Can you transplant a head to another body? - Max G. Levy

513,881 views ・ 2024-06-04

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Phuc Gia Nguyen Reviewer: Trần Thái Hưng
00:06
On March 14th, 1970, Robert White and his team carted two small monkeys
0
6961
6507
Vào 14/3/1970, Robert White và nhóm của ông đã đưa hai chú khỉ nhỏ
00:13
into an operating room.
1
13468
1668
vào phòng phẫu thuật.
00:15
The neurosurgeon lay on the verge of an ambitious experiment,
2
15261
3670
Một bác sĩ phẫu thuật đang ở trên bờ vực của một thí nghiệm đầy triển vọng,
00:18
decades in the making, which was bizarre,
3
18931
2586
thật kì lạ khi nó kéo dài qua mọi thập kỷ để tiến hành,
00:21
if not pulled straight from his own fever dream.
4
21559
2878
nếu không phải là bị kéo ra khỏi giấc mơ hão huyền.
00:24
White’s objective?
5
24604
1460
Mục tiêu của White là gì?
00:26
Connect the head of Monkey A to the body of Monkey B,
6
26147
4880
Kết nối đầu của Khỉ A với cơ thể của Khỉ B,
00:31
in what he considered a whole-body transplant.
7
31027
3545
trong cái mà anh ta coi là cấy ghép toàn thân.
00:34
White’s ultimate goal was to one day perform this surgery on humans.
8
34781
4879
Mục tiêu sau cùng của White là một ngày nào đó có thể thực hiện trên con người.
00:39
While disturbing, the idea of a body transplant
9
39911
3211
Mặc dù đáng lo ngại, ý tưởng về cấy ghép cơ thể
00:43
raises ethical, biological, and philosophical questions—
10
43122
4254
đặt ra những câu hỏi đạo đức, sinh học và triết học -
00:47
on the nature of life and the limits of science—
11
47376
3045
về bản chất của sự sống và giới hạn của khoa học -
00:50
that are still discussed today.
12
50421
2211
vẫn thảo luận cho đến ngày nay.
00:52
But first, is it even medically possible?
13
52757
2753
Nhưng trước tiên, liệu có khả thi về mặt y học không?
00:55
White's surgery faced several technical hurdles.
14
55676
3254
Cuộc phẫu thuật của White phải đối mặt với một số rào cản kỹ thuật.
00:58
For one thing, it guaranteed paralysis
15
58971
3420
Thứ nhất, chắc chắn sẽ liệt toàn thân
01:02
as no doctor then— or now— could reconnect a severed spinal cord.
16
62391
4964
vì không một bác sĩ trước đó hay hiện nay có thể nối lại khối dây thần kinh được.
01:07
But White, a practicing neurosurgeon,
17
67522
2752
Nhưng White, một bác sĩ phẫu thuật thần kinh thực hành,
01:10
thought the surgery could be life-saving
18
70274
2586
đã nghĩ rằng cuộc phẫu thuật có thể cứu sống cho
01:12
for his patients with spinal cord injuries or progressive mobility diseases like ALS.
19
72860
6507
bệnh nhân bị chấn thương tủy sống của ông hoặc các bệnh vận động tiến triển như ALS.
01:19
These patients often face multi-organ failures and paralysis,
20
79492
5255
Những bệnh nhân này thường phải đối mặt với suy giảm đa cơ quan và tê liệt,
01:24
so with a body transplant,
21
84914
1960
vì vậy với việc cấy ghép cơ thể,
01:26
he hoped to save their lives by replacing all of their organs at once.
22
86916
5172
ông hy vọng sẽ cứu sống họ bằng cách thay thế tất cả các cơ quan của họ một lần.
01:32
But paralysis wasn't the only challenge.
23
92213
2920
Nhưng liệt toàn thân không phải là thách thức duy nhất.
01:35
Due to their high energy demands,
24
95216
2294
Do nhu cầu năng lượng cao, các tế bào não
01:37
brain cells require a constant supply of oxygenated blood to survive.
25
97510
5631
cần một nguồn cung cấp máu oxy liên tục để tồn tại.
01:43
Yet the transplant surgery would likely interrupt the brain’s oxygen flow
26
103266
4963
Tuy nhiên, phẫu thuật cấy ghép có thể sẽ làm gián đoạn lưu lượng oxy của não
01:48
for hours.
