The surprising secret to a healthier gut - Kathryn M. Stephenson and David L. Suskind

337,562 views ・ 2023-04-13

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:07
1,700 years ago, a Chinese alchemist named Ge Hong
0
7295
4379
منذ 1700 عام، اشتهر الكيميائي الصيني جي هونغ
00:11
was renowned for his special soup that could cure diarrhea-stricken patients.
1
11674
5214
بحسائه الخاص الذي يمكنه علاج مرضى الإسهال.
00:17
The stew was deep yellow, and had an intense aroma.
2
17055
3962
كان الحساء أصفر داكنًا ورائحته قوية.
00:21
And, like many family recipes, it had a secret ingredient.
3
21017
4296
ومثل العديد من الوصفات العائلية، كان له مكوّن سري.
00:25
But in this case, that ingredient didn’t come from the kitchen—
4
25438
4588
لكن في هذه الحالة، لم يأتِ هذا المكون من المطبخ -
00:30
it came from the bathroom.
5
30026
2335
لقد جاء من الحمام.
00:32
It might seem unwise to consume feces,
6
32570
3086
قد يبدو من غير الحكمة تناول البراز،
00:35
and today, there aren’t many doctors who would prescribe Ge Hong’s recipe.
7
35656
4130
واليوم، لا يوجد العديد من الأطباء الذين يصفون وصفة جي هونغ.
00:39
However, exciting new research suggests that taking poop into the body
8
39994
4963
ومع ذلك، تشير الأبحاث الجديدة والمثيرة إلى أن إدخال البراز إلى الجسم
00:44
in other ways might benefit our health.
9
44957
3045
بطرق أخرى قد يفيد صحتنا.
00:48
One such treatment is fecal microbial transplantation,
10
48211
4129
أحد هذه العلاجات هو زرع الميكروبات البرازية،
00:52
and the secret to how it works lives in your gut.
11
52340
3545
ويكمن السر في طريقة عملها في أمعائك.
00:57
Trillions and trillions of bacteria, viruses, fungi, and archaea
12
57178
5088
تريليونات وتريليونات من البكتيريا والفيروسات والفطريات والعتائق
01:02
consider your bowels their home.
13
62266
2378
تعتبر أمعاءك موطنًا لها.
01:04
Collectively, these microbes make up what’s known as your gut microbiome,
14
64769
4880
تشكل هذه الميكروبات مجتمعة ما يعرف بميكروبيوم أمعائك،
01:09
and each of these organisms possesses dynamic, specialized abilities
15
69649
4546
وتتمتع كل من هذه الكائنات الحية بقدرات ديناميكية متخصصة
01:14
that seem to be essential for human life.
16
74195
2920
تبدو ضرورية لحياة الإنسان.
01:17
They break down our food, make vitamins,
17
77406
3295
إنهم يحللون طعامنا ويصنعون الفيتامينات،
01:20
train our immune system and circadian rhythm,
18
80701
3212
ويدربون نظام المناعة وإيقاع الساعة البيولوجية،
01:23
and even protect us from infections.
19
83913
2836
بل ويحموننا من العدوى.
01:26
In return, they receive a nice warm place to live,
20
86749
4296
يحصلون في المقابل على مكان دافيء لطيف للعيش فيه،
01:31
complete with an all-you-can-eat buffet.
21
91045
2836
مع بوفيه لكل ما يمكن تناوله.
01:34
Some research suggests our microbiomes might start forming in the womb,
22
94924
4963
تشير بعض الأبحاث إلى أن الميكروبات في أجسادنا قد تبدأ في التكون في الرحم،
01:39
but if not, they certainly get started when we're born.
23
99887
3045
ولكن إذا لم يحدث ذلك، فمن المؤكد أنها تبدأ عندما نولد.
01:43
During a vaginal birth, infants take in some of their mother’s fecal matter
24
103558
3920
أثناء الولادة المهبلية، يأخذ الأطفال بعض براز أمهاتهم
01:47
and microbe-filled fluids.
25
107478
1960
والسوائل المليئة بالميكروبات.
