Can you transplant a head to another body? - Max G. Levy

506,809 views ・ 2024-06-04

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Joana Lazzarotto Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
On March 14th, 1970, Robert White and his team carted two small monkeys
0
6961
6507
Le 14 mars 1970,
Robert White et son Ă©quipe transportĂšrent deux petits singes
00:13
into an operating room.
1
13468
1668
dans une salle d'opération.
00:15
The neurosurgeon lay on the verge of an ambitious experiment,
2
15261
3670
Le neurochirurgien était sur le point de réaliser une expérience ambitieuse,
00:18
decades in the making, which was bizarre,
3
18931
2586
élaborée pendant des décennies, ce qui était bizarre,
00:21
if not pulled straight from his own fever dream.
4
21559
2878
voire tout droit sorti de ses propres hallucinations.
00:24
White’s objective?
5
24604
1460
L'objectif de White ?
00:26
Connect the head of Monkey A to the body of Monkey B,
6
26147
4880
Fixer la tĂȘte du singe A sur le corps du singe B,
00:31
in what he considered a whole-body transplant.
7
31027
3545
dans ce qu'il considérait comme une greffe du corps entier.
00:34
White’s ultimate goal was to one day perform this surgery on humans.
8
34781
4879
L'objectif ultime de White était de faire un jour cette opération sur des humains.
00:39
While disturbing, the idea of a body transplant
9
39911
3211
Bien qu'inquiétante, l'idée d'une greffe de corps
00:43
raises ethical, biological, and philosophical questions—
10
43122
4254
soulĂšve des questions Ă©thiques, biologiques et philosophiques,
00:47
on the nature of life and the limits of science—
11
47376
3045
sur la nature de la vie et les limites de la science,
00:50
that are still discussed today.
12
50421
2211
qui font toujours débat aujourd'hui.
00:52
But first, is it even medically possible?
13
52757
2753
Mais déjà, est-ce médicalement possible ?
00:55
White's surgery faced several technical hurdles.
14
55676
3254
L'opération de White s'est heurtée à plusieurs obstacles techniques.
00:58
For one thing, it guaranteed paralysis
15
58971
3420
D'une part, elle garantissait la paralysie,
01:02
as no doctor then— or now— could reconnect a severed spinal cord.
16
62391
4964
car aucun médecin ne pouvait, à l'époque ou aujourd'hui,
réparer une moelle épiniÚre sectionnée.
01:07
But White, a practicing neurosurgeon,
17
67522
2752
Mais White, neurochirurgien en exercice,
01:10
thought the surgery could be life-saving
18
70274
2586
pensait que l'opération pourrait sauver la vie
01:12
for his patients with spinal cord injuries or progressive mobility diseases like ALS.
19
72860
6507
de patients souffrant de lésions de la moelle épiniÚre
ou de dégénérescence progressive des motoneurones, comme la SLA.
01:19
These patients often face multi-organ failures and paralysis,
20
79492
5255
Ces patients sont souvent confrontés à des défaillances de plusieurs organes
et des paralysies,
01:24
so with a body transplant,
21
84914
1960
il espérait donc, grùce à une greffe de corps,
01:26
he hoped to save their lives by replacing all of their organs at once.
22
86916
5172
leur sauver la vie en remplaçant tous leurs organes en mĂȘme temps.
01:32
But paralysis wasn't the only challenge.
23
92213
2920
Mais la paralysie n'Ă©tait pas le seul problĂšme.
01:35
Due to their high energy demands,
24
95216
2294
En raison de leurs besoins énergétiques élevés,
01:37
brain cells require a constant supply of oxygenated blood to survive.
25
97510
5631
Les neurones ont besoin d'un apport constant de sang oxygéné pour survivre.
01:43
Yet the transplant surgery would likely interrupt the brain’s oxygen flow
26
103266
4963
Or, la transplantation risquerait d'interrompre la circulation de l'oxygĂšne
dans le cerveau pendant des heures.
01:48
for hours.
27
108229
1043
01:49
But White had an idea.
