What is a fecal microbial transplant? - Kathryn M. Stephenson and David L. Suskind

353,804 views

2023-04-13 ・ TED-Ed


New videos

What is a fecal microbial transplant? - Kathryn M. Stephenson and David L. Suskind

353,804 views ・ 2023-04-13

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Mai Tran Reviewer: Trang Phạm
00:07
1,700 years ago, a Chinese alchemist named Ge Hong
0
7295
4379
1,700 năm trước, một nhà giả kim người Trung Quốc có tên Ge Hong
00:11
was renowned for his special soup that could cure diarrhea-stricken patients.
1
11674
5214
đã nổi tiếng với món súp đặc biệt có thể chữa khỏi bệnh tiêu chảy.
00:17
The stew was deep yellow, and had an intense aroma.
2
17055
3962
Món hầm có màu vàng đậm, và mùi thơm nồng.
00:21
And, like many family recipes, it had a secret ingredient.
3
21017
4296
Và như nhiều công thức nấu ăn khác, nó có một thành phần bí mật.
00:25
But in this case, that ingredient didn’t come from the kitchen—
4
25438
4588
Nhưng trong trường hợp này,
thành phần đó lại không đến từ nhà bếp--
00:30
it came from the bathroom.
5
30026
2335
mà đến từ nhà tắm.
00:32
It might seem unwise to consume feces,
6
32570
3086
Không ai ngu ngốc đến mức lại tự đi ăn phân cả,
00:35
and today, there aren’t many doctors who would prescribe Ge Hong’s recipe.
7
35656
4130
và ngày nay, cũng không có bác sĩ nào kê đơn theo công thức của Ge Hong.
00:39
However, exciting new research suggests that taking poop into the body
8
39994
4963
Tuy nhiên, nghiên cứu mới đầy thú vị gợi ý rằng đưa phân vào bên trong cơ thể người
00:44
in other ways might benefit our health.
9
44957
3045
theo nhiều cách có thể có lợi cho sức khỏe của chúng ta.
00:48
One such treatment is fecal microbial transplantation,
10
48211
4129
Một phương pháp chữa trị đó là cấy ghép vi sinh vật trong phân,
00:52
and the secret to how it works lives in your gut.
11
52340
3545
và bí mật về cách nó hoạt động trong đường ruột của bạn.
00:57
Trillions and trillions of bacteria, viruses, fungi, and archaea
12
57178
5088
Hàng nghìn tỉ vi khuẩn, vi rút, nấm mốc và vi khuẩn cổ
01:02
consider your bowels their home.
13
62266
2378
coi đường ruột của bạn như nhà của chúng.
01:04
Collectively, these microbes make up what’s known as your gut microbiome,
14
64769
4880
Nói chung, các vi sinh này tạo ra thứ được gọi là hệ vi sinh đường ruột của bạn,
01:09
and each of these organisms possesses dynamic, specialized abilities
15
69649
4546
và mỗi một sinh vật này sở hữu tính năng động và năng lực chuyên biệt
01:14
that seem to be essential for human life.
16
74195
2920
mà dường như cần thiết cho đời sống con người.
01:17
They break down our food, make vitamins,
17
77406
3295
Chúng phân tách thức ăn, tạo ra các vitamin,
01:20
train our immune system and circadian rhythm,
18
80701
3212
cải thiện hệ miễn dịch và nhịp sinh học của chúng ta,
01:23
and even protect us from infections.
19
83913
2836
và thậm chí bảo vệ chúng ta khỏi sự nhiễm trùng.
01:26
In return, they receive a nice warm place to live,
20
86749
4296
Bù lại, chúng có một nơi ấm áp và đẹp đẽ để sống,
01:31
complete with an all-you-can-eat buffet.
21
91045
2836
với một bữa ăn tự chọn với tất cả các món mà bạn ăn.
01:34
Some research suggests our microbiomes might start forming in the womb,
22
94924
4963
Vài nghiên cứu cho thấy hệ vi sinh của ta có lẽ hình thành
khi còn trong bụng mẹ,
01:39
but if not, they certainly get started when we're born.
23
99887
3045
nhưng nếu không thì chắc chắn đã có từ khi bạn được sinh ra.
01:43
During a vaginal birth, infants take in some of their mother’s fecal matter
24
103558
3920
Trong quá trình sinh thường, trẻ sơ sinh hấp thụ một ít phân của người mẹ
01:47
