What is a fecal microbial transplant? - Kathryn M. Stephenson and David L. Suskind

350,590 views ・ 2023-04-13

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Ilayda Gokgoz
00:07
1,700 years ago, a Chinese alchemist named Ge Hong
0
7295
4379
1.700 yıl önce Çinli simyacı Ge Hong,
00:11
was renowned for his special soup that could cure diarrhea-stricken patients.
1
11674
5214
ishalli hastaları iyileştirebilen çorbasıyla ünlüydü.
00:17
The stew was deep yellow, and had an intense aroma.
2
17055
3962
Güveç koyu sarıydı ve yoğun bir aroması vardı.
00:21
And, like many family recipes, it had a secret ingredient.
3
21017
4296
Birçok aile tarifi gibi, bunun da gizli bir içeriği vardı.
00:25
But in this case, that ingredient didn’t come from the kitchen—
4
25438
4588
Fakat bu tarifte gizli içerik mutfaktan gelmiyordu,
00:30
it came from the bathroom.
5
30026
2335
tuvaletten geliyordu.
00:32
It might seem unwise to consume feces,
6
32570
3086
Dışkı tüketmek akıllıca görünmeyebilir
00:35
and today, there aren’t many doctors who would prescribe Ge Hong’s recipe.
7
35656
4130
ve günümüzde Ge Hong’un tarifini reçete edecek çok fazla doktor yok.
00:39
However, exciting new research suggests that taking poop into the body
8
39994
4963
Bununla birlikte, yeni araştırmalar, dışkıyı başka şekillerde vücuda almanın
00:44
in other ways might benefit our health.
9
44957
3045
sağlığımıza fayda sağlayabileceğini gösteriyor.
00:48
One such treatment is fecal microbial transplantation,
10
48211
4129
Böyle bir tedavi fekal mikrobiyal transplantasyondur
00:52
and the secret to how it works lives in your gut.
11
52340
3545
ve nasıl çalıştığının sırrı bağırsaklarınızda yaşar.
00:57
Trillions and trillions of bacteria, viruses, fungi, and archaea
12
57178
5088
Trilyonlarca ve trilyonlarca bakteri, virüs, mantar ve arke,
01:02
consider your bowels their home.
13
62266
2378
bağırsaklarınızı evleri olarak kabul eder.
01:04
Collectively, these microbes make up what’s known as your gut microbiome,
14
64769
4880
Toplu olarak, bu mikroplar bağırsak mikrobiyomunuzu oluşturur
01:09
and each of these organisms possesses dynamic, specialized abilities
15
69649
4546
ve bu organizmaların her biri, insan yaşamı için gerekli gibi görünen
01:14
that seem to be essential for human life.
16
74195
2920
dinamik, uzmanlaşmış yeteneklere sahiptir.
01:17
They break down our food, make vitamins,
17
77406
3295
Yiyeceklerimizi parçalarlar, vitaminler yaparlar,
01:20
train our immune system and circadian rhythm,
18
80701
3212
bağışıklık sistemimizi ve sirkadiyen ritmimizi eğitirler
01:23
and even protect us from infections.
19
83913
2836
ve hatta bizi enfeksiyonlardan korurlar.
01:26
In return, they receive a nice warm place to live,
20
86749
4296
Karşılığında, bir açık büfe ile yaşamak için
01:31
complete with an all-you-can-eat buffet.
21
91045
2836
güzel ve sıcak bir yer alıyorlar.
01:34
Some research suggests our microbiomes might start forming in the womb,
22
94924
4963
Bazı araştırmalar, mikrobiyomlarımızın rahimde var olacağını iddia ediyor,
01:39
but if not, they certainly get started when we're born.
23
99887
3045
ancak değilse bile, biz doğduğumuzda kesinlikle var oluyorlar.
01:43
During a vaginal birth, infants take in some of their mother’s fecal matter
24
103558
3920
Vajinal doğum sırasında bebekler, annelerinin dışkı maddesinin
01:47
and microbe-filled fluids.
