The surprising secret to a healthier gut - Kathryn M. Stephenson and David L. Suskind

337,136 views

2023-04-13 ・ TED-Ed


New videos

The surprising secret to a healthier gut - Kathryn M. Stephenson and David L. Suskind

337,136 views ・ 2023-04-13

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Laura García-Pérez Revisor: Sebastian Betti
00:07
1,700 years ago, a Chinese alchemist named Ge Hong
0
7295
4379
Hace 1700 años un alquimista chino llamado Ge Hong
00:11
was renowned for his special soup that could cure diarrhea-stricken patients.
1
11674
5214
era muy conocido por su sopa especial, que podía curar a pacientes con diarrea.
00:17
The stew was deep yellow, and had an intense aroma.
2
17055
3962
El guiso era amarillo oscuro y tenía un aroma intenso.
00:21
And, like many family recipes, it had a secret ingredient.
3
21017
4296
Como muchas recetas de familia, contenía un ingrediente secreto.
00:25
But in this case, that ingredient didn’t come from the kitchen—
4
25438
4588
Pero en este caso el ingrediente no procedía de la cocina...
00:30
it came from the bathroom.
5
30026
2335
sino del baño.
00:32
It might seem unwise to consume feces,
6
32570
3086
Puede que parezca una locura consumir heces.
00:35
and today, there aren’t many doctors who would prescribe Ge Hong’s recipe.
7
35656
4130
Hoy en día no hay muchos médicos que prescribirían la receta de Ge Hong.
00:39
However, exciting new research suggests that taking poop into the body
8
39994
4963
Sin embargo, nuevos y fascinantes estudios sugieren que introducir caca en el cuerpo
00:44
in other ways might benefit our health.
9
44957
3045
de otras formas
podría beneficiar a nuestra salud.
00:48
One such treatment is fecal microbial transplantation,
10
48211
4129
Uno de esos tratamientos es el trasplante de microbiota fecal
00:52
and the secret to how it works lives in your gut.
11
52340
3545
y el secreto de su funcionamiento está en los intestinos.
00:57
Trillions and trillions of bacteria, viruses, fungi, and archaea
12
57178
5088
Billones y billones de bacterias, virus,
hongos y arqueas
01:02
consider your bowels their home.
13
62266
2378
consideran el intestino su hogar.
01:04
Collectively, these microbes make up what’s known as your gut microbiome,
14
64769
4880
El conjunto de estos microbios compone el llamado microbioma intestinal.
01:09
and each of these organisms possesses dynamic, specialized abilities
15
69649
4546
Cada uno de estos organismos posee unas funciones especializadas y dinámicas
01:14
that seem to be essential for human life.
16
74195
2920
que parecen ser esenciales para la vida humana.
01:17
They break down our food, make vitamins,
17
77406
3295
Descomponen la comida,
producen vitaminas,
01:20
train our immune system and circadian rhythm,
18
80701
3212
entrenan a nuestro sistema inmune y a nuestro ritmo circadiano,
01:23
and even protect us from infections.
19
83913
2836
e incluso nos protegen de las infecciones.
01:26
In return, they receive a nice warm place to live,
20
86749
4296
A cambio, reciben un agradable y cálido lugar para vivir,
01:31
complete with an all-you-can-eat buffet.
21
91045
2836
que incluye bufé libre.
01:34
Some research suggests our microbiomes might start forming in the womb,
22
94924
4963
Algunas investigaciones señalan
que los microbiomas podrían empezar a formarse en el útero.
01:39
but if not, they certainly get started when we're born.
23
99887
3045
Aunque no sea así, empiezan a funcionar, sin duda, cuando nacemos.
01:43
During a vaginal birth, infants take in some of their mother’s fecal matter
24
103558
3920
Durante un parto vaginal,
los bebés ingieren materia fecal de la madre
01:47
and microbe-filled fluids.
25
107478
1960
y fluidos que contienen microbios.
01:49
From then on, our microbiomes are constantly diversifying
26
109689
3712
A partir de aquí, nuestros microbiomas están constantemente variando
01:53
with exposure to various foods and environments.
27
113401
3003
al exponerse a diferentes alimentos y entornos,
01:56
This is essential for maintaining gut health.
28
116696
2752
lo que resulta fundamental para mantener el intestino sano.
02:00
If poor nutrition, chronic disease or antibiotics disturb this delicate balance,
29
120032
5631
Si una mala alimentación, una enfermedad crónica
o los antibióticos alteran este delicado equilibrio,
02:05
the body can become vulnerable to problems
30
125788
2628
el cuerpo puede volverse vulnerable a problemas
02:08
like bacteria and fungal overgrowth or infectious diarrhea.
31
128416
4629
como el crecimiento excesivo de hongos y bacterias
o la diarrea infecciosa.
02:13
But infusing a new batch of microorganisms into the intestine
32
133296
4337
Pero la introducción de un grupo nuevo de microorganismos en el intestino
02:17
seems to help reset the gut microbiome—
33
137633
2920
parece contribuir a restaurar el microbioma intestinal.
02:20
this is where fecal microbial transplants come into play.
34
140553
3712
Aquí es donde entran en juego los trasplantes de microbiota fecal.
02:25
This line of treatment is still very new,
35
145183
2460
Esta línea de tratamiento es todavía muy nueva,
02:27
and there are tons of unanswered questions about how it works.
36
147643
3462
y hay cientos de preguntas sin respuesta respecto a su funcionamiento.
02:31
So currently, the US Food and Drug Administration only allows doctors
37
151230
4546
Hoy la Administración de Alimentos y Medicamentos de EE. UU.
solo permite a los médicos usar los trasplantes fecales
02:35
to use fecal transplants experimentally