01:49
From then on, our microbiomes are constantly diversifying
26
109689
3712
منذ ذلك الحين، تتنوع الميكروبات لدينا باستمرار
01:53
with exposure to various foods and environments.
27
113401
3003
من خلال التعرض لأطعمة وبيئات مختلفة.
01:56
This is essential for maintaining gut health.
28
116696
2752
هذا أساسي للحفاظ على صحة الأمعاء.
02:00
If poor nutrition, chronic disease or antibiotics disturb this delicate balance,
29
120032
5631
سواء كان سوء التغذية أو المرض المزمن أو المضادات الحيوية يزعج هذا التوازن الدقيق،
02:05
the body can become vulnerable to problems
30
125788
2628
يمكن أن يصبح الجسم عرضة لمشاكل
02:08
like bacteria and fungal overgrowth or infectious diarrhea.
31
128416
4629
مثل البكتيريا والنمو الفطري أو الإسهال المعدي.
02:13
But infusing a new batch of microorganisms into the intestine
32
133296
4337
ولكن يبدو أن حقن دفعة جديدة من الكائنات الحية الدقيقة في الأمعاء
02:17
seems to help reset the gut microbiome—
33
137633
2920
يساعد في إعادة ضبط ميكروبيوم الأمعاء -
02:20
this is where fecal microbial transplants come into play.
34
140553
3712
وهنا يأتي دور عمليات زرع الميكروبات البرازية.
02:25
This line of treatment is still very new,
35
145183
2460
لا يزال هذا النوع من العلاج جديدًا للغاية،
02:27
and there are tons of unanswered questions about how it works.
36
147643
3462
وهناك الكثير من الأسئلة التي لم تتم الإجابة عليها حول كيفية عمله.
02:31
So currently, the US Food and Drug Administration only allows doctors
37
151230
4546
حتى الآن، لا تسمح إدارة الغذاء والدواء الأمريكية للأطباء
02:35
to use fecal transplants experimentally
38
155776
2878
باستخدام عمليات زرع البراز إلا بشكل تجريبي
02:38
for battling one of the toughest gut infections—
39
158738
2878
لمكافحة واحدة من أصعب التهابات الأمعاء
02:41
antibiotic-resistant Clostridiodes difficile.
40
161657
3254
المطثية العسيرة المقاومة للمضادات الحيوية.
02:45
This infectious bacterium forms spores in the colon that are immune to antibiotics
41
165161
5839
تشكل هذه البكتيريا المعدية جراثيم في القولون تكون محصنة ضد المضادات الحيوية
02:51
and very difficult to destroy.
42
171000
2127
ويصعب تدميرها.
02:53
Patients dealing with this infection can experience months of intermittent fevers
43
173127
5130
يمكن أن يعاني المرضى الذين يعانون من هذه العدوى أشهر من الحمى المتقطعة
02:58
alongside bouts of abdominal cramping and extreme diarrhea
44
178257
4463
إلى جانب نوبات من تقلصات البطن والإسهال الشديد
03:02
despite antibiotic treatment.
45
182720
2211
على الرغم من العلاج بالمضادات الحيوية.
03:04
So when symptoms get this bad, it’s time for a fecal microbial transplant.
46
184931
5672
لذلك عندما تصبح الأعراض بهذا السوء، فقد حان الوقت لعملية زرع جراثيم في البراز.
03:10
To start the process,
47
190686
1293
لبدء العملية،
03:11
a gastroenterologist first retrieves some feces,
48
191979
3712
يقوم أخصائي أمراض الجهاز الهضمي أولاً باسترداد بعض البراز،
03:15
typically from a stool bank.
49
195691
2044
عادةً من بنك البراز.
03:17
These frozen samples are particularly impressive number twos—
50
197735
3879
هذه العينات المجمدة هي عدد مثير للإعجاب للغاية -
03:21
the selected donors go through a strict process
51
201656
2836
يخضع المتبرعون المختارون لعملية صارمة
03:24
to ensure their samples are infection-free.
52
204492
3003
لضمان خلو عيناتهم من العدوى.
03:27
In fact, these protective protocols are so stringent,
53
207495
3795
في الواقع، هذه البروتوكولات الوقائية صارمة للغاية،
03:31
one prominent stool bank’s acceptance rate is less than 3%.
