How do geckos defy gravity? - Eleanor Nelsen

چگونه مارمولک گرانش زمین را به مبارزه می‌طلبد؟ - النور نلسن

1,564,777 views

2015-03-30 ・ TED-Ed


New videos

How do geckos defy gravity? - Eleanor Nelsen

چگونه مارمولک گرانش زمین را به مبارزه می‌طلبد؟ - النور نلسن

1,564,777 views ・ 2015-03-30

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Farnaz Saghafi
00:07
It's midnight and all is still,
0
7056
3088
نیمه شب هست و همه جا ساکت،
00:10
except for the soft skittering of a gecko hunting a spider.
1
10144
4690
به جز حرکت نرم و سبک مارمولک که بدنبال شکار عنکبوت هست.
00:14
Geckos seem to defy gravity,
2
14834
1958
به نظر می رسد مارمولک‌ها بر گرانش زمین غلبه کرده‌اند،
00:16
scaling vertical surfaces
3
16792
1699
و سطح عمودی می پیمایند
00:18
and walking upside down without claws,
4
18491
1910
و بدون پنجه ، یا چسبناکی کف پا،
00:20
adhesive glues or super-powered spiderwebs.
5
20401
3755
یا حتی تارهای عنکبوتی قدرتمند، سرته راه می‌روند.
00:24
Instead, they take advantage of a simple principle:
6
24156
2858
در عوض، آنها از مزیت یک اصل ساده استفاده می کنند:
00:27
that positive and negative charges attract.
7
27014
3742
این جذب بار‌های مثبت و منفی هست.
00:30
That attraction binds together compounds, like table salt,
8
30756
2813
این جذب ترکیباتی مانند نمک طعام را با هم نگه میدارد،
00:33
which is made of positively charged sodium ions
9
33569
3051
که از بارهای مثبت یون‌های سدیم
00:36
stuck to negatively charged chloride ions.
10
36620
3563
که به بارهای منفی یون‌های کلرید چسبیده‌اند تشکیل شده است.
00:40
But a gecko's feet aren't charged
11
40183
2251
اما کف پاهای مارمولک‌ها بار( مثبت یا منفی) ندارد
00:42
and neither are the surfaces they're walking on.
12
42434
2669
و سطوحی که آنها بر روی آن راه می‌روند نیز بار ندارند.
00:45
So, what makes them stick?
13
45103
2252
پس چه چیزی باعث این چسبندگی می‌شود؟
00:47
The answer lies in a clever combination of intermolecular forces
14
47355
3910
پاسخ در ترکیب هوشمندانه‌ای از نیروی بین‌مولکولی
00:51
and stuctural engineering.
15
51265
2156
و ساختار مهندسی نهفته در آن هست.
00:53
All the elements in the periodic table have a different affinity for electrons.
16
53421
4594
همه عناصر جدول تناوبی دارای پیوند الکتریکی متفاوتی هستند.
00:58
Elements like oxygen and fluorine really, really want electrons,
17
58015
4750
عناصری مانند اکسیژن و فلوئور خیلی خیلی خواهان الکترون هستند،
01:02
while elements like hydrogen and lithium don't attract them as strongly.
18
62765
4472
درحالی که عناصری مانند هیدروژن و لیتیوم آنها را به آن شدت جذب نمی کنند.
01:07
An atom's relative greed for electrons is called its electronegativity.
19
67237
6547
طمع نسبی یک اتم برای الکترون را الکترونگاتیوی آن می‌نامند.
01:13
Electrons are moving around all the time
20
73784
2253
الکترون‌ها همواره به اطراف حرکت می‌کنند
01:16
and can easily relocate to wherever they're wanted most.
21
76037
3923
و می‌توانند به آسانی هر جایی که آنها را بیشتر بخواهند جابه‌جا شوند.
01:19
So when there are atoms with different electronegativities in the same molecule,
22
79960
3855
بنابراین وقتی اتم هایی با الکترونگاتیوتی متفاوتی در یک موکلول وجود داشته باشد،