38
155776
2878
de forma experimental
02:38
for battling one of the toughest gut infections—
39
158738
2878
para combatir una de las infecciones intestinales más duras
02:41
antibiotic-resistant Clostridiodes difficile.
40
161657
3254
y resistentes a los antibióticos, la Clostridium difficile.
02:45
This infectious bacterium forms spores in the colon that are immune to antibiotics
41
165161
5839
Esta bacteria infecciosa forma en el colon esporas
inmunes a los antibióticos
02:51
and very difficult to destroy.
42
171000
2127
y muy difíciles de destruir.
02:53
Patients dealing with this infection can experience months of intermittent fevers
43
173127
5130
Los pacientes con esta infección
pueden sufrir durante meses fiebre intermitente,
02:58
alongside bouts of abdominal cramping and extreme diarrhea
44
178257
4463
junto con episodios de cólicos y diarrea aguda
03:02
despite antibiotic treatment.
45
182720
2211
a pesar del tratamiento con antibióticos.
03:04
So when symptoms get this bad, it’s time for a fecal microbial transplant.
46
184931
5672
Cuando los síntomas llegan a este extremo,
es hora de un trasplante de microbiota fecal.
03:10
To start the process,
47
190686
1293
El proceso comienza
03:11
a gastroenterologist first retrieves some feces,
48
191979
3712
cuando el gastroenterólogo recoge materia fecal primero,
03:15
typically from a stool bank.
49
195691
2044
normalmente de un banco de heces.
03:17
These frozen samples are particularly impressive number twos—
50
197735
3879
Estas muestras congeladas son deposiciones especialmente buenas.
03:21
the selected donors go through a strict process
51
201656
2836
Los donantes seleccionados pasan por un estricto proceso
03:24
to ensure their samples are infection-free.
52
204492
3003
para garantizar que sus muestras están libres de infección.
03:27
In fact, these protective protocols are so stringent,
53
207495
3795
De hecho, estos protocolos de protección son tan rigurosos,
03:31
one prominent stool bank’s acceptance rate is less than 3%.
54
211290
4672
que la tasa de aceptación de un buen banco de heces
es inferior al 3 %.
03:35
Next, the gastroenterologist gets that sample inside the patient via a pill,
55
215962
5714
Después,
el gastroenterólogo introduce esa muestra en el paciente con una cápsula,
03:41
or, more commonly, a tube into the stomach or colon.
56
221884
3712
o, más frecuentemente, mediante un tubo en el estómago o el colon.
03:45
Finally, the transplanted microbes migrate through the tract
57
225763
3754
Por último, los microbios trasplantados se desplazan por el aparato digestivo
03:49
until they find the colon,
58
229517
1710
hasta que llegan al colon,
03:51
where they quickly multiply and displace the infectious invader.
59
231519
4254
donde se reproducen rápidamente
y desplazan a los invasores infecciosos.
03:55
This process is so effective that it cures over 80% of patients
60
235940
5172
Este proceso es tan eficaz
que cura a más del 80 % de los pacientes
04:01
in just one treatment.
61
241112
1751
con un solo tratamiento.
04:03
Because each stool sample is unique,
62
243406
2127
Como cada muestra fecal es única,
04:05
the FDA still classifies fecal transplants as an experimental treatment
63
245533
4963
la FDA clasifica los trasplantes fecales como tratamientos experimentales
04:10
rather than a formal medication.
64
250496
2336
más que oficiales.
04:12
But promising research in rodents suggests new ways
65
252832
3462
Pero las alentadoras investigaciones con roedores apuntan
nuevas formas de uso de la bacterioterapia fecal en el futuro.
04:16
we might use fecal bacteriotherapy in the future.
66
256294
3169
04:19
For example, fecal transplants from non-diabetic mice
67
259463
4588
Por ejemplo,
los trasplantes fecales en ratones sin diabetes
04:24
improved insulin resistance in mice with type 2 diabetes.
68
264051
4713
mejoraron la resistencia a la insulina
de ratones con diabetes tipo 2.
04:28
Similarly, some studies have shown mice exhibiting anxiety and depression
69
268764
5422
Algunos estudios también han demostrado
que los ratones con ansiedad y depresión
04:34
become calmer after transplants from their less anxious peers.
70
274186
4421
se tranquilizan tras un trasplante a partir de ratones menos ansiosos.
04:38
Scientists studying humans have even started finding
71
278774
3003
Los científicos que estudian al ser humano han descubierto
04:41
different microbial patterns
72
281777
1627
distintos patrones microbianos
04:43
associated with various intestinal, autoimmune, oncologic,
73
283404
4212
asociados a diferentes trastornos intestinales,
autoinmunes, oncológicos
04:47
and even psychiatric disorders.
74
287616
2336
e incluso psiquiátricos.
04:49
So, it seems entirely possible that altering a patient’s microbiome
75
289952
4922
Así pues, parece muy posible
que la alteración del microbioma de un paciente
04:54
could allow for multiple new modes of treatment.
76
294874
3503
podría permitir una gran variedad de nuevos tratamientos.
04:58
We still have a lot to learn about what makes the “best” gut microbiome,
77
298836
4588
Todavía tenemos mucho que aprender
sobre lo que constituye el “mejor” microbioma intestinal
05:03
or the most beneficial fecal transplants.
78
303424
2836
o el trasplante fecal más beneficioso.
05:06
But for now, at least we can say that our feces have a bright future.
79
306260
5255
Por ahora, podemos decir, al menos,
que las heces tienen un futuro prometedor.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7