Can you transplant a head to another body? - Max G. Levy

573,446 views ・ 2024-06-04

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: María Herrero Prado Reviewer: traduceTED USC
00:06
On March 14th, 1970, Robert White and his team carted two small monkeys
0
6961
6507
O 14 de marzo de 1970, Robert White e o seu equipo levaron dous pequenos monos
00:13
into an operating room.
1
13468
1668
a unha sala de operacións.
00:15
The neurosurgeon lay on the verge of an ambitious experiment,
2
15261
3670
O neurocirurxián estaba ante un ambicioso experimento,
00:18
decades in the making, which was bizarre,
3
18931
2586
que levaba décadas preparando, estraño,
00:21
if not pulled straight from his own fever dream.
4
21559
2878
se non sacado directamente dun soño febril.
00:24
White’s objective?
5
24604
1460
O seu obxectivo?
00:26
Connect the head of Monkey A to the body of Monkey B,
6
26147
4880
Conectar a cabeza do mono A ao corpo do mono B,
00:31
in what he considered a whole-body transplant.
7
31027
3545
o que consideraba un transplante de corpo enteiro.
00:34
White’s ultimate goal was to one day perform this surgery on humans.
8
34781
4879
O obxectivo final de White era facer esta cirurxía en humanos algún día.
00:39
While disturbing, the idea of a body transplant
9
39911
3211
Aínda que perturbadora, a idea dun transplante de corpo
00:43
raises ethical, biological, and philosophical questions—
10
43122
4254
expón cuestións éticas, biolóxicas e filosóficas
00:47
on the nature of life and the limits of science—
11
47376
3045
sobre a natureza da vida e os límites da ciencia
00:50
that are still discussed today.
12
50421
2211
que aínda hoxe se discuten.
00:52
But first, is it even medically possible?
13
52757
2753
Pero primeiro: é posible desde o punto de vista médico?
00:55
White's surgery faced several technical hurdles.
14
55676
3254
A cirurxía de White enfrontouse a varios obstáculos técnicos.
00:58
For one thing, it guaranteed paralysis
15
58971
3420
Por unha banda, garantía a parálise,
01:02
as no doctor then— or now— could reconnect a severed spinal cord.
16
62391
4964
xa que ningún médico podería (nin pode) conectar unha medula espiñal cortada.
01:07
But White, a practicing neurosurgeon,
17
67522
2752
Pero White, un neurocirurxián en exercicio,
01:10
thought the surgery could be life-saving
18
70274
2586
pensou que a cirurxía podería salvar a vida
01:12
for his patients with spinal cord injuries or progressive mobility diseases like ALS.
19
72860
6507
aos seus pacientes con lesións da medula espiñal
ou enfermidades de mobilidade progresivas como a ELA.
01:19
These patients often face multi-organ failures and paralysis,
20
79492
5255
Estes pacientes adoitan sufrir fallos multiorgánicos e parálises,
01:24
so with a body transplant,
21
84914
1960
así que, cun transplante de corpo,
01:26
he hoped to save their lives by replacing all of their organs at once.
22
86916
5172
esperaba salvarlles a vida substituíndo todos os seus órganos á vez.
01:32
But paralysis wasn't the only challenge.
23
92213
2920
Pero a parálise non era o único problema.
01:35
Due to their high energy demands,
24
95216
2294
Debido á súa alta demanda de enerxía,
01:37
brain cells require a constant supply of oxygenated blood to survive.
25
97510
5631
as células cerebrais requiren unha subministración constante
de sangue osixenado para sobrevivir.
01:43
Yet the transplant surgery would likely interrupt the brain’s oxygen flow
26
103266
4963
Non obstante, a cirurxía interrompería o fluxo de osíxeno do cerebro
01:48
for hours.
27
108229
1043
durante horas.
01:49
But White had an idea.
28
109397
1835
Pero White tivo unha idea.
01:51
When the brain is cold,
29
111357
1293
Cando o cerebro está frío,
01:52
its metabolism slows down and it relies less on oxygen.
30
112733
4547
o metabolismo retárdase e depende menos do osíxeno.
01:57
Experimenting on dogs and monkeys,
31
117488
2795
Experimentando con cans e monos,
02:00
White optimized a brain-cooling technique
32
120408
3253
optimizou unha técnica de arrefriado do cerebro
02:03
where the brain’s blood flow was selectively chilled and halted,
33
123661
4338
onde o fluxo sanguíneo do cerebro se arrefriaba e detía selectivamente
02:07
while the rest of the body’s blood remained warm and circulated.
34
127999
3628
mentres o resto do sangue do corpo se mantiña quente e circulaba.
02:12
Then, in 1964, White successfully cooled the brain of a human patient
35
132003
6089
En 1964, White conseguiu arrefriar o cerebro dun paciente humano
02:18
with a life-threatening brain tumor into “suspended animation” at 11°C.
36
138092
6256
cun tumor cerebral potencialmente mortal en “animación suspendida” a 11 °C.
02:24
Whereas normally the surgical team would have just 3 to 5 minutes
37
144432
4504
Mentres que normalmente o equipo cirúrxico tería só de 3 a 5 minutos
02:28
to remove the tumor,
38
148936
1377
para extirpar o tumor,
02:30
with this new technique,
39
150313
1376
con esta nova técnica,
02:31
they operated for over an hour without causing damage.
40
151689
3962
operaron durante máis dunha hora sen causar danos.
