What is a fecal microbial transplant? - Kathryn M. Stephenson and David L. Suskind
350,590 views ・ 2023-04-13
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hyeona Seo
검토: Jihyeon J. Kim
00:07
1,700 years ago, a Chinese
alchemist named Ge Hong
0
7295
4379
1,700년 전, 중국의 연금술사였던
갈홍은
00:11
was renowned for his special soup that
could cure diarrhea-stricken patients.
1
11674
5214
설사에 시달리는 환자들을 치료하는
특별한 탕으로 유명했어요.
00:17
The stew was deep yellow,
and had an intense aroma.
2
17055
3962
그 탕은 진한 노란색으로
강렬한 아로마 향이 났습니다.
00:21
And, like many family recipes,
it had a secret ingredient.
3
21017
4296
다른 가정 요리법들처럼
비밀 재료도 있었지요.
00:25
But in this case, that ingredient
didn’t come from the kitchen—
4
25438
4588
하지만 이 경우에는 비밀 재료가
주방에서 나온 것이 아니라
00:30
it came from the bathroom.
5
30026
2335
화장실에서 나온 것이었어요.
00:32
It might seem unwise to consume feces,
6
32570
3086
대변을 사용하는 것은
어리석은 일처럼 보이기도 하고
00:35
and today, there aren’t many doctors
who would prescribe Ge Hong’s recipe.
7
35656
4130
오늘날 갈홍의 방법을 처방할 의사들은
거의 없을 거예요.
00:39
However, exciting new research suggests
that taking poop into the body
8
39994
4963
하지만 새로운 연구들은 몸 안에
다른 방법을 이용해서
00:44
in other ways might benefit our health.
9
44957
3045
대변을 넣는 것이 건강에
유익할 수 있다고 밝히고 있습니다.
00:48
One such treatment
is fecal microbial transplantation,
10
48211
4129
이러한 치료법을
분변 미생물군 이식이라고 하고
00:52
and the secret to how it works
lives in your gut.
11
52340
3545
작용하는 방법은
여러분들의 장에 숨어있습니다.
00:57
Trillions and trillions of bacteria,
viruses, fungi, and archaea
12
57178
5088
엄청나게 많은 양의 세균, 바이러스,
곰팡이류와 고세균들이
01:02
consider your bowels their home.
13
62266
2378
여러분의 장에 살고 있습니다.
01:04
Collectively, these microbes make
up what’s known as your gut microbiome,
14
64769
4880
이러한 미생물들은 집합적으로 모여
흔히 알려진 장내 미생물군집을 만들고
01:09
and each of these organisms
possesses dynamic, specialized abilities
15
69649
4546
각각의 유기체들은 인간의 삶에 필수적인
01:14
that seem to be essential for human life.
16
74195
2920
역동적이면서도 전문적인
기능을 하고 있습니다.
01:17
They break down our food, make vitamins,
17
77406
3295
음식을 분해하고 비타민을 만들고
01:20
train our immune system
and circadian rhythm,
18
80701
3212
면역 체계를 강화시키고
일주기 리듬을 만들며
01:23
and even protect us from infections.
19
83913
2836
감염으로부터 우리를 보호하지요.
01:26
In return, they receive
a nice warm place to live,
20
86749
4296
대신 이들은 따뜻하게 살 곳을 제공받고
01:31
complete with an all-you-can-eat buffet.
21
91045
2836
먹고 싶은 것을 잔뜩 먹습니다.
01:34
Some research suggests our microbiomes
might start forming in the womb,
22
94924
4963
몇몇 연구들은 미생물군집이
자궁에서부터 형성된다고 밝혔는데
01:39
but if not, they certainly get
started when we're born.
23
99887
3045
만약 그것이 아니라면 이들은
태어날 때부터 형성되는 것입니다.
01:43
During a vaginal birth, infants take
in some of their mother’s fecal matter
24
103558
3920
질식 분만 도중에,
신생아들은 모체의 분변이나
01:47
and microbe-filled fluids.