25
107478
1960
ve mikrop dolu sıvıların bir kısmını alırlar.
01:49
From then on, our microbiomes are constantly diversifying
26
109689
3712
O andan itibaren, mikrobiyomlarımız çeşitli gıdalara
01:53
with exposure to various foods and environments.
27
113401
3003
ve ortamlara maruz kalmayla sürekli olarak çeşitleniyor.
01:56
This is essential for maintaining gut health.
28
116696
2752
Bağırsak sağlığını korumak için bu gereklidir.
02:00
If poor nutrition, chronic disease or antibiotics disturb this delicate balance,
29
120032
5631
Yetersiz beslenme, kronik hastalık veya antibiyotikler
bu hassas dengeyi bozarsa, vücut bakteri ve mantar aşırı büyümesi
02:05
the body can become vulnerable to problems
30
125788
2628
02:08
like bacteria and fungal overgrowth or infectious diarrhea.
31
128416
4629
veya bulaşıcı ishal gibi sorunlara karşı savunmasız hale gelebilir.
02:13
But infusing a new batch of microorganisms into the intestine
32
133296
4337
Ancak yeni bir grup mikroorganizmayı bağırsağa aşılamak,
bağırsak mikrobiyomunu sıfırlamaya yardımcı oluyor gibi görünüyor -
02:17
seems to help reset the gut microbiome—
33
137633
2920
02:20
this is where fecal microbial transplants come into play.
34
140553
3712
fekal mikrobiyal nakillerin devreye girdiği yer burasıdır.
02:25
This line of treatment is still very new,
35
145183
2460
Bu tedavi şekli hala çok yeni
02:27
and there are tons of unanswered questions about how it works.
36
147643
3462
ve nasıl çalıştığına dair tonlarca cevaplanmamış soru var.
02:31
So currently, the US Food and Drug Administration only allows doctors
37
151230
4546
Bu nedenle, şu anda ABD Gıda ve İlaç İdaresi, doktorların dışkı naklini
02:35
to use fecal transplants experimentally
38
155776
2878
yalnızca en zorlu bağırsak enfeksiyonlarından biri olan
02:38
for battling one of the toughest gut infections—
39
158738
2878
antibiyotiğe dirençli Clostridiodes difficile ile savaşmak için
02:41
antibiotic-resistant Clostridiodes difficile.
40
161657
3254
deneysel olarak kullanmasına izin veriyor.
02:45
This infectious bacterium forms spores in the colon that are immune to antibiotics
41
165161
5839
Bu enfeksiyöz bakteri, kolonda antibiyotiklere karşı bağışık olan
ve yok edilmesi çok zor olan sporlar oluşturur.
02:51
and very difficult to destroy.
42
171000
2127
02:53
Patients dealing with this infection can experience months of intermittent fevers
43
173127
5130
Bu enfeksiyonla uğraşan hastalar, antibiyotik tedavisine rağmen
02:58
alongside bouts of abdominal cramping and extreme diarrhea
44
178257
4463
karın krampları ve aşırı ishalin yanı sıra
03:02
despite antibiotic treatment.
45
182720
2211
aylarca aralıklı ateş yaşayabilir.
03:04
So when symptoms get this bad, it’s time for a fecal microbial transplant.
46
184931
5672
Semptomlar bu kadar kötüleştiğinde, dışkı mikrobiyal nakli zamanı gelmiştir.
03:10
To start the process,
47
190686
1293
Süreci başlatmak için,
03:11
a gastroenterologist first retrieves some feces,
48
191979
3712
bir gastroenterolog önce tipik olarak bir dışkı bankasından
03:15
typically from a stool bank.
49
195691
2044
bazı dışkıları alır.
03:17
These frozen samples are particularly impressive number twos—
50
197735
3879
Bu donmuş örnekler özellikle etkileyici iki numaradır;
03:21
the selected donors go through a strict process
51
201656
2836
seçilen donörler, örneklerinin enfeksiyon içermediğinden
03:24
to ensure their samples are infection-free.
52
204492
3003
emin olmak için sıkı bir süreçten geçer.
