What is a fecal microbial transplant? - Kathryn M. Stephenson and David L. Suskind

353,804 views ・ 2023-04-13

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Meta Amelia Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
1,700 years ago, a Chinese alchemist named Ge Hong
0
7295
4379
1.700 tahun yang lalu, seorang ahli alkimia Tiongkok yang bernama Ge Hong
00:11
was renowned for his special soup that could cure diarrhea-stricken patients.
1
11674
5214
dikenal karena sup spesialnya yang mampu menyembuhkan pasien yang terserang diare.
00:17
The stew was deep yellow, and had an intense aroma.
2
17055
3962
Rebusan sup itu berwarna kuning gelap, dan memiliki aroma yang intens.
00:21
And, like many family recipes, it had a secret ingredient.
3
21017
4296
Dan, seperti kebanyakan resep keluarga, sup ini memiliki bahan rahasia.
00:25
But in this case, that ingredient didn’t come from the kitchen—
4
25438
4588
Namun, dalam kasus ini, bahan itu tidak didapatkan dari dapur—
00:30
it came from the bathroom.
5
30026
2335
bahan itu didapat dari kamar mandi.
00:32
It might seem unwise to consume feces,
6
32570
3086
Mengonsumsi tinja sepertinya terdengar tak wajar,
00:35
and today, there aren’t many doctors who would prescribe Ge Hong’s recipe.
7
35656
4130
dan sampai hari ini, tidak banyak dokter yang akan meresepkan resep milik Ge Hong.
00:39
However, exciting new research suggests that taking poop into the body
8
39994
4963
Namun, riset terbaru menariknya menyatakan bahwa memasukkan tinja ke dalam tubuh
00:44
in other ways might benefit our health.
9
44957
3045
mungkin bisa bermanfaat untuk kesehatan kita.
00:48
One such treatment is fecal microbial transplantation,
10
48211
4129
Salah satu terapi itu adalah transplantasi mikrobial tinja,
00:52
and the secret to how it works lives in your gut.
11
52340
3545
dan rahasia bagaimana terapi ini bisa berhasil ada di dalam usus Anda.
00:57
Trillions and trillions of bacteria, viruses, fungi, and archaea
12
57178
5088
Triliunan lebih bakteri, virus, jamur, dan archaea
01:02
consider your bowels their home.
13
62266
2378
menganggap usus Anda sebagai rumah mereka.
01:04
Collectively, these microbes make up what’s known as your gut microbiome,
14
64769
4880
Bersama-sama, mikroba ini menjadi apa yang dikenal dengan mikrobioma usus,
01:09
and each of these organisms possesses dynamic, specialized abilities
15
69649
4546
dan setiap organisme kecil ini memiliki kemampuan dinamis khusus
01:14
that seem to be essential for human life.
16
74195
2920
yang sepertinya sangat penting untuk kehidupan manusia.
01:17
They break down our food, make vitamins,
17
77406
3295
Mereka memecah makanan kita, membuat vitamin,
01:20
train our immune system and circadian rhythm,
18
80701
3212
melatih sistem imunitas dan ritme sirkadian kita,
01:23
and even protect us from infections.
19
83913
2836
bahkan melindungi dari infeksi.
01:26
In return, they receive a nice warm place to live,
20
86749
4296
Sebagai gantinya, mereka mendapat tempat yang hangat dan nyaman untuk hidup,
01:31
complete with an all-you-can-eat buffet.
21
91045
2836
lengkap dengan prasmanan makan sepuasnya.
01:34
Some research suggests our microbiomes might start forming in the womb,
22
94924
4963
Beberapa riset mengatakan bahwa mikrobioma mungkin terbentuk sejak kita dalam rahim,
01:39
but if not, they certainly get started when we're born.
23
99887
3045
tapi jika tidak, mereka pastinya mulai ada ketika kita lahir.
01:43
During a vaginal birth, infants take in some of their mother’s fecal matter
24
103558
3920
Selama persalinan normal, bayi mengambil beberapa material tinja
01:47
and microbe-filled fluids.
