Can you transplant a head to another body? - Max G. Levy

506,809 views ・ 2024-06-04

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Eliana Santos
00:06
On March 14th, 1970, Robert White and his team carted two small monkeys
0
6961
6507
A 14 de março de 1970,
Robert White e a sua equipa levaram dois pequenos macacos
00:13
into an operating room.
1
13468
1668
para uma sala de operações.
00:15
The neurosurgeon lay on the verge of an ambitious experiment,
2
15261
3670
O neurocirurgião estava em vias de fazer
uma experiência ambiciosa, com décadas de preparação,
00:18
decades in the making, which was bizarre,
3
18931
2586
muito bizarra, ou mesmo nascida diretamente do seu delírio.
00:21
if not pulled straight from his own fever dream.
4
21559
2878
00:24
White’s objective?
5
24604
1460
O objetivo de White?
00:26
Connect the head of Monkey A to the body of Monkey B,
6
26147
4880
Ligar a cabeça do Macaco A ao corpo do Macaco B,
00:31
in what he considered a whole-body transplant.
7
31027
3545
no que ele considerava ser um transplante de corpo inteiro.
00:34
White’s ultimate goal was to one day perform this surgery on humans.
8
34781
4879
O objetivo final de White era um dia realizar essa cirurgia em seres humanos.
00:39
While disturbing, the idea of a body transplant
9
39911
3211
Embora perturbadora, a ideia de um transplante do corpo
00:43
raises ethical, biological, and philosophical questions—
10
43122
4254
levanta questões éticas, biológicas e filosóficas
00:47
on the nature of life and the limits of science—
11
47376
3045
sobre a natureza da vida e os limites da ciência
00:50
that are still discussed today.
12
50421
2211
que ainda hoje se discutem.
00:52
But first, is it even medically possible?
13
52757
2753
Mas primeiro que tudo, isso será clinicamente possível?
00:55
White's surgery faced several technical hurdles.
14
55676
3254
A cirurgia de White enfrentou vários obstáculos técnicos.
00:58
For one thing, it guaranteed paralysis
15
58971
3420
Por um lado, garantia a paralisia,
01:02
as no doctor then— or now— could reconnect a severed spinal cord.
16
62391
4964
visto que nenhum médico, na altura, — e ainda hoje —
conseguia voltar a ligar uma espinal medula cortada.
01:07
But White, a practicing neurosurgeon,
17
67522
2752
Mas White, um neurocirurgião com muita prática,
01:10
thought the surgery could be life-saving
18
70274
2586
achava que a cirurgia podia salvar vidas
01:12
for his patients with spinal cord injuries or progressive mobility diseases like ALS.
19
72860
6507
para os seus doentes com lesões na espinal medula
ou doenças de mobilidade progressiva como a ELA.
01:19
These patients often face multi-organ failures and paralysis,
20
79492
5255
Estes doentes enfrentam frequentemente a falência de vários órgãos e a paralisia,
01:24
so with a body transplant,
21
84914
1960
por isso, com um transplante de corpo,
01:26
he hoped to save their lives by replacing all of their organs at once.
22
86916
5172
ele esperava salvar a vida deles
substituindo todos os órgãos de uma só vez.
01:32
But paralysis wasn't the only challenge.
23
92213
2920
Mas a paralisia não era o único problema.
01:35
Due to their high energy demands,
24
95216
2294
Devido às elevadas exigências energéticas,
01:37
brain cells require a constant supply of oxygenated blood to survive.
25
97510
5631
as células cerebrais necessitam
de um fornecimento constante de sangue oxigenado para sobreviverem.
01:43
Yet the transplant surgery would likely interrupt the brain’s oxygen flow
26
103266
4963
Mas a cirurgia de transplante
provavelmente interromperia o fluxo de oxigénio no cérebro
01:48
for hours.
27
108229
1043
durante horas.
01:49
But White had an idea.
28
109397
1835
Então, White teve uma ideia.
01:51
When the brain is cold,
29
111357
1293
Quando o cérebro está frio,
01:52
its metabolism slows down and it relies less on oxygen.
30
112733
4547
o seu metabolismo diminui e gasta menos oxigénio.
01:57
Experimenting on dogs and monkeys,
31
117488
2795
Experimentando em cães e macacos,
02:00
White optimized a brain-cooling technique
32
120408
3253
White otimizou uma técnica de arrefecimento cerebral
02:03
where the brain’s blood flow was selectively chilled and halted,
33
123661
4338
em que o fluxo sanguíneo do cérebro
era seletivamente arrefecido e suspenso,
02:07
while the rest of the body’s blood remained warm and circulated.
34
127999
3628
enquanto o resto do sangue no corpo permanecia quente e circulava.
Depois, em 1964, White arrefeceu com êxito o cérebro de um paciente humano
02:12
Then, in 1964, White successfully cooled the brain of a human patient
35
132003
6089
02:18
with a life-threatening brain tumor into “suspended animation” at 11°C.
36
138092
6256
com um tumor cerebral com risco de vida,
numa “animação suspensa” a 11 ºC.
02:24
Whereas normally the surgical team would have just 3 to 5 minutes
37
144432
4504
Enquanto normalmente a equipa cirúrgica
teria apenas 3 a 5 minutos para remover o tumor,
02:28
to remove the tumor,
38
148936
1377
02:30
with this new technique,
39
150313
1376
com esta nova técnica,
02:31
they operated for over an hour without causing damage.
40
151689
3962
operaram durante mais de uma hora sem causar danos.