01:23
the molecules cloud of electrons
23
83815
2020
ابر الکترونی مولکول
01:25
gets pulled towards the more electronegative atom.
24
85835
4336
به سوی اتمی با الکترونگاتیوتی بالاترکشیده می شود.
01:30
That creates a thin spot in the electron cloud
25
90171
2895
این یک نقطه کوچکی در ابر الکترونی موکلول ایجاد می‌کند
01:33
where positive charge from the atomic nuclei shines through,
26
93066
3243
که بار مثبتی از هسته اتم به داخل تابیده می‌شود،
01:36
as well as a negatively charged lump of electrons somewhere else.
27
96309
4502
همچنین یک بار منفی توده الکترونی را در جای دیگری ایجاد می‌کند.
01:40
So the molecule itself isn't charged,
28
100811
2434
خُب خود مولکول بار ندارد،
01:43
but it does have positively and negatively charged patches.
29
103245
4567
ولی تکه‌هایی دارای بارهای مثب و منفی دارد.
01:47
These patchy charges can attract neighboring molecules to each other.
30
107812
3863
این تکه‌های باردار می‌توانند مولکول‌های همسایه را جذب یکدیگر کنند.
01:51
They'll line up so that the positive spots on one
31
111675
2598
آنها طوری کنار هم ردیفی قرار می گیرند
01:54
are next to the negative spots on the other.
32
114273
3530
که نقطه‌های مثبت یکی در کنار نقطه‌های منفی دیگری است.
01:57
There doesn't even have to be a strongly electronegative atom
33
117803
3340
در آنجا حتی الکترونگاتیوتی اتمی قوی هم نیاز نیست
02:01
to create these attractive forces.
34
121143
2256
تا این نیروی جاذبه را بوجود آورد.
02:03
Electrons are always on the move,
35
123399
1862
الکترون‌ها همواره در حرکت هستند،
02:05
and sometimes they pile up temporarily in one spot.
36
125261
3211
و گاهی دریک نقطه بطور موقت جمع می‌شوند.
02:08
That flicker of charge is enough to attract molecules to each other.
37
128472
3888
این بار منفی بسیار کم برای جذب مولکول‌ها به یکدیگر کافیست.
02:12
Such interactions between uncharged molecules
38
132360
2444
این نوع کنش و واکنش بین مولکول‌های بدون بار
02:14
are called van der Waals forces.
39
134804
2986
را نیروی واندروالسی گویند.
02:17
They're not as strong as the interactions between charged particles,
40
137790
3213
آنها به اندازه کنش و واکنش های بین ذرات باردار قوی نیستند،
02:21
but if you have enough of them, they can really add up.
41
141003
3887
اما اگر به قدر کافی از آنها داشته باشید، آنها می‌توانند زیاد شوند.
02:24
That's the gecko's secret.
42
144890
2308
این راز مارمولک هست.
02:27
Gecko toes are padded with flexible ridges.
43
147198
2828
انگشت‌های مارمولک بالشتکی با برآمدگی نرم وانعطاف‌پذیری هستند.
02:30
Those ridges are covered in tiny hair-like structures,
44
150026
3282
این برآمدگی‌ها با چیزی شبیه به مو پوشیده‌ شده‌اند،
02:33
much thinner than human hair, called setae.
45
153308
3562
به نام پُرز که خیلی نازک‌تر از موهای انسان هستند.
02:36
And each of the setae is covered in even tinier bristles called spatulae.
46
156870
5941
هر یک از این پُرزها با موهای ریزتری به نام کفگیرک پوشیده شده اند.
02:42
Their tiny spatula-like shape is perfect for what the gecko needs them to do:
47
162811
4623
کفگیرک‌های ریز برای آنچه که مارمولک برای آنجام آن نیاز دارد عالی هستند:
02:47
