What triggers a chemical reaction? - Kareem Jarrah

Qu'est-ce qui déclenche une réaction chimique ? - Kareem Jarrah

913,069 views

2015-01-20 ・ TED-Ed


New videos

What triggers a chemical reaction? - Kareem Jarrah

Qu'est-ce qui déclenche une réaction chimique ? - Kareem Jarrah

913,069 views ・ 2015-01-20

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ms Buffard's students
00:06
You know how sometimes you go to bake a cake
0
6783
2205
Vous savez, parfois vous allez faire un gâteau
00:08
but your bananas have all gone rotten,
1
8988
1971
mais toutes vos bananes ont pourri,
00:10
your utensils have rusted,
2
10959
1478
vos ustensiles ont rouillé,
00:12
you trip and pour all of your baking soda into the vinegar jug,
3
12437
3531
vous trébuchez et vous versez tout votre bicarbonate dans le vinaigre,
00:15
and then your oven explodes?
4
15968
2051
puis votre four explose ?
00:18
My friend, you and your chemical reactions have fallen victim to enthalpy and entropy
5
18019
5854
Vous et vos réactions chimiques êtes victimes
de l'enthalpie et de l'entropie
00:23
and, boy, are they forces to be reckoned with.
6
23873
2506
et ce sont de sacrées forces avec lesquelles il faut compter.
00:26
Now, your reactants are all products.
7
26379
2277
Vos réactifs sont tous des produits. Alors que sont tous ces mots
00:28
So, what are these "E" words, and what's their big idea?
8
28656
4410
qui commencent par "E" et qu'ont-ils en tête ?
00:33
Let's start with enthalpy,
9
33066
1519
Comment par l'enthalpie, une augmentation ou
00:34
an increase or decrease of energy during a chemical reaction.
10
34585
4775
une diminution d'énergie au cours d'une réaction chimique.
00:39
Every molecule has a certain amount of chemical potential energy
11
39360
3474
Chaque molécule a une quantité donnée d'énergie potentielle chimique
00:42
stored within the bonds between its atoms.
12
42834
2793
stockée dans les liaisons entre ses atomes.
00:45
Chemicals with more energy are less stable,
13
45627
3409
Les produits chimiques qui ont plus d'énergie sont plus stables,
00:49
and thus, more likely to react.
14
49036
3275
et sont donc plus susceptibles de réagir.
00:52
Let's visualize the energy flow in a reaction,
15
52311
2732
Visualisons le flux d'énergie dans une réaction,
00:55
the combustion of hydrogen and oxygen, by playing a round of crazy golf.
16
55043
5853
la combustion d'hydrogène et d'oxygène, en faisant une partie de minigolf.
01:00
Our goal is to get a ball, the reactant, up a small rise
17
60896
4047
Notre objectif est de faire monter la balle, le réactif, sur une petite côte,
01:04
and down the other much steeper slope.
18
64943
3073
et de la faire redescendre une pente bien plus raide.
01:08
Where the hill goes up, we need to add energy to the ball,
19
68016
3423
Là où la colline monte, il nous faut ajouter de l'énergie à la balle,
01:11
and where it goes down, the ball releases energy into its surroundings.
20
71439
4781
et là où elle descend, la balle libère de l'énergie autour d'elle.
01:16
The hole represents the product, or result of the reaction.
21
76220
4180
Le trou représente le produit, ou le résultat de l'action.
01:20
When the reaction period ends, the ball is inside the hole,
22
80400
3726
Quand la période de réaction se termine, la balle est dans le trou,
01:24
and we have our product: water.
23
84126
2447
et nous avons notre produit : de l'eau.
01:26
This, like when our oven exploded, is an exothermic reaction,
24
86573
4014
Comme quand notre four a explosé, c'est une réaction exothermique,
01:30
meaning that the chemical's final energy is less than its starting energy,
25
90587
4720
donc l'énergie finale de ce produit chimique
est inférieure à son énergie de départ,
01:35
and the difference has been added to the surrounding environment
26
95307
3018
et la différence a été ajoutée à l'environnement qui l'entoure
01:38
as light and heat.
27
98325
2189
sous forme de lumière et de chaleur.
01:40
We can also play out the opposite type of reaction,
28
100514
2602
Nous pouvons aussi jouer le type de réaction opposée,
01:43
an endothermic reaction,
29