and microbe-filled fluids.
25
107478
1960
và các chất nhầy có đầy vi khuẩn.
01:49
From then on, our microbiomes are constantly diversifying
26
109689
3712
Từ đó, hệ vi sinh của chúng ta không ngừng đa dạng hóa
01:53
with exposure to various foods and environments.
27
113401
3003
qua việc tiếp xúc với nhiều loại thức ăn và môi trường.
01:56
This is essential for maintaining gut health.
28
116696
2752
Điều này cần thiết để duy trì sức khỏe đường ruột.
02:00
If poor nutrition, chronic disease or antibiotics disturb this delicate balance,
29
120032
5631
Nếu dinh dưỡng kém, mắc bệnh mãn tính hoặc việc sử dụng thuốc kháng sinh
làm xáo trộn sự cân bằng mong manh này
02:05
the body can become vulnerable to problems
30
125788
2628
thì cơ thể có thể trở nên yếu ớt, dễ gặp phải các vấn đề
02:08
like bacteria and fungal overgrowth or infectious diarrhea.
31
128416
4629
như vi khuẩn và nấm phát triển quá mức hoặc là tiêu chảy truyền nhiễm.
02:13
But infusing a new batch of microorganisms into the intestine
32
133296
4337
Nhưng việc truyền một đợt vi sinh vật mới vào ruột
02:17
seems to help reset the gut microbiome—
33
137633
2920
dường như có thể giúp thiết lập lại hệ sinh vật đường ruột--
02:20
this is where fecal microbial transplants come into play.
34
140553
3712
đây là nơi mà việc cấy các vi sinh vật trong phân bắt đầu nhập cuộc.
02:25
This line of treatment is still very new,
35
145183
2460
Cách điều trị này vẫn còn rất mới,
02:27
and there are tons of unanswered questions about how it works.
36
147643
3462
và có hàng tấn các câu hỏi chưa được giải đáp về cách nó hoạt động.
02:31
So currently, the US Food and Drug Administration only allows doctors
37
151230
4546
Vì vậy hiện nay, Cục Quản lý Thực phẩm và Dược phẩm Hoa Kỳ chỉ cho phép các bác sĩ
02:35
to use fecal transplants experimentally
38
155776
2878
sử dụng cấy phân theo hình thức thí nghiệm
02:38
for battling one of the toughest gut infections—
39
158738
2878
để giải quyết một trong những nhiễm trùng đường ruột khó nhất
02:41
antibiotic-resistant Clostridiodes difficile.
40
161657
3254
vi khuẩn Clostridiodes dificile kháng kháng sinh.
02:45
This infectious bacterium forms spores in the colon that are immune to antibiotics
41
165161
5839
Vi khuẩn truyền nhiễm này tạo các bào tử miễn dịch với kháng sinh trong đại tràng
02:51
and very difficult to destroy.
42
171000
2127
và rất khó để phá hủy.
02:53
Patients dealing with this infection can experience months of intermittent fevers
43
173127
5130
Những bệnh nhân đối mặt với sự nhiễm trùng này có thể trải qua
hàng tháng trời bị sốt liên tục
02:58
alongside bouts of abdominal cramping and extreme diarrhea
44
178257
4463
bên cạnh những cơn đau quặn bụng và tiêu chảy nghiêm trọng
03:02
despite antibiotic treatment.
45
182720
2211
dù cho có điều trị bằng kháng sinh.
03:04
So when symptoms get this bad, it’s time for a fecal microbial transplant.
46
184931
5672
Vì vậy khi các triệu chứng trở xấu, là lúc phải cấy vi sinh vật trong phân.
03:10
To start the process,
47
190686
1293
Để bắt đầu quá trình,
03:11
a gastroenterologist first retrieves some feces,
48
191979
3712
bác sĩ chuyên khoa tiêu hóa trước tiên sẽ lấy một vài mẫu phân,
03:15
typically from a stool bank.
49
195691
2044
cụ thể là từ ngân hàng phân.
03:17
These frozen samples are particularly impressive number twos—
50
197735
3879
Những mẫu được giữ đông này đặc biệt là số 2 ấn tượng--
03:21
the selected donors go through a strict process
51
201656
2836
những người gửi mẫu được chọn thông qua quá trình nghiêm ngặt
03:24
to ensure their samples are infection-free.
52
204492
3003
để đảm bảo các mẫu của họ vô trùng.
03:27
