What is a fecal microbial transplant? - Kathryn M. Stephenson and David L. Suskind

353,804 views ・ 2023-04-13

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Pecot
00:07
1,700 years ago, a Chinese alchemist named Ge Hong
0
7295
4379
1 700 лет тому назад китайский алхимик по имени Гэ Хун
00:11
was renowned for his special soup that could cure diarrhea-stricken patients.
1
11674
5214
прославился рецептом супа, которым он лечил пациентов от диареи.
00:17
The stew was deep yellow, and had an intense aroma.
2
17055
3962
Суп имел насыщенный жёлтый цвет и резкий запах,
00:21
And, like many family recipes, it had a secret ingredient.
3
21017
4296
и, как во многих рецептах народной медицины,
он содержал секретный ингредиент.
00:25
But in this case, that ingredient didn’t come from the kitchen—
4
25438
4588
Но этот ингредиент Гэ Хун нашёл не на кухне,
00:30
it came from the bathroom.
5
30026
2335
а — в уборной.
00:32
It might seem unwise to consume feces,
6
32570
3086
Употребление фекалий в пищу может показаться весьма неразумным,
00:35
and today, there aren’t many doctors who would prescribe Ge Hong’s recipe.
7
35656
4130
и сегодня мало кто из врачей готов прописать лекарство Гэ Хуна.
00:39
However, exciting new research suggests that taking poop into the body
8
39994
4963
Однако недавно проведённые исследования продемонстрировали,
что введение кала в организм иными способами
00:44
in other ways might benefit our health.
9
44957
3045
может оказаться полезным для здоровья.
00:48
One such treatment is fecal microbial transplantation,
10
48211
4129
Одним из таких методов является трансплантация фекальной микробиоты,
00:52
and the secret to how it works lives in your gut.
11
52340
3545
а секрет её действия кроется в нашем кишечнике.
00:57
Trillions and trillions of bacteria, viruses, fungi, and archaea
12
57178
5088
Триллионы бактерий, вирусов, грибков и архей
01:02
consider your bowels their home.
13
62266
2378
считают наш кишечник своим домом.
01:04
Collectively, these microbes make up what’s known as your gut microbiome,
14
64769
4880
Вместе они составляют микробиоту кишечника.
01:09
and each of these organisms possesses dynamic, specialized abilities
15
69649
4546
Каждый из этих микроорганизмов обладает изменчивыми уникальными свойствами,
01:14
that seem to be essential for human life.
16
74195
2920
которые, как мы знаем, важны для работы организма.
01:17
They break down our food, make vitamins,
17
77406
3295
Они расщепляют потребляемую нами пищу, синтезируют витамины,
01:20
train our immune system and circadian rhythm,
18
80701
3212
тренируют иммунную систему, влияют на циркадные ритмы
01:23
and even protect us from infections.
19
83913
2836
и даже защищают нас от инфекций.
01:26
In return, they receive a nice warm place to live,
20
86749
4296
Взамен микроорганизмы получают комфортную, тёплую среду обитания
01:31
complete with an all-you-can-eat buffet.
21
91045
2836
и полный пансион.
01:34
Some research suggests our microbiomes might start forming in the womb,
22
94924
4963
Некоторые учёные считают, что микробиота человека формируется ещё в утробе матери,
01:39
but if not, they certainly get started when we're born.
23
99887
3045
но даже если это не так,
она совершенно точно начинает образовываться во время родов.
01:43
During a vaginal birth, infants take in some of their mother’s fecal matter
24
103558
3920
В ходе естественных родов младенцы получают от матери микробиом,
01:47
and microbe-filled fluids.
25
107478
1960
содержащийся в кале и других жидкостях её организма.
01:49
From then on, our microbiomes are constantly diversifying
26
109689
3712
После рождения микробиота человека претерпевает постоянные изменения,
01:53
with exposure to various foods and environments.
27
113401
3003
подвергаясь воздействию окружающей среды и рациона питания.
01:56
This is essential for maintaining gut health.
28
116696
2752
Это важно для поддержания здоровья кишечника.
02:00
If poor nutrition, chronic disease or antibiotics disturb this delicate balance,
29
120032
5631
Однако неправильное питание, хронические заболевания и антибиотики
способны нарушить этот хрупкий баланс, что может привести к таким проблемам,
02:05
the body can become vulnerable to problems
30
125788
2628
02:08
like bacteria and fungal overgrowth or infectious diarrhea.
31
128416
4629
как бесконтрольный рост числа бактерий и грибков или инфекционная диарея.
02:13
But infusing a new batch of microorganisms into the intestine
32
133296
4337
Учёные полагают, что восстановить микрофлору кишечника
можно с помощью новых микроорганизмов, которые вводятся в кишечник больного.
02:17
seems to help reset the gut microbiome—
33
137633
2920
02:20
this is where fecal microbial transplants come into play.
34
140553
3712
По такому принципу и производится пересадка фекальной микробиоты.
Это направление в лечении кишечных заболеваний появилось недавно,
02:25
This line of treatment is still very new,
35
145183
2460
02:27
and there are tons of unanswered questions about how it works.
36
147643
3462
и остаётся много вопросов, на которые учёным предстоит найти ответы.
Поэтому в настоящее время
02:31
So currently, the US Food and Drug Administration only allows doctors
37
151230
4546
Управление по контролю качества пищевых продуктов и медикаментов США
02:35
to use fecal transplants experimentally
38
155776
2878
разрешает использовать пересадку кала только в экспериментальных целях
02:38
for battling one of the toughest gut infections—
39
158738
2878
для борьбы с одной из самых тяжёлых кишечных инфекций —
02:41
antibiotic-resistant Clostridiodes difficile.