54
211290
4672
معدل قبول بنك براز بهذه المواصفات أقل من 3٪.
03:35
Next, the gastroenterologist gets that sample inside the patient via a pill,
55
215962
5714
بعد ذلك، يُدخِل طبيب الجهاز الهضمي هذه العينة إلى المريض عن طريق كبسولة،
03:41
or, more commonly, a tube into the stomach or colon.
56
221884
3712
أو بشكل أكثر شيوعًا، عبر أنبوب متصل بالمعدة أو القولون.
03:45
Finally, the transplanted microbes migrate through the tract
57
225763
3754
أخيرًا، تهاجر الميكروبات المزروعة عبر المسالك
03:49
until they find the colon,
58
229517
1710
حتى تجد القولون،
03:51
where they quickly multiply and displace the infectious invader.
59
231519
4254
حيث تتكاثر بسرعة وتزيح الأجسام المعدية.
03:55
This process is so effective that it cures over 80% of patients
60
235940
5172
هذه العملية فعالة للغاية لدرجة أنها تعالج أكثر من 80٪ من المرضى
04:01
in just one treatment.
61
241112
1751
في جلسة علاجية واحدة فقط.
04:03
Because each stool sample is unique,
62
243406
2127
نظرًا لأن كل عينة براز فريدة من نوعها،
04:05
the FDA still classifies fecal transplants as an experimental treatment
63
245533
4963
لا تزال إدارة الغذاء والدواء تصنف عمليات زرع البراز على أنها علاج تجريبي
04:10
rather than a formal medication.
64
250496
2336
وليس دواءً رسميًا.
04:12
But promising research in rodents suggests new ways
65
252832
3462
لكن تشير الأبحاث الواعدة على القوارض إلى طرق جديدة
04:16
we might use fecal bacteriotherapy in the future.
66
256294
3169
قد نستخدم بها العلاج الجرثومي البرازي في المستقبل.
04:19
For example, fecal transplants from non-diabetic mice
67
259463
4588
على سبيل المثال، أدت عمليات زرع البراز من الفئران غير المصابة بالسكري
04:24
improved insulin resistance in mice with type 2 diabetes.
68
264051
4713
إلى تحسين مقاومة الأنسولين في الفئران المصابة بداء السكري من النوع الثاني.
04:28
Similarly, some studies have shown mice exhibiting anxiety and depression
69
268764
5422
وبالمثل، أظهرت بعض الدراسات أن الفئران التي تظهر القلق والاكتئاب
04:34
become calmer after transplants from their less anxious peers.
70
274186
4421
تصبح أكثر هدوءًا بعد عمليات الزرع من أقرانها الأقل قلقًا.
04:38
Scientists studying humans have even started finding
71
278774
3003
بدأ العلماء الذين يدرسون البشر في العثور
04:41
different microbial patterns
72
281777
1627
على أنماط ميكروبية مختلفة
04:43
associated with various intestinal, autoimmune, oncologic,
73
283404
4212
مرتبطة بمختلف الاضطرابات المعوية والمناعة الذاتية والأورام
04:47
and even psychiatric disorders.
74
287616
2336
وحتى الاضطرابات النفسية.
04:49
So, it seems entirely possible that altering a patient’s microbiome
75
289952
4922
لذلك، يبدو من الممكن تمامًا أن تغيير ميكروبيوم المريض
04:54
could allow for multiple new modes of treatment.
76
294874
3503
يمكن أن يسمح بأنماط جديدة متعددة من العلاج.
04:58
We still have a lot to learn about what makes the “best” gut microbiome,
77
298836
4588
لا يزال لدينا الكثير لنتعلمه حول ما الذي يجعل ميكروبيوم الأمعاء “الأفضل“،
05:03
or the most beneficial fecal transplants.
78
303424
2836
أو أكثر عمليات زرع البراز فائدة.
05:06
But for now, at least we can say that our feces have a bright future.
79
306260
5255
لكن في الوقت الحالي، يمكننا على الأقل القول أن فضلاتنا لها مستقبل مشرق.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7