25
107478
1960
dan cairan penuh mikroba dari ibu mereka.
01:49
From then on, our microbiomes are constantly diversifying
26
109689
3712
Dari saat itulah, mikrobioma kita terus bervariasi
01:53
with exposure to various foods and environments.
27
113401
3003
dengan paparan terhadap berbagai makanan dan lingkungan.
01:56
This is essential for maintaining gut health.
28
116696
2752
Hal ini penting untuk mempertahankan kesehatan usus kita.
02:00
If poor nutrition, chronic disease or antibiotics disturb this delicate balance,
29
120032
5631
Jika gizi buruk, sakit kronis, atau antibiotik mengacaukan keselarasan ini,
02:05
the body can become vulnerable to problems
30
125788
2628
tubuh bisa menjadi rentan terhadap masalah-masalah
02:08
like bacteria and fungal overgrowth or infectious diarrhea.
31
128416
4629
seperti pertumbuhan berlebih bakteri dan jamur atau diare infeksius.
02:13
But infusing a new batch of microorganisms into the intestine
32
133296
4337
Namun, menggabungkan kelompok mikroorganisme baru ke dalam usus
02:17
seems to help reset the gut microbiome—
33
137633
2920
disinyalir dapat membantu mengatur ulang mikrobioma usus—
02:20
this is where fecal microbial transplants come into play.
34
140553
3712
di tahap inilah transplantasi mikroba tinja memainkan perannya.
02:25
This line of treatment is still very new,
35
145183
2460
Pilihan terapi ini masih sangat baru,
02:27
and there are tons of unanswered questions about how it works.
36
147643
3462
dan sangat banyak pertanyaan yang tidak terjawab tentang cara kerjanya.
02:31
So currently, the US Food and Drug Administration only allows doctors
37
151230
4546
Jadi saat ini, lembaga pengawas makanan dan obat Amerika hanya mengizinkan dokter
02:35
to use fecal transplants experimentally
38
155776
2878
untuk menggunakan transplantasi tinja secara eksperimental
02:38
for battling one of the toughest gut infections—
39
158738
2878
untuk berperang melawan satu infeksi usus yang paling kuat—
02:41
antibiotic-resistant Clostridiodes difficile.
40
161657
3254
Clostridiodes difficile yang resisten terhadap antibiotik.
02:45
This infectious bacterium forms spores in the colon that are immune to antibiotics
41
165161
5839
Bakteri infeksius ini membentuk spora di usus besar yang kebal antibiotik
02:51
and very difficult to destroy.
42
171000
2127
dan sangat sulit untuk dihancurkan.
02:53
Patients dealing with this infection can experience months of intermittent fevers
43
173127
5130
Pasien yang menderita infeksi ini dapat mengalami demam intermiten berbulan-bulan
02:58
alongside bouts of abdominal cramping and extreme diarrhea
44
178257
4463
bersamaan dengan kram perut berulang dan diare ekstrim
03:02
despite antibiotic treatment.
45
182720
2211
walaupun telah diberikan terapi antibiotik.
03:04
So when symptoms get this bad, it’s time for a fecal microbial transplant.
46
184931
5672
Jadi saat gejala memburuk, inilah waktu untuk transplantasi mikroba tinja.
03:10
To start the process,
47
190686
1293
Untuk memulai prosesnya,
03:11
a gastroenterologist first retrieves some feces,
48
191979
3712
seorang dokter gastroenterologi pertama mengambil beberapa tinja,
03:15
typically from a stool bank.
49
195691
2044
biasanya dari sebuah bank tinja.
03:17
These frozen samples are particularly impressive number twos—
50
197735
3879
Sampel beku ini berasal dari defekasi yang sangat baik—
03:21
the selected donors go through a strict process
51
201656
2836
donor yang terpilih melewati proses yang sangat ketat
03:24
to ensure their samples are infection-free.
52
204492
3003
untuk memastikan sampel mereka bebas dari infeksi.