25
107478
1960
미생물로 가득한 액체에 닿습니다.
01:49
From then on, our microbiomes
are constantly diversifying
26
109689
3712
그때부터 미생물군집은
다양한 음식과 환경에 노출되며
다채로워집니다.
01:53
with exposure to various
foods and environments.
27
113401
3003
01:56
This is essential for maintaining
gut health.
28
116696
2752
이는 장 건강을 유지하는데
필수적이지요.
02:00
If poor nutrition, chronic disease or
antibiotics disturb this delicate balance,
29
120032
5631
불량한 영양상태나 만성 질환
또는 항생제는 민감한 균형을 방해하고
02:05
the body can become vulnerable to problems
30
125788
2628
신체는 세균과 곰팡이의 과성장 또는
02:08
like bacteria and fungal overgrowth
or infectious diarrhea.
31
128416
4629
설사 감염병에 취약해질 수 있습니다.
02:13
But infusing a new batch
of microorganisms into the intestine
32
133296
4337
장에 새로운 집단의 미생물을 넣는 것은
02:17
seems to help reset the gut microbiome—
33
137633
2920
장내 미생물군집을
재조정하는 것을 도울 수 있어요.
02:20
this is where fecal microbial transplants
come into play.
34
140553
3712
분변 미생물군 이식이
사용되는 경우이지요.
02:25
This line of treatment is still very new,
35
145183
2460
이 치료법은 여전히 너무
새로운 치료법이고
02:27
and there are tons of unanswered
questions about how it works.
36
147643
3462
어떻게 작용하는지 답할 수 없는
수많은 질문이 있어요.
02:31
So currently, the US Food and Drug
Administration only allows doctors
37
151230
4546
최근 들어 미국 식품의약국은
의사들에게 분변 미생물군 이식을
02:35
to use fecal transplants experimentally
38
155776
2878
가장 강력한 장관감염 중 하나에만
실험적으로 사용할 것을 허락했어요.
02:38
for battling one of the toughest
gut infections—
39
158738
2878
02:41
antibiotic-resistant
Clostridiodes difficile.
40
161657
3254
항생제 내성이 있는
클로스트리듐 디피실리에만요.
02:45
This infectious bacterium forms spores in
the colon that are immune to antibiotics
41
165161
5839
전염력이 강한 이 세균은 결장에
항생제에 내성이 있는 아포를 형성해
02:51
and very difficult to destroy.
42
171000
2127
파괴하기 매우 어렵습니다.
02:53
Patients dealing with this infection can
experience months of intermittent fevers
43
173127
5130
이 질병에 걸린 환자들은
몇 달에 걸친 간헐적인 발열과
02:58
alongside bouts of abdominal cramping
and extreme diarrhea
44
178257
4463
쥐어짜는 듯한 복부 통증을 경험하고
항생제 치료에도 불구하고
극심한 설사를 하게 됩니다.
03:02
despite antibiotic treatment.
45
182720
2211
03:04
So when symptoms get this bad, it’s time
for a fecal microbial transplant.
46
184931
5672
증상이 이 정도로 심해지면
분변 미생물군 이식을 시행하게 됩니다.
03:10
To start the process,
47
190686
1293
이식을 시작하기 위해서
03:11
a gastroenterologist first retrieves
some feces,
48
191979
3712
위장관학자는 처음에
일반적으로 대변 은행에서
03:15
typically from a stool bank.
49
195691
2044
몇몇 대변을 골라냅니다.
03:17
These frozen samples are particularly
impressive number twos—
50
197735
3879
얼은 표본들은
특별히 인상적인 응가인데요.
03:21
the selected donors go
through a strict process
51
201656
2836
선택된 기증자들은
표본이 감염되지 않았다는 것을
03:24
to ensure their samples
are infection-free.
52
204492
3003
보증하기 위해 엄격한 절차를 거칩니다.
