbial transplantation,
10
48211
4129
このような治療法は 糞便微生物叢(そう)移植と呼ばれ
00:52
and the secret to how it works lives in your gut.
11
52340
3545
その作用の秘密となるものは 胃腸の中に住んでいます
00:57
Trillions and trillions of bacteria, viruses, fungi, and archaea
12
57178
5088
何兆個もの微生物や ウイルス 菌 古細菌が
01:02
consider your bowels their home.
13
62266
2378
あなたの腸内を住みかとしています
01:04
Collectively, these microbes make up what’s known as your gut microbiome,
14
64769
4880
これらの微生物は全体として 腸内細菌叢(腸内フローラ)を形成しており
01:09
and each of these organisms possesses dynamic, specialized abilities
15
69649
4546
個々の生物種が 人間の生命に必要な
01:14
that seem to be essential for human life.
16
74195
2920
ダイナミックで特別な能力を持っています
01:17
They break down our food, make vitamins,
17
77406
3295
食べたものを分解し ビタミンを作り
01:20
train our immune system and circadian rhythm,
18
80701
3212
免疫システムと概日リズムを強化し
01:23
and even protect us from infections.
19
83913
2836
感染からも私たちを守ってくれます
01:26
In return, they receive a nice warm place to live,
20
86749
4296
その代わりに 彼らは心地よく暖かい 住みかを手に入れ
01:31
complete with an all-you-can-eat buffet.
21
91045
2836
バイキング料理を楽しみます
01:34
Some research suggests our microbiomes might start forming in the womb,
22
94924
4963
いくつかの研究によると 細菌叢の形成は 母親の子宮にいる頃に始まっているかもしれず
01:39
but if not, they certainly get started when we're born.
23
99887
3045
そうでなくとも 生まれた時には 始まっていることは確かです
01:43
During a vaginal birth, infants take in some of their mother’s fecal matter
24
103558
3920
普通分娩の間 子供は母親の糞便物質や 微生物で満たされた液体が
01:47
and microbe-filled fluids.
25
107478
1960
ある程度体内に入ります
01:49
From then on, our microbiomes are constantly diversifying
26
109689
3712
その後 細菌叢は 様々な種類の食べ物や
01:53
with exposure to various foods and environments.
27
113401
3003
環境にさらされて 多様化していくのです
01:56
This is essential for maintaining gut health.
28
116696
2752
これは腸内環境を維持するために 必要なことです
02:00
If poor nutrition, chronic disease or antibiotics disturb this delicate balance,
29
120032
5631
もし栄養不足や 持病 抗生物質が 腸内の繊細なバランスを乱すと
02:05
the body can become vulnerable to problems
30
125788
2628
バクテリアや菌が増えすぎたり
02:08
like bacteria and fungal overgrowth or infectious diarrhea.
31
128416
4629
感染性の下痢が 起きたりしやすくなります
02:13
But infusing a new batch of microorganisms into the intestine
32
133296
4337
しかし新しい微生物の群れを 腸内に入れることで
02:17
seems to help reset the gut microbiome—
33
137633
2920
腸内細菌叢の再形成に 役立つようです
02:20
this is where fecal microbial transplants come into play.
34
140553
3712
ここで糞便微生物叢移植が役に立ちます
02:25
This line of treatment is still very new,
35
145183
2460
こういった治療はまだとても新しく
02:27
and there are tons of unanswered questions about how it works.
36
147643
3462
その仕組みについては 未解決の問題もたくさんあります
02:31
So currently, the US Food and Drug Administration only allows doctors
37
151230
4546
現状では アメリカ食品医薬品局(FDA)は 抗生物質耐性のある
02:35
to use fecal transplants experimentally
38
155776
2878
クロストリジウム・ディフィシルのような 重度の腸内感染の治療のため
02:38
for battling one of the toughest gut infections—
39
158738
2878
医者が実験的に糞便微生物叢移植を
02:41
antibiotic-resistant Clostridiodes difficile.
40
161657
3254
行うことのみ許可しています
02:45
This infectious bacterium forms spores in the colon that are immune to antibiotics
41
165161
5839
この感染性の細菌は 抗生剤が利かず破壊が非常に難しい胞子を
02:51
and very difficult to destroy.
42
171000
2127
直腸に形成します
02:53
Patients dealing with this infection can experience months of intermittent fevers
43
173127
5130
これに感染した患者は 抗生物質を処方されても
02:58
alongside bouts of abdominal cramping and extreme diarrhea
44
178257
4463
何か月もの断続的な発熱と共に 繰り返し起こる腹部の痛みや
03:02
despite antibiotic treatment.