02:35
Brain cooling revolutionized the field of neurosurgery
41
155818
3629
O arrefriado cerebral revolucionou o campo da neurocirurxía
02:39
and put White one step closer to his body transplant goal.
42
159447
4337
e puxo a White un paso máis preto do seu obxectivo de transplante de corpo.
02:44
But this vision was fraught with serious ethical concerns.
43
164076
4004
Pero esta visión nubrouse polos graves problemas éticos.
02:48
What conditions would justify such an experimental surgery,
44
168539
4338
Que condicións xustificarían tal cirurxía experimental
02:52
that could result in debilitating pain and neurological damage?
45
172877
4046
que podería resultar en dor debilitante e dano neurolóxico?
E cantos animais terían que morrer para demostrar que era posible?
02:57
And how many animals would have to die to prove it was possible?
46
177048
3879
03:01
At the time, bioethics was still an emerging field.
47
181093
3838
Naquela época, a bioética era aínda un campo emerxente.
03:05
Nevertheless, numerous critics, including many in the scientific community,
48
185097
4380
Con todo, numerosos críticos, incluídos moitos na comunidade científica,
03:09
recognized the cruelty of White's research and strongly opposed it.
49
189477
4254
recoñeceron a crueldade da investigación de White e opuxéronse firmemente.
03:13
Yet White continued to gain approval from agencies like the NIH.
50
193940
4170
Con todo, White continuou gañando a aprobación de axencias como o NIH.
03:18
And by 1970, he was ready to attempt a monkey body transplant.
51
198110
5256
En 1970, estaba listo para tentar un transplante de corpo de mono.
03:23
First Monkey A was installed with temporary blood vessels—
52
203699
3879
Primeiro instaláronse vasos sanguíneos temporais no mono A,
03:27
coils of plastic tubes that tethered the head to the body.
53
207662
3962
que consistían en espirais de plástico que ataban a cabeza ao corpo.
03:31
Plastic tube by plastic tube, the team connected Body B to Head A,
54
211832
5631
Tubo de plástico tras tubo de plástico, o equipo conectou o corpo B á cabeza A,
03:37
and then waited for the subject to awake from anesthesia.
55
217463
3712
e logo esperou a que o suxeito espertase da anestesia.
03:41
The monkey did— alive, paralyzed, and extremely distressed.
56
221425
5047
O mono fíxoo: vivo, paralizado e extremadamente angustiado.
03:46
According to the team, the monkey could see, smell, hear,
57
226555
4296
Segundo o equipo, o mono podía ver, cheirar, oír
03:50
and even tried to bite off one of the doctors’ fingers.
58
230851
3003
e mesmo tentou morder un dos dedos dos médicos.
03:53
White felt this proved that the operation could work.
59
233938
2961
White cría que isto era a proba de que a operación funcionaba.
03:57
The brain appeared to survive a head transplant
60
237108
3128
O cerebro parecía sobrevivir a un transplante de cabeza
04:00
and, with high doses of drugs, could live without immune rejection.
61
240319
4254
e, con altas doses de medicación, podería vivir sen rexeitamento inmunolóxico.
04:04
But had White performed a body transplant on Monkey A?
62
244699
3878
Pero realizara White un transplante de corpo no mono A?
04:08
Or was it a head transplant on Monkey B?
63
248619
2961
Ou foi un transplante de cabeza no mono B?
04:11
The surgery raises questions about the mind-body divide
64
251789
3670
A operación expón interrogantes sobre a división mente-corpo
04:15
that have been debated for millennia.
65
255459
1919
que se levan debatendo milenios.
04:17
While modern neuroscience supports the central role of the brain
66
257878
4046
Aínda que a neurociencia moderna apoia o papel central do cerebro
04:21
in building out our consciousness,
67
261924
1877
na construción da nosa conciencia,
04:23
discoveries about gut neurons and the microbiome
68
263801
3337
os achados sobre as neuronas intestinais e o microbioma
04:27
suggest that the answer may be more complicated.
69
267138
3128
suxiren que a resposta pode ser máis complicada.
04:30
Does part of the “self” reside outside of the mind?
70
270433
3461
Reside parte do eu fóra da mente?
04:34
The body and brain are interconnected by circuits and signaling systems;
71
274020
4254
O corpo e o cerebro están interconectados por circuítos e sistemas de sinalización.
04:38
so, what is lost by separating the two?
72
278357
2670
Que se perde ao separalos?
04:41
As a neurosurgeon, White performed more than 10,000 brain operations
73
281319
4796
Como neurocirurxián, White realizou máis de 10 000 operacións cerebrais
04:46
before retiring in 1998—
74
286115
2294
antes de xubilarse en 1998.
04:48
but never the human head transplant he dreamed of.
75
288617
3421
Pero nunca puido facer o transplante de cabeza humana co que soñaba.
04:52
Since then, several scientists have expressed interest in picking up
76
292163
4129
Desde entón, varios científicos expresaron o seu interese en continuar
04:56
where White left off, reviving unfinished debates.
77
296292
3962
onde White o deixou, o cal reavivou debates inacabados.
05:00
Even if a doctor could successfully connect a patient’s head
78
300504
3420
Mesmo se un médico puidese conectar a cabeza dun paciente
05:03
to a donor’s body,
79
303924
1669
ao corpo dun doante,
05:05
who of the two would emerge?
80
305593
2210
quen dos dous emerxería?
05:07
And is extending a life always worth the cost?
81
307803
3420
E merece sempre a pena alargar a vida?
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7