Why do humans have a third eyelid? - Dorsa Amir

1,867,451 views ・ 2019-11-11

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:07
You know that little pink thing nestled in the corner of your eye?
0
7088
3580
Ce petit point rose dans le coin de l’œil.
00:10
It’s actually the remnant of a third eyelid.
1
10668
3330
C’est le reliquat d’une troisième paupière.
00:13
Known as the “plica semilunaris,”
2
13998
2150
On l’appelle : « membrane nictitante ».
00:16
it’s much more prominent in birds and a few mammals,
3
16148
3220
Elle est plus saillante chez les oiseaux et quelques mammifères.
00:19
and functions like a windshield wiper to keep dust and debris out of their eyes.
4
19368
5087
Elle agit comme un essuie-glace
qui protège l’œil de la poussière et des débris.
00:24
But in humans, it doesn’t work.
5
24455
2350
Mais chez l’homme, elle n’est plus fonctionnelle.
00:26
It’s vestigial, meaning it no longer serves its original purpose.
6
26805
4677
C’est un vestige, c’est-à-dire qu’elle ne remplit plus son rôle originel.
00:31
There are several other vestigial structures like the plica semilunaris
7
31482
4201
Nous avons plusieurs autres structures vestiges comme la membrane nictitante
00:35
in the human body.
8
35683
1330
dans notre corps.
00:37
Most of these became vestigial long before homo sapiens existed,
9
37013
4437
La plupart sont devenues des vestiges bien avant l’émergence de l’homo sapiens,
00:41
quietly riding along from one of our ancestor species to the next.
10
41450
4435
se perpétuant silencieusement chez nos ancêtres, d’une espèce à l’autre.
00:45
But why have they stuck around for so long?
11
45885
3260
Mais pourquoi ont-elles résisté au temps ?
00:49
To answer this question, it helps to understand natural selection.
12
49145
3940
Pour répondre, il est utile de comprendre la sélection naturelle.
00:53
Natural selection simply means that traits
13
53085
2420
Ça signifie que des caractéristiques qui aident un organisme à survivre
00:55
which help an organism survive and reproduce in a given environment
14
55505
4255
et à se reproduire dans un environnement donné
00:59
are more likely to make it to the next generation.
15
59760
3160
sont plus susceptibles d'être transmises à la génération suivante.
01:02
As the environment changes, traits that were once useful can become harmful.
16
62920
4958
Quand l'environnement change, des traits auparavant utiles peuvent devenir nocifs.
01:07
Those traits are often selected against,
17
67878
2770
Ces caractéristiques sont souvent rejetées
01:10
meaning they gradually disappear from the population.
18
70648
3460
et disparaissent graduellement de la population.
01:14
But if a trait isn’t actively harmful, it might not get selected against,
19
74108
5350
Mais si ces traits ne sont pas nuisibles, ils pourraient ne pas être rejetés
01:19
and stick around even though it isn’t useful.
20
79458
3600
et se perpétuer même s'ils ont perdu leur utilité.
01:23
Take the tailbone.
21
83058
1500
Le coccyx, par exemple.
01:24
Evolutionary biologists think that as the climate got drier
22
84558
3893
Les biologistes de l'évolution pensent qu'avec l'avènement d'un climat sec
01:28
and grasslands popped up,
23
88451
1820
et des prairies,
01:30
our tail-bearing ancestors left the trees and started walking on land.
24
90271
5100
nos ancêtres, pourvus d'une queue, ont quitté les arbres
pour marcher sur le sol.
01:35
The tails that had helped them in the trees
25
95371
2060
Leur queue était utile dans les arbres
01:37
began to disrupt their ability to walk on land.
26
97431
3030
mais interférait avec leur capacité à marcher au sol.
01:40
So individuals with mutations that reduced the length of their tails
27
100461
4260
Dès lors, les individus dont les mutations réduisaient la longueur de la queue
01:44
became more successful at life on land,
28
104721
2783
sont devenus plus prospères sur le sol,
01:47
surviving long enough to pass their short tails on to the next generation.
29
107504
4477
survivant suffisamment longtemps pour transmettre leur petite queue
à la génération suivante.
01:51
The change was likely gradual over millions of years until,
30
111981
3910
Ce changement fut sans doute progressif et dura des millions d'années,
01:55
about 20 million years ago,
31
115891
1950
jusqu'il y a 20 millions d'années
01:57
our ancestors’ external tails disappeared altogether.
32
117841
4394
quand la queue externe de nos ancêtres a finalement disparu.
02:02
Today, we know human embryos have tails that dissolve as the embryo develops.
33
122235
5120
Aujourd'hui, nous savons que les embryons humains ont une queue
qui se dissout pendant son développement.