28
109397
1835
Mais White eut une idée.
01:51
When the brain is cold,
29
111357
1293
Lorsque le cerveau est froid,
01:52
its metabolism slows down and it relies less on oxygen.
30
112733
4547
son métabolisme ralentit et il dépend moins de l'oxygÚne.
01:57
Experimenting on dogs and monkeys,
31
117488
2795
En expérimentant sur des chiens et des singes,
02:00
White optimized a brain-cooling technique
32
120408
3253
White optimisa une technique de refroidissement du cerveau
02:03
where the brain’s blood flow was selectively chilled and halted,
33
123661
4338
oĂč le flux sanguin du cerveau Ă©tait sĂ©lectivement refroidi et arrĂȘtĂ©,
02:07
while the rest of the body’s blood remained warm and circulated.
34
127999
3628
tandis que le reste du sang du corps restait chaud et circulait.
02:12
Then, in 1964, White successfully cooled the brain of a human patient
35
132003
6089
Puis, en 1964, White réussßt à refroidir
le cerveau d'un patient humain atteint d'une tumeur cérébrale mortelle
02:18
with a life-threatening brain tumor into “suspended animation” at 11°C.
36
138092
6256
et à le placer en "animation suspendue" à une température de 11°C.
02:24
Whereas normally the surgical team would have just 3 to 5 minutes
37
144432
4504
Alors que normalement, l'Ă©quipe chirurgicale n'avait que 3 Ă  5 minutes
02:28
to remove the tumor,
38
148936
1377
pour retirer la tumeur, avec cette nouvelle technique,
02:30
with this new technique,
39
150313
1376
02:31
they operated for over an hour without causing damage.
40
151689
3962
elle opéra pendant plus d'une heure sans causer de dommages.
02:35
Brain cooling revolutionized the field of neurosurgery
41
155818
3629
Le refroidissement du cerveau révolutionna le domaine de la neurochirurgie
02:39
and put White one step closer to his body transplant goal.
42
159447
4337
et rapprocha White de son objectif de greffe de corps.
02:44
But this vision was fraught with serious ethical concerns.
43
164076
4004
Mais cette vision soulevait de graves problĂšmes Ă©thiques.
02:48
What conditions would justify such an experimental surgery,
44
168539
4338
Quelles conditions justifieraient une telle chirurgie expérimentale,
02:52
that could result in debilitating pain and neurological damage?
45
172877
4046
qui pourrait entraßner une douleur invalidante et des lésions neurologiques ?
02:57
And how many animals would have to die to prove it was possible?
46
177048
3879
Et combien d'animaux devraient mourir pour prouver que c'était possible ?
03:01
At the time, bioethics was still an emerging field.
47
181093
3838
À l'Ă©poque, la bioĂ©thique Ă©tait encore un domaine Ă©mergent.
03:05
Nevertheless, numerous critics, including many in the scientific community,
48
185097
4380
NĂ©anmoins, de nombreux critiques,
dont des membres de la communauté scientifique,
03:09
recognized the cruelty of White's research and strongly opposed it.
49
189477
4254
reconnurent la cruauté des recherches de White et s'y opposÚrent fermement.
03:13
Yet White continued to gain approval from agencies like the NIH.
50
193940
4170
Pourtant, White continua Ă  obtenir l'approbation d'agences comme le NIH.
03:18
And by 1970, he was ready to attempt a monkey body transplant.
51
198110
5256
Et en 1970, il Ă©tait prĂȘt Ă  tenter une greffe de corps de singe.
03:23
First Monkey A was installed with temporary blood vessels—
52
203699
3879
On a d'abord posé au singe A des vaisseaux sanguins temporaires,
03:27
coils of plastic tubes that tethered the head to the body.
53
207662
3962
des tubes en plastique qui reliaient la tĂȘte au corps.
03:31
Plastic tube by plastic tube, the team connected Body B to Head A,
54
211832
5631
Un tube en plastique aprĂšs l'autre, l'Ă©quipe relia le corps B Ă  la tĂȘte A,
03:37
and then waited for the subject to awake from anesthesia.