27
108229
1043
trong nhiều giờ.
01:49
But White had an idea.
28
109397
1835
Nhưng White đã có một ý tưởng.
01:51
When the brain is cold,
29
111357
1293
Khi não lạnh đi,
01:52
its metabolism slows down and it relies less on oxygen.
30
112733
4547
Thì quá trình trao đổi chất của nó chậm lại và nó phụ thuộc ít hơn vào oxy.
01:57
Experimenting on dogs and monkeys,
31
117488
2795
Qua việc thử nghiệm trên chó và khỉ,
02:00
White optimized a brain-cooling technique
32
120408
3253
White đã tối ưu hóa một kỹ thuật hạ nhiệt não
02:03
where the brain’s blood flow was selectively chilled and halted,
33
123661
4338
trong đó lưu lượng máu của não được làm lạnh một cách chọn lọc và dừng lại,
02:07
while the rest of the body’s blood remained warm and circulated.
34
127999
3628
trong khi phần còn lại của máu của cơ thể vẫn ấm và lưu thông.
02:12
Then, in 1964, White successfully cooled the brain of a human patient
35
132003
6089
Sau đó, vào năm 1964, White đã làm mát thành công não của một bệnh
02:18
with a life-threatening brain tumor into “suspended animation” at 11°C.
36
138092
6256
nhân có khối u não đe dọa tính mạng thành “chết giả” ở 11° C.
02:24
Whereas normally the surgical team would have just 3 to 5 minutes
37
144432
4504
Trong khi thông thường ekip phẫu thuật sẽ phải mất từ 3 đến 5 phút
02:28
to remove the tumor,
38
148936
1377
để loại bỏ khối u,
02:30
with this new technique,
39
150313
1376
với kỹ thuật mới này,
02:31
they operated for over an hour without causing damage.
40
151689
3962
họ đã phẫu thuật trong hơn một giờ mà không gây tổn thương.
02:35
Brain cooling revolutionized the field of neurosurgery
41
155818
3629
Hạ nhiệt não đã cách mạng hóa lĩnh vực phẫu thuật thần kinh
02:39
and put White one step closer to his body transplant goal.
42
159447
4337
và đưa White tiến gần hơn một bước đến mục tiêu cấy ghép cơ thể của mình.
02:44
But this vision was fraught with serious ethical concerns.
43
164076
4004
Nhưng tầm nhìn này đầy những lo ngại nghiêm trọng về đạo đức.
02:48
What conditions would justify such an experimental surgery,
44
168539
4338
Điều kiện nào sẽ biện minh cho một cuộc phẫu thuật thử ngiệm như vậy,
02:52
that could result in debilitating pain and neurological damage?
45
172877
4046
Liệu có thể dẫn đến đau đớn và tổn thương thần kinh hay không?
02:57
And how many animals would have to die to prove it was possible?
46
177048
3879
Và bao nhiêu động vật sẽ phải chết để chứng minh điều đó là có thể chứ?
03:01
At the time, bioethics was still an emerging field.
47
181093
3838
Vào thời điểm đó, đạo đức sinh học vẫn là một lĩnh vực mới nổi.
03:05
Nevertheless, numerous critics, including many in the scientific community,
48
185097
4380
Tuy nhiên, nhiều nhà phê bình, bao gồm nhiều người trong cộng đồng khoa học,
03:09
recognized the cruelty of White's research and strongly opposed it.
49
189477
4254
đã nhận ra sự tàn ác trong nghiên cứu của White và phản đối mạnh mẽ nó.
03:13
Yet White continued to gain approval from agencies like the NIH.
50
193940
4170
Tuy nhiên, White tiếp tục nhận được sự chấp thuận từ các cơ quan như NIH.
03:18
And by 1970, he was ready to attempt a monkey body transplant.
51
198110
5256
Và đến năm 1970, ông đã sẵn sàng để thử cấy ghép cơ thể khỉ.
03:23
First Monkey A was installed with temporary blood vessels—
52
203699
3879
Khỉ A đầu tiên được lắp đặt với các mạch máu tạm thời-
03:27
coils of plastic tubes that tethered the head to the body.
53
207662
3962
- những ống nhựa nối đầu vào cơ thể.