In fact, these protective protocols are so stringent,
53
207495
3795
Những quy trình bảo vệ này thực chất rất nghiêm ngặt,
03:31
one prominent stool bank’s acceptance rate is less than 3%.
54
211290
4672
tỉ lệ chấp nhận của một ngân hàng phân nổi trội thì ít hơn 3%.
03:35
Next, the gastroenterologist gets that sample inside the patient via a pill,
55
215962
5714
Kế tiếp, bác sĩ chuyên khoa tiêu hóa sẽ đưa mẫu đó vào trong cơ thể người bệnh
qua đường thuốc uống,
03:41
or, more commonly, a tube into the stomach or colon.
56
221884
3712
hoặc là, thông thường hơn, qua một ống dẫn vào trong bao tử hoặc là đại tràng.
03:45
Finally, the transplanted microbes migrate through the tract
57
225763
3754
Sau cùng, các vi khuẩn được cấy vào sẽ di chuyển theo đường đó
03:49
until they find the colon,
58
229517
1710
đến khi chúng tìm thấy đại tràng,
03:51
where they quickly multiply and displace the infectious invader.
59
231519
4254
là nơi chúng sẽ nhanh chóng gia tăng và thay thế vị trí kẻ truyền nhiễm.
03:55
This process is so effective that it cures over 80% of patients
60
235940
5172
Quá trình này hiệu quả cao đến mức nó chữa lành trên 80% bệnh nhân
04:01
in just one treatment.
61
241112
1751
chỉ trong một liệu trình.
04:03
Because each stool sample is unique,
62
243406
2127
Bởi vì mỗi mẫu phân là duy nhất,
04:05
the FDA still classifies fecal transplants as an experimental treatment
63
245533
4963
nên FAD phân loại việc cấy phép phân
là một phương pháp điều trị thử nghiệm
04:10
rather than a formal medication.
64
250496
2336
hơn là một loại thuốc chính thức.
04:12
But promising research in rodents suggests new ways
65
252832
3462
Nhưng nghiên cứu đầy hứa hẹn ở loài gặm nhấm đưa ra các phương thức mới
04:16
we might use fecal bacteriotherapy in the future.
66
256294
3169
mà chúng ta có thể dùng liệu pháp vi khuẩn phân trong tương lai.
04:19
For example, fecal transplants from non-diabetic mice
67
259463
4588
Ví dụ, cấy ghép phân từ những con chuột không bị tiểu đường
04:24
improved insulin resistance in mice with type 2 diabetes.
68
264051
4713
đã cải thiện khả năng kháng insulin trong các con chuột có bệnh tiểu đường loại 2.
04:28
Similarly, some studies have shown mice exhibiting anxiety and depression
69
268764
5422
Tương tự, vài nghiên cứu cho thấy chuột có biểu hiện lo lắng và trầm cảm
04:34
become calmer after transplants from their less anxious peers.
70
274186
4421
trở nên bình tĩnh hơn sau khi được cấy từ những đồng loại ít lo lắng hơn.
04:38
Scientists studying humans have even started finding
71
278774
3003
Các nhà khoa học nghiên cứu con người thậm chí đã tìm thấy
04:41
different microbial patterns
72
281777
1627
các kiểu vi sinh vật khác nhau
04:43
associated with various intestinal, autoimmune, oncologic,
73
283404
4212
liên quan đến các rối loạn đường ruột, tự miễn dịch, ung thư,
04:47
and even psychiatric disorders.
74
287616
2336
và thậm chí là bệnh tâm thần.
04:49
So, it seems entirely possible that altering a patient’s microbiome
75
289952
4922
Vì vậy, có vẻ như việc thay đổi hệ vi sinh vật của bệnh nhân
04:54
could allow for multiple new modes of treatment.
76
294874
3503
có thể tạo nhiều liệu pháp chữa trị mới.
04:58
We still have a lot to learn about what makes the “best” gut microbiome,
77
298836
4588
Vẫn còn nhiều điều ta cần học hỏi để tạo hệ vi sinh vật đường ruột “tốt nhất”,
05:03
or the most beneficial fecal transplants.
78
303424
2836
hay là cách cấy ghép phân có lợi nhất.
05:06
But for now, at least we can say that our feces have a bright future.
79
306260
5255
Nhưng vào lúc này, ít nhất có thể nói rằng phân của chúng ta
có một tương lai tươi sáng.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7