40
161657
3254
устойчивым к антибиотикам бактериям Clostridiodes difficile.
02:45
This infectious bacterium forms spores in the colon that are immune to antibiotics
41
165161
5839
Эти бактерии образуют в толстом кишечнике споры,
которые не поддаются лечению антибиотиками и их почти невозможно уничтожить.
02:51
and very difficult to destroy.
42
171000
2127
02:53
Patients dealing with this infection can experience months of intermittent fevers
43
173127
5130
Пациенты, страдающие этим заболеванием, месяцами испытывают приступы лихорадки,
02:58
alongside bouts of abdominal cramping and extreme diarrhea
44
178257
4463
сопровождающиеся спазмами брюшной полости и сильной диареей.
При этом лечение антибиотиками не приносит желаемых результатов.
03:02
despite antibiotic treatment.
45
182720
2211
03:04
So when symptoms get this bad, it’s time for a fecal microbial transplant.
46
184931
5672
И если заболевание прогрессирует,
проводится операция по пересадке фекальной микробиоты.
03:10
To start the process,
47
190686
1293
На начальном этапе
03:11
a gastroenterologist first retrieves some feces,
48
191979
3712
гастроэнтеролог достаёт образцы стула —
как правило, они берутся из донорского банка.
03:15
typically from a stool bank.
49
195691
2044
03:17
These frozen samples are particularly impressive number twos—
50
197735
3879
Качество этого замороженного материала впечатляет,
03:21
the selected donors go through a strict process
51
201656
2836
ведь доноры проходят строжайший отбор,
03:24
to ensure their samples are infection-free.
52
204492
3003
гарантирующий отсутствие в кале каких-либо инфекций.
03:27
In fact, these protective protocols are so stringent,
53
207495
3795
Стоит отметить, что регламент отбора донорского кала настолько строг,
03:31
one prominent stool bank’s acceptance rate is less than 3%.
54
211290
4672
что в одном известном банке отбор проходят не более 3% образцов.
03:35
Next, the gastroenterologist gets that sample inside the patient via a pill,
55
215962
5714
Затем пациент принимает этот образец внутрь, в виде таблетки,
03:41
or, more commonly, a tube into the stomach or colon.
56
221884
3712
однако чаще всего пересадка производится через зонд — в желудок или толстую кишку.
03:45
Finally, the transplanted microbes migrate through the tract
57
225763
3754
Вскоре пересаженные микроорганизмы
распространяются по всему желудочно-кишечному тракту
03:49
until they find the colon,
58
229517
1710
и наконец оказываются в толстом кишечнике,
03:51
where they quickly multiply and displace the infectious invader.
59
231519
4254
где быстро размножаются и вытесняют патогены.
03:55
This process is so effective that it cures over 80% of patients
60
235940
5172
Это лечение настолько эффективно, что более 80% пациентов выздоравливают
04:01
in just one treatment.
61
241112
1751
уже после одной процедуры.
Поскольку каждая проба кала уникальна,
04:03
Because each stool sample is unique,
62
243406
2127
Управление по контролю качества пищевых продуктов и медикаментов
04:05
the FDA still classifies fecal transplants as an experimental treatment
63
245533
4963
продолжает считать этот метод экспериментальным,
04:10
rather than a formal medication.
64
250496
2336
не давая одобрения на его медицинское применение в США.
04:12
But promising research in rodents suggests new ways
65
252832
3462
Исследования, проведённые на грызунах, оказались весьма перспективными,
04:16
we might use fecal bacteriotherapy in the future.
66
256294
3169
открыв новые возможности использования фекальной бактериотерапии в будущем.
04:19
For example, fecal transplants from non-diabetic mice
67
259463
4588
Например, после пересадки фекалий здоровых мышей сородичам,
04:24
improved insulin resistance in mice with type 2 diabetes.
68
264051
4713
страдающим сахарным диабетом 2-го типа,
у больных грызунов улучшилась резистентность к инсулину.
04:28
Similarly, some studies have shown mice exhibiting anxiety and depression
69
268764
5422
Пересадка фекалий также помогла мышам, страдающим тревожностью и депрессией, —
04:34
become calmer after transplants from their less anxious peers.
70
274186
4421
после трансплантации кала от менее тревожных собратьев
они стали более спокойными.
04:38
Scientists studying humans have even started finding
71
278774
3003
Учёные, занимающиеся изучением организма человека,
начали находить закономерности в микрофлоре больных,
04:41
different microbial patterns
72
281777
1627
04:43
associated with various intestinal, autoimmune, oncologic,
73
283404
4212
страдающих кишечными, аутоиммунными, онкологическими заболеваниями
04:47
and even psychiatric disorders.
74
287616
2336
и даже психическими расстройствами.
04:49
So, it seems entirely possible that altering a patient’s microbiome
75
289952
4922
Таким образом, вполне возможно, что путём изменения микробиоты человека,
04:54
could allow for multiple new modes of treatment.
76
294874
3503
мы сможем открыть множество новых методов лечения.
04:58
We still have a lot to learn about what makes the “best” gut microbiome,
77
298836
4588
Нам ещё многое предстоит узнать о том,
что такое идеальная микробиота
05:03
or the most beneficial fecal transplants.
78
303424
2836
и каким должен быть кал, пригодный для трансплантации.
05:06
But for now, at least we can say that our feces have a bright future.
79
306260
5255
Но уже сегодня мы можем говорить о том, что наши фекалии ждёт светлое будущее.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7