02:07
But the stubby tailbone sticks around,
34
127355
2590
Mais le coccyx reste bien là,
02:09
probably because it doesn’t cause any harm—
35
129945
2360
sans doute parce qu'il n'est pas nuisible.
02:12
in fact, it serves a more minor function
36
132305
2564
Il a même un rôle mineur, en fait.
02:14
as the anchor point for certain other muscles.
37
134869
3216
Il sert de point d'ancrage pour certains muscles.
02:18
Up to 85% of people have a vestigial muscle called the “palmaris longus.”
38
138085
5306
Pas moins de 85 % de la population a un muscle vestige
appelé « muscle long palmaire ».
02:23
To see if you do,
39
143391
1190
Pour vérifier si vous l'avez,
02:24
put your hand down on a flat surface and touch your pinkie to your thumb.
40
144581
4430
posez le dos de votre main sur une surface
et touchez votre auriculaire avec votre pouce.
02:29
If you see a little band pop up in the middle of your wrist,
41
149011
3810
Si vous voyez apparaître un petit tendon au centre du poignet,
02:32
that’s the tendon that attaches to this now-defunct muscle.
42
152821
4163
c'est le tendon qui est attaché à ce muscle sans fonction.
02:36
In this case, the fact that not everyone has it has helped us trace its function.
43
156984
5260
Le fait que tout le monde n'en possède pas nous permet de déduire sa fonction.
02:42
Vestigial traits can persist when there’s no incentive to lose them—
44
162244
4157
Des traits vestiges persistent quand il n'y a pas de raison de les perdre
02:46
but since there’s also no incentive to keep them,
45
166401
2853
mais comme il n'y a plus de raison pour les conserver non plus,
02:49
random mutations will sometimes still eliminate them
46
169254
3377
des mutations aléatoires vont parfois les éliminer
02:52
from part of the population.
47
172631
1910
d'une partie de la population.
02:54
Looking at our primate relatives,
48
174541
1800
En observant nos cousins primates,
02:56
we can see that the palmaris longus is sometimes absent
49
176341
3580
nous pouvons constater que le muscle long palmaire est parfois inexistant
02:59
in those that spend more time on the land,
50
179921
2910
parmi les populations qui passent plus de temps au sol
03:02
but always present in those that spend more time in trees.
51
182831
4258
mais systématiquement présent chez celles qui passent plus de temps dans les arbres.
03:07
So we think it used to help us swing from branch to branch,
52
187089
3730
Nous pensons donc qu'il nous aidait à nous balancer d'une branche à l'autre
03:10
and became unnecessary when we moved down to land.
53
190819
3640
et a perdu sa fonction quand nous avons migré au sol.
03:14
The appendix, meanwhile, may once have been part of the intestinal system
54
194459
4736
L'appendice quant à lui, a autrefois fait partie du système intestinal.
03:19
our ancestors used for digesting plant materials.
55
199195
3760
Nos ancêtres l'utilisaient pour digérer des végétaux.
03:22
As their diets changed, those parts of the intestinal system began to shrink.
56
202955
4740
Avec le changement de régime, ces zones intestinales se sont atrophiées.
03:27
Unlike other vestigial structures, though, the appendix isn’t always harmless—
57
207695
5077
Contrairement aux structures vestiges, l'appendice n'est pas toujours bénin.
03:32
it can become dangerously inflamed.
58
212772
2830
Il peut s'enflammer et devenir dangereux.
03:35
For most of human history, a burst appendix could be a death sentence.
59
215602
4104
Dans l'histoire humaine, une appendicite a longtemps signifié la mort.
03:39
So why did it stick around?
60
219706
2020
Alors pourquoi est-elle encore là ?
03:41
It’s possible that it was very slowly on its way out,
61
221726
3650
C'est possible que sa disparition soit très lente,
03:45
or that mutations simply hadn’t arisen to make it smaller.
62
225376
3820
ou qu'il n'y ait pas eu des mutations qui la rapetissent.
03:49
Or maybe it has other benefits—
63
229196
2650
Ou bien elle a une autre fonction,
03:51
for example, it might still be a reservoir of bacteria that helps us break down food.
64
231846
6086
par exemple, elle pourrait rester le réservoir
de bactéries utiles à la digestion.
03:57
But the fact is, we’re not really sure why the appendix persists.
65
237932
4441
La réalité est que nous ne savons pas vraiment
pourquoi nous avons encore un appendice.
04:02
Evolution is an imperfect process.
66
242373
2580
L'évolution est un processus imparfait.
04:04
Human beings are the result of millions of years of trial, error, and random chance—
67
244953
5911
Les êtres humains sont le fruit de millions d'années d'essais,
d'erreurs et de chances aléatoires.
04:10
and we’re full of evolutionary relics to remind us of that.
68
250864
4309
Et notre corps est parsemé de reliques de l'évolution pour nous le rappeler.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7