What is a fecal microbial transplant? - Kathryn M. Stephenson and David L. Suskind

353,804 views ・ 2023-04-13

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Adriana Centrone Revisore: Elena Pedretti
00:07
1,700 years ago, a Chinese alchemist named Ge Hong
0
7295
4379
1700 anni fa, un alchimista cinese di nome Ge Hong
00:11
was renowned for his special soup that could cure diarrhea-stricken patients.
1
11674
5214
era rinomato per la sua speciale zuppa che curava i pazienti colpiti da diarrea.
00:17
The stew was deep yellow, and had an intense aroma.
2
17055
3962
Lo stufato era giallo scuro, aveva un aroma intenso
00:21
And, like many family recipes, it had a secret ingredient.
3
21017
4296
e, come molte ricette di famiglia, aveva un ingrediente segreto.
00:25
But in this case, that ingredient didn’t come from the kitchen—
4
25438
4588
In questo caso, però, quell’ingrediente non proveniva dalla cucina,
00:30
it came from the bathroom.
5
30026
2335
bensì dal bagno.
00:32
It might seem unwise to consume feces,
6
32570
3086
Potrebbe sembrare sconsiderato ingerire feci
00:35
and today, there aren’t many doctors who would prescribe Ge Hong’s recipe.
7
35656
4130
e ad oggi non ci sono molti dottori che prescriverebbero la stessa ricetta.
00:39
However, exciting new research suggests that taking poop into the body
8
39994
4963
Tuttavia, interessanti nuove ricerche suggeriscono che introdurre pupù nel corpo
00:44
in other ways might benefit our health.
9
44957
3045
in altri modi potrebbe essere di beneficio per la nostra salute.
00:48
One such treatment is fecal microbial transplantation,
10
48211
4129
Un trattamento del genere è il trapianto di microbiota fecale
00:52
and the secret to how it works lives in your gut.
11
52340
3545
e il segreto su come funzioni vive nel tuo intestino.
00:57
Trillions and trillions of bacteria, viruses, fungi, and archaea
12
57178
5088
Miliardi e miliardi di batteri, virus, funghi e archei
01:02
consider your bowels their home.
13
62266
2378
considerano le tue viscere la loro casa.
01:04
Collectively, these microbes make up what’s known as your gut microbiome,
14
64769
4880
Questi microbi, nel complesso, formano il cosiddetto microbiota intestinale
01:09
and each of these organisms possesses dynamic, specialized abilities
15
69649
4546
e ognuno di questi microrganismi possiede abilità dinamiche e specializzate
01:14
that seem to be essential for human life.
16
74195
2920
che sembrano essere essenziali per la vita umana.
01:17
They break down our food, make vitamins,
17
77406
3295
Essi scompongono il nostro cibo, ne estraggono le vitamine,
01:20
train our immune system and circadian rhythm,
18
80701
3212
allenano il nostro sistema immunitario e il nostro ritmo circadiano
01:23
and even protect us from infections.
19
83913
2836
e ci proteggono anche dalle infezioni.
01:26
In return, they receive a nice warm place to live,
20
86749
4296
In cambio, ricevono un bel posto caldo dove vivere,
01:31
complete with an all-you-can-eat buffet.
21
91045
2836
completo di buffet all-you-can-eat.
01:34
Some research suggests our microbiomes might start forming in the womb,
22
94924
4963
Secondo alcune ricerche, il microbiota inizierebbe a formarsi già in utero,
01:39
but if not, they certainly get started when we're born.
23
99887
3045
ma, se così non fosse, certamente inizia a formarsi quando nasciamo.
01:43
During a vaginal birth, infants take in some of their mother’s fecal matter
24
103558
3920
Con il parto vaginale, i neonati assumono un po’ del materiale fecale materno
01:47
and microbe-filled fluids.
25
107478
1960
e liquidi ricchi di microbi.
01:49
From then on, our microbiomes are constantly diversifying
26
109689
3712
Da quel momento in poi, il nostro microbiota si diversifica continuamente
01:53
with exposure to various foods and environments.
27
113401
3003
attraverso il contatto con vari cibi e ambienti.
01:56
This is essential for maintaining gut health.
28
116696
2752
Questo è essenziale per la salute del nostro intestino.
02:00
If poor nutrition, chronic disease or antibiotics disturb this delicate balance,
29
120032
5631
Se un’alimentazione povera, malattie croniche o antibiotici
disturbano questo equilibrio delicato,
02:05
the body can become vulnerable to problems
30
125788
2628
il corpo può diventare vulnerabile a problemi
02:08
like bacteria and fungal overgrowth or infectious diarrhea.
31
128416
4629
come batteri, eccessiva crescita di funghi o diarrea acuta.
02:13
But infusing a new batch of microorganisms into the intestine
32
133296
4337
Ma infondere una nuova gamma di microorganismi nell’intestino
02:17
seems to help reset the gut microbiome—
33
137633
2920
sembra aiutare nel ripristinare il microbiota intestinale.
02:20
this is where fecal microbial transplants come into play.
34
140553
3712
Qui è dove entra in gioco il trapianto di microbiota fecale.
02:25
This line of treatment is still very new,
35
145183
2460
Questo tipo di trattamento è ancora molto nuovo
02:27
and there are tons of unanswered questions about how it works.
36
147643
3462
e ci sono ancora un molte domande irrisolte sul suo funzionamento.