55
217463
3712
puis attendit que le sujet se réveille aprÚs l'anesthésie.
03:41
The monkey did— alive, paralyzed, and extremely distressed.
56
221425
5047
Le singe se rĂ©veilla, vivant, paralysĂ© et extrĂȘmement angoissĂ©.
03:46
According to the team, the monkey could see, smell, hear,
57
226555
4296
Selon l'Ă©quipe, le singe pouvait voir, sentir, entendre
03:50
and even tried to bite off one of the doctors’ fingers.
58
230851
3003
et essaya mĂȘme de mordre le doigt d'un des mĂ©decins.
03:53
White felt this proved that the operation could work.
59
233938
2961
White estima que cela prouvait que l'opération pouvait fonctionner.
03:57
The brain appeared to survive a head transplant
60
237108
3128
Le cerveau semblait survivre Ă  une greffe de tĂȘte
04:00
and, with high doses of drugs, could live without immune rejection.
61
240319
4254
et avec de fortes doses de médicaments,
il pourrait vivre sans rejet immunitaire.
04:04
But had White performed a body transplant on Monkey A?
62
244699
3878
Mais White avait-il effectué une greffe de corps sur le singe A ?
04:08
Or was it a head transplant on Monkey B?
63
248619
2961
Ou s'agissait-il d'une greffe de tĂȘte sur le singe B ?
04:11
The surgery raises questions about the mind-body divide
64
251789
3670
La chirurgie soulĂšve des questions
sur la séparation entre l'esprit et le corps,
04:15
that have been debated for millennia.
65
255459
1919
objet de débats depuis des millénaires.
04:17
While modern neuroscience supports the central role of the brain
66
257878
4046
Alors que les neurosciences modernes soutiennent le rĂŽle central du cerveau
04:21
in building out our consciousness,
67
261924
1877
dans le développement de notre conscience,
04:23
discoveries about gut neurons and the microbiome
68
263801
3337
les découvertes sur les neurones intestinaux et le microbiome
04:27
suggest that the answer may be more complicated.
69
267138
3128
suggĂšrent que la rĂ©ponse est peut-ĂȘtre plus complexe.
04:30
Does part of the “self” reside outside of the mind?
70
270433
3461
Une partie du « moi » réside-t-elle en dehors de l'esprit ?
04:34
The body and brain are interconnected by circuits and signaling systems;
71
274020
4254
Le corps et le cerveau sont reliés par des circuits
et des systĂšmes de signalisation.
04:38
so, what is lost by separating the two?
72
278357
2670
Alors, que perd-on en séparant les deux ?
04:41
As a neurosurgeon, White performed more than 10,000 brain operations
73
281319
4796
En tant que neurochirurgien,
White effectua plus de 10 000 opérations cérébrales
04:46
before retiring in 1998—
74
286115
2294
avant de prendre sa retraite en 1998,
04:48
but never the human head transplant he dreamed of.
75
288617
3421
mais jamais la greffe de tĂȘte humaine dont il rĂȘvait.
04:52
Since then, several scientists have expressed interest in picking up
76
292163
4129
Depuis lors, plusieurs scientifiques ont exprimĂ© leur intĂ©rĂȘt Ă  reprendre
04:56
where White left off, reviving unfinished debates.
77
296292
3962
lĂ  oĂč White s'Ă©tait arrĂȘtĂ©, relançant ainsi des dĂ©bats inachevĂ©s.
05:00
Even if a doctor could successfully connect a patient’s head
78
300504
3420
MĂȘme si un mĂ©decin parvenait Ă  relier la tĂȘte d'un patient
05:03
to a donor’s body,
79
303924
1669
au corps d'un donneur,
05:05
who of the two would emerge?
80
305593
2210
lequel des deux émergerait ?
05:07
And is extending a life always worth the cost?
81
307803
3420
Et l'allongement de la vie en vaut-il toujours la peine ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7