45
182720
2211
ひどい下痢に襲われます
03:04
So when symptoms get this bad, it’s time for a fecal microbial transplant.
46
184931
5672
症状がこれほど悪化すると 糞便微生物叢移植の出番です
03:10
To start the process,
47
190686
1293
この治療を始めるにあたり
03:11
a gastroenterologist first retrieves some feces,
48
191979
3712
まず初めに消化器専門医が 一般的には便バンクから
03:15
typically from a stool bank.
49
195691
2044
便を取り寄せます
03:17
These frozen samples are particularly impressive number twos—
50
197735
3879
これらの冷凍サンプルは 非常に素晴らしいウンチで
03:21
the selected donors go through a strict process
51
201656
2836
選ばれたドナーたちは 自分たちのサンプルが感染症フリーで
03:24
to ensure their samples are infection-free.
52
204492
3003
感染症に罹っていないことを保証する 厳格な手順を経ています
03:27
In fact, these protective protocols are so stringent,
53
207495
3795
実際に 守るべき手順が とても厳しいため
03:31
one prominent stool bank’s acceptance rate is less than 3%.
54
211290
4672
ある有名な便バンクの便の合格率は 3%未満です
03:35
Next, the gastroenterologist gets that sample inside the patient via a pill,
55
215962
5714
次に消化器専門医は 便サンプルを 錠剤にして患者に摂取させるか
03:41
or, more commonly, a tube into the stomach or colon.
56
221884
3712
より一般的にはチューブを通して 胃や腸に送り込みます
03:45
Finally, the transplanted microbes migrate through the tract
57
225763
3754
最後は移植された微生物が 直腸まで移動していき
03:49
until they find the colon,
58
229517
1710
直腸に到達すると
03:51
where they quickly multiply and displace the infectious invader.
59
231519
4254
微生物は急速に増殖し 感染性の侵入者を排除します
03:55
This process is so effective that it cures over 80% of patients
60
235940
5172
この治療はとても効果的で 1回の治療のみで
04:01
in just one treatment.
61
241112
1751
80%以上の患者を治すことができます
04:03
Because each stool sample is unique,
62
243406
2127
便のサンプルはそれぞれ違う特徴を 持っているため
04:05
the FDA still classifies fecal transplants as an experimental treatment
63
245533
4963
FDAはこの糞便微生物叢移植を 公式の治療法ではなく
04:10
rather than a formal medication.
64
250496
2336
実験的な治療法として扱っています
04:12
But promising research in rodents suggests new ways
65
252832
3462
しかし有望なラット研究では
04:16
we might use fecal bacteriotherapy in the future.
66
256294
3169
将来 細菌製剤療法を使い得る 新たな方法を示唆しています
04:19
For example, fecal transplants from non-diabetic mice
67
259463
4588
例えば 糖尿病のないネズミの 糞便移植は
04:24
improved insulin resistance in mice with type 2 diabetes.
68
264051
4713
2型糖尿病のネズミのインスリン耐性を 改善したのです
04:28
Similarly, some studies have shown mice exhibiting anxiety and depression
69
268764
5422
またいくつかの研究では 不安やうつを抱えるネズミは
04:34
become calmer after transplants from their less anxious peers.
70
274186
4421
不安が少ないネズミからの移植によって 精神が落ち着いたという結果が出ています
04:38
Scientists studying humans have even started finding
71
278774
3003
人間について研究している科学者たちも 腸や自己免疫 腫瘍
04:41
different microbial patterns
72
281777
1627
さらには 精神的なものを含む
04:43
associated with various intestinal, autoimmune, oncologic,
73
283404
4212
様々な疾患に関連する 異なる微生物のパターンを
04:47
and even psychiatric disorders.
74
287616
2336
発見し始めています
04:49
So, it seems entirely possible that altering a patient’s microbiome
75
289952
4922
よって 患者の微生物叢を変えることで いくつかの新たな治療を生み出すことは
04:54
could allow for multiple new modes of treatment.
76
294874
3503
本当に可能であるように思われます
04:58
We still have a lot to learn about what makes the “best” gut microbiome,
77
298836
4588
最良の腸内微生物とは何か 一番効果的な移植方法は何か
05:03
or the most beneficial fecal transplants.
78
303424
2836
まだまだ学ぶことがたくさんあります
05:06
But for now, at least we can say that our feces have a bright future.
79
306260
5255
今はまず 私たちの便には 明るい未来が待っていると言えるでしょう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7