03:31
Plastic tube by plastic tube, the team connected Body B to Head A,
54
211832
5631
Thông qua nối ống nhựa với nhau, nhóm nghiên cứu kết nối Cơ thể B với Đầu A,
03:37
and then waited for the subject to awake from anesthesia.
55
217463
3712
và sau đó chờ đối tượng thức dậy sau gây mê.
03:41
The monkey did— alive, paralyzed, and extremely distressed.
56
221425
5047
Con khỉ vẫn còn sống, tê liệt và cực kỳ đau đớn.
03:46
According to the team, the monkey could see, smell, hear,
57
226555
4296
Theo nhóm nghiên cứu, con khỉ có thể nhìn, ngửi, nghe
03:50
and even tried to bite off one of the doctors’ fingers.
58
230851
3003
và thậm chí cố gắng cắn một trong những ngón tay của bác sĩ.
03:53
White felt this proved that the operation could work.
59
233938
2961
White thấy rằng nó có thể chỉ ra tính khả thi của phẫu thuật.
03:57
The brain appeared to survive a head transplant
60
237108
3128
Bộ não dường như sống sót sau khi ghép đầu
04:00
and, with high doses of drugs, could live without immune rejection.
61
240319
4254
và với liều lượng thuốc cao, có thể sống mà không bị loại bỏ miễn dịch.
04:04
But had White performed a body transplant on Monkey A?
62
244699
3878
Nhưng liệu White đã thực hiện cấy ghép cơ thể trên Khỉ A?
04:08
Or was it a head transplant on Monkey B?
63
248619
2961
Hay đó là cấy ghép đầu trên Monkey B?
04:11
The surgery raises questions about the mind-body divide
64
251789
3670
Cuộc phẫu thuật đặt ra những câu hỏi về sự phân chia tâm trí - cơ thể đã được
04:15
that have been debated for millennia.
65
255459
1919
tranh luận qua hàng thiên niên kỷ.
04:17
While modern neuroscience supports the central role of the brain
66
257878
4046
Trong khi khoa học thần kinh hiện đại ủng hộ vai trò trung tâm của não trong
04:21
in building out our consciousness,
67
261924
1877
việc xây dựng ý thức của chúng ta,
04:23
discoveries about gut neurons and the microbiome
68
263801
3337
những khám phá về tế bào thần kinh ruột và hệ vi sinh vật
04:27
suggest that the answer may be more complicated.
69
267138
3128
cho thấy câu trả lời có thể phức tạp hơn.
04:30
Does part of the “self” reside outside of the mind?
70
270433
3461
Có phải một phần của “cái tôi” nằm bên ngoài tâm trí không?
04:34
The body and brain are interconnected by circuits and signaling systems;
71
274020
4254
Cơ thể và não được kết nối với nhau bằng các mạch và hệ thống tín hiệu;
04:38
so, what is lost by separating the two?
72
278357
2670
vậy, thứ gì sẽ bị mất khi tách cả hai ra?
04:41
As a neurosurgeon, White performed more than 10,000 brain operations
73
281319
4796
Là một bác sĩ phẫu thuật thần kinh, White đã thực hiện hơn 10.000 ca phẫu thuật não
04:46
before retiring in 1998—
74
286115
2294
trước khi nghỉ hưu vào năm 1998 -
04:48
but never the human head transplant he dreamed of.
75
288617
3421
nhưng chưa bao giờ cấy ghép đầu người mà ông mơ ước.
04:52
Since then, several scientists have expressed interest in picking up
76
292163
4129
Kể từ đó, một số nhà khoa học đã bày tỏ sự quan tâm đến việc tiếp tục
04:56
where White left off, reviving unfinished debates.
77
296292
3962
công trình White đã bỏ dở, làm sống lại các cuộc tranh luận còn dang dở.
05:00
Even if a doctor could successfully connect a patient’s head
78
300504
3420
Ngay cả khi bác sĩ có thể ghép nối thành công đầu của bệnh nhân
05:03
to a donor’s body,
79
303924
1669
với cơ thể của người hiến tặng
05:05
who of the two would emerge?
80
305593
2210
thì ai trong hai người sẽ xuất hiện?
05:07
And is extending a life always worth the cost?
81
307803
3420
Và kéo dài một cuộc sống có luôn xứng đáng với cái giá của nó?
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7