03:27
In fact, these protective protocols
are so stringent,
53
207495
3795
사실, 이러한 방어적 프로토콜은
매우 엄격해서
03:31
one prominent stool bank’s
acceptance rate is less than 3%.
54
211290
4672
유명한 대변 은행의 대변 수용률은
3%보다 낮습니다.
03:35
Next, the gastroenterologist gets
that sample inside the patient via a pill,
55
215962
5714
다음으로 위장관학자는 표본을 알약에
넣어서 환자에게 주거나
03:41
or, more commonly, a tube
into the stomach or colon.
56
221884
3712
더 흔하게는 관을 통해
위나 결장에 주입합니다.
03:45
Finally, the transplanted microbes
migrate through the tract
57
225763
3754
마지막으로, 이식된 미생물들은
재빠르게 복제할 수 있고
전염성의 침입자들을 대체할 수 있는
03:49
until they find the colon,
58
229517
1710
03:51
where they quickly multiply
and displace the infectious invader.
59
231519
4254
결장을 찾을 때까지
통로를 통해 이동합니다.
03:55
This process is so effective that it cures
over 80% of patients
60
235940
5172
이 과정은 한 번의 치료만으로
80% 이상의 환자들을 치료할 정도로
효과적입니다.
04:01
in just one treatment.
61
241112
1751
04:03
Because each stool sample is unique,
62
243406
2127
각각의 대변 표본이 독특하기 때문에
04:05
the FDA still classifies fecal transplants
as an experimental treatment
63
245533
4963
FDA는 여전히 분변 이식을
공식적인 치료보다는
04:10
rather than a formal medication.
64
250496
2336
실험적인 치료로만 분류하고 있습니다.
04:12
But promising research in rodents
suggests new ways
65
252832
3462
하지만 설치류를 대상으로 한
유망한 연구에서는 우리가 미래에
04:16
we might use fecal bacteriotherapy
in the future.
66
256294
3169
분변 세균요법을 사용할 수 있는
새로운 방법을 제시합니다.
04:19
For example, fecal transplants
from non-diabetic mice
67
259463
4588
예를 들어, 당뇨병이 없는 쥐에게서
분변 이식을 한
04:24
improved insulin resistance in mice
with type 2 diabetes.
68
264051
4713
2형 당뇨병 쥐는
인슐린 저항성이 개선되었습니다.
04:28
Similarly, some studies have shown
mice exhibiting anxiety and depression
69
268764
5422
비슷하게, 몇몇 연구에서는
불안과 우울을 가진 쥐가
04:34
become calmer after transplants
from their less anxious peers.
70
274186
4421
덜 불안한 쥐에게서 이식을 받고 난 후
호전된 것을 밝혔습니다.
04:38
Scientists studying humans have
even started finding
71
278774
3003
인간을 대상으로 연구하는 과학자들은
다양한 위장관, 자가면역, 종양학,
심지어 심리적 장애까지 연관된
04:41
different microbial patterns
72
281777
1627
04:43
associated with various intestinal,
autoimmune, oncologic,
73
283404
4212
04:47
and even psychiatric disorders.
74
287616
2336
다른 미생물적 패턴을
발견하기 시작했습니다.
04:49
So, it seems entirely possible
that altering a patient’s microbiome
75
289952
4922
따라서 환자의 미생물 군집을
변화시키는 것을 통해
04:54
could allow for multiple new modes
of treatment.
76
294874
3503
새로운 여러 방식의 치료가
가능할 것으로 보이지요.
04:58
We still have a lot to learn about what
makes the “best” gut microbiome,
77
298836
4588
여전히 무엇이 “최고의”
장 미생물군집을 만드는지
05:03
or the most beneficial fecal transplants.
78
303424
2836
또는 가장 유익한 분변 이식이 무엇인지
알아가야 할 것이 많습니다.
05:06
But for now, at least we can say
that our feces have a bright future.
79
306260
5255
지금으로서는, 적어도 대변의
미래가 밝다고 말할 수 있겠네요.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.