02:35
Brain cooling revolutionized the field of neurosurgery
41
155818
3629
O resfriamento cerebral revolucionou o campo da neurocirurgia
02:39
and put White one step closer to his body transplant goal.
42
159447
4337
e colocou White um passo mais perto do seu objetivo de transplante de corpo.
02:44
But this vision was fraught with serious ethical concerns.
43
164076
4004
Mas esta visão estava repleta de sérias preocupações éticas.
02:48
What conditions would justify such an experimental surgery,
44
168539
4338
Que condições justificariam uma cirurgia tão experimental,
02:52
that could result in debilitating pain and neurological damage?
45
172877
4046
que poderia resultar numa dor debilitante e em danos neurológicos?
02:57
And how many animals would have to die to prove it was possible?
46
177048
3879
E quantos animais teriam de morrer para provar que isso era possível?
03:01
At the time, bioethics was still an emerging field.
47
181093
3838
Na altura, a bioética era ainda uma área incipiente.
No entanto, numerosos críticos, incluindo muitos da comunidade científica,
03:05
Nevertheless, numerous critics, including many in the scientific community,
48
185097
4380
03:09
recognized the cruelty of White's research and strongly opposed it.
49
189477
4254
reconheceram a crueldade da investigação de White e opuseram-se-lhe fortemente.
03:13
Yet White continued to gain approval from agencies like the NIH.
50
193940
4170
No entanto, White continuou a obter a aprovação de agências como o NIH.
03:18
And by 1970, he was ready to attempt a monkey body transplant.
51
198110
5256
Em 1970, estava pronto para tentar um transplante de corpo de macaco.
03:23
First Monkey A was installed with temporary blood vessels—
52
203699
3879
Instalou no primeiro Macaco A vasos sanguíneos temporários
03:27
coils of plastic tubes that tethered the head to the body.
53
207662
3962
— bobinas de tubos de plástico que prendiam a cabeça ao corpo.
03:31
Plastic tube by plastic tube, the team connected Body B to Head A,
54
211832
5631
Tubo a tubo, a equipa ligou o Corpo B à Cabeça A,
03:37
and then waited for the subject to awake from anesthesia.
55
217463
3712
e depois esperou que o sujeito acordasse da anestesia.
03:41
The monkey did— alive, paralyzed, and extremely distressed.
56
221425
5047
O macaco estava vivo, paralisado e extremamente angustiado.
03:46
According to the team, the monkey could see, smell, hear,
57
226555
4296
Segundo a equipa, o macaco conseguia ver, cheirar, ouvir
03:50
and even tried to bite off one of the doctors’ fingers.
58
230851
3003
e até tentou arrancar à dentada um dos dedos do médico.
03:53
White felt this proved that the operation could work.
59
233938
2961
White sentiu que isso provava que a operação podia funcionar.
03:57
The brain appeared to survive a head transplant
60
237108
3128
O cérebro parecia sobreviver a um transplante da cabeça
04:00
and, with high doses of drugs, could live without immune rejection.
61
240319
4254
e, com altas doses de fármacos, podia viver sem rejeição imunológica.
04:04
But had White performed a body transplant on Monkey A?
62
244699
3878
Mas será que White tinha feito um transplante de corpo no Macaco A?
04:08
Or was it a head transplant on Monkey B?
63
248619
2961
Ou foi um transplante de cabeça no Macaco B?
04:11
The surgery raises questions about the mind-body divide
64
251789
3670
A cirurgia levanta questões sobre a divisão espírito-corpo
04:15
that have been debated for millennia.
65
255459
1919
que têm vindo a ser debatidas há milénios.
04:17
While modern neuroscience supports the central role of the brain
66
257878
4046
Embora a neurociência moderna apoie o papel central do cérebro
04:21
in building out our consciousness,
67
261924
1877
na construção da nossa consciência,
04:23
discoveries about gut neurons and the microbiome
68
263801
3337
as descobertas sobre os neurónios intestinais e o microbioma
04:27
suggest that the answer may be more complicated.
69
267138
3128
sugerem que a resposta pode ser mais complicada.
04:30
Does part of the “self” reside outside of the mind?
70
270433
3461
Parte do “eu” residirá fora do espírito?
04:34
The body and brain are interconnected by circuits and signaling systems;
71
274020
4254
O corpo e o cérebro estão interligados por circuitos e sistemas de sinalização;
04:38
so, what is lost by separating the two?
72
278357
2670
então, o que se perde se separarmos os dois?
04:41
As a neurosurgeon, White performed more than 10,000 brain operations
73
281319
4796
Enquanto neurocirurgião, White realizou mais de 10 000 operações cerebrais
04:46
before retiring in 1998—
74
286115
2294
antes de se reformar em 1998,
04:48
but never the human head transplant he dreamed of.
75
288617
3421
mas nunca fez o transplante de cabeça humana com que sonhou.
04:52
Since then, several scientists have expressed interest in picking up
76
292163
4129
Desde então, vários cientistas manifestaram interesse em continuar
04:56
where White left off, reviving unfinished debates.
77
296292
3962
a partir de onde White terminou, revivendo debates inacabados.
05:00
Even if a doctor could successfully connect a patient’s head
78
300504
3420
Mesmo que um médico conseguisse ligar com êxito
05:03
to a donor’s body,
79
303924
1669
a cabeça de um doente ao corpo de um dador,
05:05
who of the two would emerge?
80
305593
2210
qual dos dois surgiria?
05:07
And is extending a life always worth the cost?
81
307803
3420
E o prolongamento de uma vida valerá sempre o que isso custa?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7