03:27
In fact, these protective protocols are so stringent,
53
207495
3795
Bahkan, protokol protektif ini sangat ketat.
03:31
one prominent stool bank’s acceptance rate is less than 3%.
54
211290
4672
Rerata penerimaan dari salah satu bank tinja terkenal adalah di bawah 3%.
03:35
Next, the gastroenterologist gets that sample inside the patient via a pill,
55
215962
5714
Berikutnya, dokter gastroenterologi memasukkan sampel itu ke pasien via pil,
03:41
or, more commonly, a tube into the stomach or colon.
56
221884
3712
atau, yang lebih umum, dengan sebuah pipa ke dalam lambung atau usus besar.
03:45
Finally, the transplanted microbes migrate through the tract
57
225763
3754
Akhirnya, mikroba yang ditransplantasi berpindah sepanjang saluran pencernaan
03:49
until they find the colon,
58
229517
1710
sampai mereka mencapai usus besar,
03:51
where they quickly multiply and displace the infectious invader.
59
231519
4254
di mana mereka berkembang biak dengan cepat dan menggantikan penyusup infeksius.
03:55
This process is so effective that it cures over 80% of patients
60
235940
5172
Proses ini sangat efektif hingga dapat menyembuhkan lebih dari 80% pasien
04:01
in just one treatment.
61
241112
1751
hanya dengan satu jenis terapi.
04:03
Because each stool sample is unique,
62
243406
2127
Karena setiap sampel tinja sifatnya unik,
04:05
the FDA still classifies fecal transplants as an experimental treatment
63
245533
4963
BPOM Amerika masih menggolongkan transplantasi tinja sebagai terapi uji
04:10
rather than a formal medication.
64
250496
2336
daripada sebagai pengobatan formal.
04:12
But promising research in rodents suggests new ways
65
252832
3462
Namun, penelitian yang menjanjikan pada hewan pengerat membuka jalan
04:16
we might use fecal bacteriotherapy in the future.
66
256294
3169
bagi cara kita menggunakan terapi bakteri tinja di masa depan.
04:19
For example, fecal transplants from non-diabetic mice
67
259463
4588
Sebagai contoh, transplantasi tinja dari tikus non-diabetes
04:24
improved insulin resistance in mice with type 2 diabetes.
68
264051
4713
memperbaiki resistansi insulin pada tikus dengan diabetes tipe 2.
04:28
Similarly, some studies have shown mice exhibiting anxiety and depression
69
268764
5422
Dengan kesamaan hasil itu, beberapa studi menunjukkan tikus yang panik dan depresi
04:34
become calmer after transplants from their less anxious peers.
70
274186
4421
menjadi lebih tenang setelah transplantasi dari teman-teman mereka yang kurang cemas.
04:38
Scientists studying humans have even started finding
71
278774
3003
Para peneliti yang mempelajari manusia bahkan mulai menemukan
04:41
different microbial patterns
72
281777
1627
pola mikroba yang berbeda
04:43
associated with various intestinal, autoimmune, oncologic,
73
283404
4212
berhubungan dengan beragam penyakit usus, autoimun, onkologi
04:47
and even psychiatric disorders.
74
287616
2336
dan bahkan psikiatri.
04:49
So, it seems entirely possible that altering a patient’s microbiome
75
289952
4922
Jadi, sepertinya itu adalah hal yang mungkin bahwa mengubah mikrobioma pasien
04:54
could allow for multiple new modes of treatment.
76
294874
3503
memungkinkan berbagai modalitas terapi yang baru.
04:58
We still have a lot to learn about what makes the “best” gut microbiome,
77
298836
4588
Kita masih harus banyak belajar apa yang membuat mikroba usus “terbaik”,
05:03
or the most beneficial fecal transplants.
78
303424
2836
atau transplantasi tinja yang paling menguntungkan.
05:06
But for now, at least we can say that our feces have a bright future.
79
306260
5255
Namun, untuk sekarang, setidaknya kita bisa bilang,
“tinja kita punya masa depan yang cerah.”
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7