103116
1735
une réaction endothermique,
01:44
where the final energy is greater than the starting energy.
30
104851
3632
où l'énergie finale est supérieure à l'énergie de départ.
01:48
That's what we were trying to achieve by baking our cake.
31
108483
3149
C'est ce qu'on a tenté d'obtenir en faisant cuire notre gâteau.
01:51
The added heat from the oven would change the chemical structure
32
111632
3120
La chaleur additionnelle du four changerait la structure chimique
01:54
of the proteins in the eggs and various compounds in the butter.
33
114752
4367
des protéines dans les œufs et des divers composants du beurre.
01:59
So that's enthalpy.
34
119119
2116
C'est l'enthalpie. Comme vous vous en doutez peut-être,
02:01
As you might suspect,
35
121235
1263
02:02
exothermic reactions are more likely to happen than endothermic ones
36
122498
4368
les réactions exothermiques sont plus susceptibles de se produire
que les endothermiques parce qu'elles nécessitent moins d'énergie.
02:06
because they require less energy to occur.
37
126866
3563
Mais il y a un autre facteur indépendant qui peut produire ces réactions :
02:10
But there's another independent factor that can make reactions happen:
38
130429
3218
02:13
entropy.
39
133647
1603
l'entropie.
02:15
Entropy measures a chemical's randomness.
40
135250
3402
L'entropie mesure le caractère aléatoire d'un produit chimique.
02:18
Here's an enormous pyramid of golf balls.
41
138652
2862
Voici une énorme pyramide de balles de golf.
02:21
Its ordered structure means it has low entropy.
42
141514
3019
Sa structure ordonnée signifie qu'elle a une faible entropie.
02:24
However, when it collapses, we have chaos everywhere,
43
144533
3695
Cependant, quand elle s'écroule, nous avons le chaos partout,
02:28
balls bouncing high and wide.
44
148228
2123
les balles rebondissent dans tous les sens.
02:30
So much so that some even go over the hill.
45
150351
3851
Tant et si bien que certaines dépassent même la colline.
Ce basculement vers l'instabilité, ou une entropie plus élevée,
02:34
This shift to instability, or higher entropy,
46
154202
3130
02:37
can allow reactions to happen.
47
157332
2714
peut permettre à des réactions de se produire.
02:40
As with the golf balls, in actual chemicals
48
160046
2699
Comme avec les balles de golf, dans les produits chimiques réels,
02:42
this transition from structure to disorder gets some reactants past the hump
49
162745
5494
cette transition d'une structure à un désordre
fait passer la bosse à des réactifs et leur permet d'entamer une réaction.
02:48
and lets them start a reaction.
50
168239
2484
02:50
You can see both enthalpy and entropy at play
51
170723
2948
Vous pouvez voir à la fois l'enthalpie et l'entropie en jeu
02:53
when you go to light a campfire to cook dinner.
52
173671
3113
quand vous allumez un feu de camp pour cuire le dîner.
02:56
Your match adds enough energy
53
176784
1649
Votre allumette ajoute assez d'énergie pour activer
02:58
to activate the exothermic reaction of combustion,
54
178433
3497
la réaction exothermique de combustion,
03:01
converting the high-energy combustible material in the wood
55
181930
3686
convertissant le matériau combustible à haute énergie dans le bois
03:05
to lower energy carbon dioxide and water.
56
185616
3761
en dioxyde de carbone et en eau à faible énergie.
03:09
Entropy also increases and helps the reaction along
57
189377
4403
L'entropie augmente aussi et contribue maintenir la réaction
03:13
because the neat, organized log of wood
58
193780
2704
parce que la buche de bois nette et organisée
03:16
is now converted into randomly moving water vapor and carbon dioxide.
59
196484
5105
est à présent convertie en vapeur d'eau et dioxyde de carbone
se déplaçant aléatoirement.
03:21
The energy shed by this exothermic reaction
60
201589
2423
L'énergie dégagée par cette réaction exothermique
03:24
powers the endothermic reaction of cooking your dinner.
61
204012
3877
alimente la réaction endothermique qui fait cuire votre dîner.
03:27
Bon appétit!
62
207889
1668
Bon appétit !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7