stick and release on command.
48
167434
3155
به فرمان او بچسبند و وا دهند.
02:50
When the gecko unfurls its flexible toes onto the ceiling,
49
170589
3056
هنگامی که مارمولک انگشتان نرم خود را بر روی سقف باز می‌کند،
02:53
the spatulae hit at the perfect angle for the van der Waals force to engage.
50
173645
5552
کفگیرک‌ها در زاویه مناسبی برای نیروی واندروالس قرر می‌گیرند،
02:59
The spatulae flatten,
51
179197
1668
سپس کفگیرک ها مسطح می‌شوند،
03:00
creating lots of surface area for their positively
52
180865
2570
و سطح زیادی را برای تکه‌های بارهای مثب و منفی خودشان
03:03
and negatively charged patches to find complimentary patches on the ceiling.
53
183435
4954
برای یافتن تکه‌های مناسب در سقف پیدا می کنند
03:08
Each spatula only contributes a minuscule amount of that van der Waals stickiness.
54
188389
5301
هر کفگیرک تنها با میزان بسیار کمی از نیروی چسبندگی واندروالس همکاری می‌کند.
03:13
But a gecko has about two billion of them,
55
193690
2923
اما یک مارمولک حدود دو میلیارد کفگیرک دارد،
03:16
creating enough combined force to support its weight.
56
196613
3721
که نیروی مشترک کافی برای نگه داشتن وزن او بوجود می‌آورند.
03:20
In fact, the whole gecko could dangle from a single one of its toes.
57
200334
5529
در حقیقت، مارمولک می‌تواند تنها با یکی از انگشتانش آویزان شود.
03:25
That super stickiness can be broken, though,
58
205863
2384
این چسبندگی فوق العاده می‌تواند
03:28
by changing the angle just a little bit.
59
208247
2989
با تغییر کمی در زاویه (انگشتان مارمولک) پاره شود.
03:31
So, the gecko can peel its foot back off,
60
211236
2595
بنابراین، مارمولک می تواد پای خود را به عقب بکشد،
03:33
scurrying towards a meal or away from a predator.
61
213831
4118
و بطرف غذا بخزد یا از شکارچی دور شود.
03:37
This strategy, using a forest of specially shaped bristles
62
217949
3695
این استراتژی، از انبوهی از پرزها با شکل بخصوصی را برای
03:41
to maximize the van der Waals forces between ordinary molecules
63
221644
4007
به حداکثر رساندن نیروهای واندروالس بین مولکول‌های معمولی استفاده می‌کند
03:45
has inspired man-made materials
64
225651
2122
که الهام بخش مواد ساخته شده توسط انسان از
03:47
designed to imitate the gecko's amazing adhesive ability.
65
227773
4219
طراحی تا تقلید توانایی چسبندگی شگفت انگیز مارمولک بوده است.
03:51
Artificial versions aren't as strong as gecko toes quite yet,
66
231992
3519
نسخه مصنوعی آن به اندازه انگشتان پا‌های مارمولک هنوزکاملا قوی نیستند.
03:55
but they're good enough to allow a full-grown man
67
235511
2412
اما به اندازه کافی خوب هستید که یک مرد بالغ
03:57
to climb 25 feet up a glass wall.
68
237923
4020
بر روی یک دیوار شیشه‌ای تا ارتفاع ۸ متر بالا برود.
04:01
In fact, our gecko's prey is also using van der Waals forces
69
241943
4843
در واقع، طعمه مارمولکی ما نیز از نیروهای واندروالس
04:06
to stick to the ceiling.
70
246786
1806
بری چسبیدن به سقف استفاده می‌کند.
04:08
So, the gecko peels up its toes and the chase is back on.
71
248592
4974
به محض اینکه مارمولک تا انگشتان پای خود را باز می‌کند تعقیب و گریز تاریخی شروع می‌شود.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7