03:27
In fact, these protective protocols are so stringent,
53
207495
3795
Aslında, bu koruyucu protokoller o kadar sıkı ki,
03:31
one prominent stool bank’s acceptance rate is less than 3%.
54
211290
4672
önde gelen bir dışkı bankasının kabul oranı %3′ün altında.
03:35
Next, the gastroenterologist gets that sample inside the patient via a pill,
55
215962
5714
Daha sonra, gastroenterolog bu örneği hastadan bir hap
03:41
or, more commonly, a tube into the stomach or colon.
56
221884
3712
veya daha yaygın olarak mide veya kolona bir tüp aracılığıyla alır.
03:45
Finally, the transplanted microbes migrate through the tract
57
225763
3754
Son olarak, nakledilen mikroplar, hızla çoğaldıkları ve enfeksiyöz
03:49
until they find the colon,
58
229517
1710
istilacıyı yerinden ettikleri
03:51
where they quickly multiply and displace the infectious invader.
59
231519
4254
kolonu bulana kadar yol boyunca göç ederler.
03:55
This process is so effective that it cures over 80% of patients
60
235940
5172
Bu işlem o kadar etkilidir ki hastaların %80′inden fazlasını
04:01
in just one treatment.
61
241112
1751
tek bir tedavide iyileştirir.
04:03
Because each stool sample is unique,
62
243406
2127
Her dışkı örneği benzersiz olduğu için,
04:05
the FDA still classifies fecal transplants as an experimental treatment
63
245533
4963
FDA hala dışkı naklini resmî bir ilaç yerine deneysel bir tedavi
04:10
rather than a formal medication.
64
250496
2336
olarak sınıflandırmaktadır.
04:12
But promising research in rodents suggests new ways
65
252832
3462
Ancak kemirgenlerde umut verici araştırmalar,
gelecekte fekal bakteriyoterapinin kullanılacağı yeni yollar önermektedir.
04:16
we might use fecal bacteriotherapy in the future.
66
256294
3169
04:19
For example, fecal transplants from non-diabetic mice
67
259463
4588
Örneğin, diyabetik olmayan farelerden alınan dışkı nakilleri,
04:24
improved insulin resistance in mice with type 2 diabetes.
68
264051
4713
tip 2 diyabetli farelerde insülin direncini iyileştirdi.
04:28
Similarly, some studies have shown mice exhibiting anxiety and depression
69
268764
5422
Benzer şekilde, bazı araştırmalar, kaygı ve depresyon sergileyen farelerin,
04:34
become calmer after transplants from their less anxious peers.
70
274186
4421
sergilemeyenlerden nakil aldıktan sonra daha sakin hale geldiğini göstermiştir.
04:38
Scientists studying humans have even started finding
71
278774
3003
İnsanları inceleyen bilim insanları, çeşitli bağırsak,
04:41
different microbial patterns
72
281777
1627
otoimmün, onkolojik
04:43
associated with various intestinal, autoimmune, oncologic,
73
283404
4212
ve hatta psikiyatrik bozukluklarla ilişkili farklı
04:47
and even psychiatric disorders.
74
287616
2336
mikrobiyal modeller bulmaya bile başladılar.
04:49
So, it seems entirely possible that altering a patient’s microbiome
75
289952
4922
Bu nedenle, bir hastanın mikrobiyomunu değiştirmenin birden fazla
04:54
could allow for multiple new modes of treatment.
76
294874
3503
yeni tedavi yöntemine izin vermesi tamamen mümkün görünüyor.
04:58
We still have a lot to learn about what makes the “best” gut microbiome,
77
298836
4588
“En iyi” bağırsak mikrobiyomunu veya en iyi dışkı naklini neyin yaptığı hakkında
05:03
or the most beneficial fecal transplants.
78
303424
2836
öğrenecek daha çok şeyimiz var.
05:06
But for now, at least we can say that our feces have a bright future.
79
306260
5255
Ama şimdilik en azından dışkımızın parlak geleceği olduğunu söyleyebiliriz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7