02:31
So currently, the US Food and Drug Administration only allows doctors
37
151230
4546
Quindi, la Food and Drug Administration statunitense consente ai dottori
02:35
to use fecal transplants experimentally
38
155776
2878
di usare i trapianti fecali solo in via sperimentale
02:38
for battling one of the toughest gut infections—
39
158738
2878
per combattere una delle infezioni viscerali più resistenti:
02:41
antibiotic-resistant Clostridiodes difficile.
40
161657
3254
la Clostridioides difficile, resistente agli antibiotici.
02:45
This infectious bacterium forms spores in the colon that are immune to antibiotics
41
165161
5839
Questo batterio infettivo forma nel colon spore immuni agli antibiotici
02:51
and very difficult to destroy.
42
171000
2127
e molto difficili da distruggere.
02:53
Patients dealing with this infection can experience months of intermittent fevers
43
173127
5130
I pazienti affetti da questa infezione vivono mesi con febbre intermittente
02:58
alongside bouts of abdominal cramping and extreme diarrhea
44
178257
4463
oltre ad attacchi di crampi addominali e di diarrea acuta,
03:02
despite antibiotic treatment.
45
182720
2211
nonostante il trattamento antibiotico.
03:04
So when symptoms get this bad, it’s time for a fecal microbial transplant.
46
184931
5672
Pertanto, quando i sintomi diventano così severi,
è il momento di un trapianto di microbiota fecale.
03:10
To start the process,
47
190686
1293
All’inizio del trattamento,
03:11
a gastroenterologist first retrieves some feces,
48
191979
3712
il gastroenterologo per prima cosa recupera alcune feci,
03:15
typically from a stool bank.
49
195691
2044
nello specifico, da una banca delle feci.
03:17
These frozen samples are particularly impressive number twos—
50
197735
3879
Questi campioni congelati sono decisamente di tutto rispetto:
03:21
the selected donors go through a strict process
51
201656
2836
i donatori vengono sottoposti a una selezione molto rigida
03:24
to ensure their samples are infection-free.
52
204492
3003
per assicurare che i loro campioni siano privi di infezioni.
03:27
In fact, these protective protocols are so stringent,
53
207495
3795
In effetti, questi protocolli di sicurezza sono così rigorosi
03:31
one prominent stool bank’s acceptance rate is less than 3%.
54
211290
4672
che le principali banche delle feci approvano meno del 3% dei campioni.
03:35
Next, the gastroenterologist gets that sample inside the patient via a pill,
55
215962
5714
Il campione viene poi somministrato al paziente mediante una pillola
03:41
or, more commonly, a tube into the stomach or colon.
56
221884
3712
o, più comunemente, per via endoscopica nello stomaco o nel colon.
03:45
Finally, the transplanted microbes migrate through the tract
57
225763
3754
Infine, il materiale trapiantato migra attraverso il tratto digerente
03:49
until they find the colon,
58
229517
1710
fino a trovare il colon,
03:51
where they quickly multiply and displace the infectious invader.
59
231519
4254
dove si moltiplica velocemente e sostituisce l’invasore infettivo.
03:55
This process is so effective that it cures over 80% of patients
60
235940
5172
Questa procedura è così efficace che guarisce più dell′80% dei pazienti
04:01
in just one treatment.
61
241112
1751
dopo un solo trattamento.
04:03
Because each stool sample is unique,
62
243406
2127
Siccome ogni campione di feci è unico,
04:05
the FDA still classifies fecal transplants as an experimental treatment
63
245533
4963
la FDA classifica ancora i trapianti fecali come trattamento sperimentale
04:10
rather than a formal medication.
64
250496
2336
piuttosto che trattamento farmacologico regolare.
04:12
But promising research in rodents suggests new ways
65
252832
3462
Tuttavia, promettenti ricerche sui roditori suggeriscono
04:16
we might use fecal bacteriotherapy in the future.
66
256294
3169
nuovi possibili impieghi futuri per la batterioterapia fecale.
04:19
For example, fecal transplants from non-diabetic mice
67
259463
4588
Per esempio, il trapianto fecale da topi non diabetici
04:24
improved insulin resistance in mice with type 2 diabetes.
68
264051
4713
ha migliorato l’insulino resistenza nei topi con diabete di tipo 2.
04:28
Similarly, some studies have shown mice exhibiting anxiety and depression
69
268764
5422
Similarmente, alcuni studi mostrano come i topi affetti da ansia e depressione
04:34
become calmer after transplants from their less anxious peers.
70
274186
4421
diventino più calmi dopo il trapianto dai loro colleghi meno ansiosi.
04:38
Scientists studying humans have even started finding
71
278774
3003
Gli studi condotti sull’uomo hanno anche iniziato a riscontrare
04:41
different microbial patterns
72
281777
1627
diversi assetti nel microbiota
04:43
associated with various intestinal, autoimmune, oncologic,
73
283404
4212
associati a differenti disordini intestinali, autoimmuni, oncologici
04:47
and even psychiatric disorders.
74
287616
2336
e anche psichiatrici.
04:49
So, it seems entirely possible that altering a patient’s microbiome
75
289952
4922
Sembra quindi possibile che la modifica del microbiota di un paziente
04:54
could allow for multiple new modes of treatment.
76
294874
3503
possa portare a molteplici e nuove modalità di cura.
04:58
We still have a lot to learn about what makes the “best” gut microbiome,
77
298836
4588
C’è ancora molto da imparare su cosa renda un microbiota intestinale “migliore”
05:03
or the most beneficial fecal transplants.
78
303424
2836
o i trapianti fecali più benefici.
05:06
But for now, at least we can say that our feces have a bright future.
79
306260
5255
Per ora, si può almeno dire che le nostre feci hanno un futuro brillante.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7