How do geckos defy gravity? - Eleanor Nelsen

1,567,301 views ・ 2015-03-30

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sylwia Gliniewicz Korekta: Marta Grochowalska
Jest północ i wszystko ucichło.
00:07
It's midnight and all is still,
0
7056
3088
00:10
except for the soft skittering of a gecko hunting a spider.
1
10144
4690
Słychać tylko miękkie ruchy gekona polującego na pająka.
00:14
Geckos seem to defy gravity,
2
14834
1958
Gekony zdają się przeczyć grawitacji,
00:16
scaling vertical surfaces
3
16792
1699
wspinając się po pionowych powierzchniach
00:18
and walking upside down without claws,
4
18491
1910
i chodząc do góry nogami bez pazurów,
00:20
adhesive glues or super-powered spiderwebs.
5
20401
3755
kleju czy niesamowitej pajęczej sieci.
Wykorzystują za to prostą zasadę
00:24
Instead, they take advantage of a simple principle:
6
24156
2858
00:27
that positive and negative charges attract.
7
27014
3742
przyciągania dodatnich i ujemnych ładunków.
00:30
That attraction binds together compounds, like table salt,
8
30756
2813
Przyciąganie wiąże ze sobą składniki jak w soli kuchennej,
00:33
which is made of positively charged sodium ions
9
33569
3051
złożonej z jonów sodowych o ładunku dodatnim
00:36
stuck to negatively charged chloride ions.
10
36620
3563
przyłączonych do jonów chlorkowych, które są ujemnie naładowane.
Jednak ani palce gekona nie są naładowane
00:40
But a gecko's feet aren't charged
11
40183
2251
00:42
and neither are the surfaces they're walking on.
12
42434
2669
ani powierzchnie, po których chodzą.
00:45
So, what makes them stick?
13
45103
2252
Skąd więc ta przyczepność?
00:47
The answer lies in a clever combination of intermolecular forces
14
47355
3910
Odpowiedź kryje sprytne połączenie sił międzycząsteczkowych
00:51
and stuctural engineering.
15
51265
2156
i inżynierii strukturalnej.
00:53
All the elements in the periodic table have a different affinity for electrons.
16
53421
4594
Pierwiastki w układzie okresowym różnią się elektroujemnością.
00:58
Elements like oxygen and fluorine really, really want electrons,
17
58015
4750
Pierwiastki takie jak tlen i fluor są bardziej elektroujemne
01:02
while elements like hydrogen and lithium don't attract them as strongly.
18
62765
4472
a inne, jak wodór czy lit, nie przyciągają tak mocno elektronów.
01:07
An atom's relative greed for electrons is called its electronegativity.
19
67237
6547
Ten względny głód elektronów nazywamy elektroujemnością.
01:13
Electrons are moving around all the time
20
73784
2253
Elektrony są cały czas w ruchu
01:16
and can easily relocate to wherever they're wanted most.
21
76037
3923
i mogą łatwo przemieścić się tam, gdzie są najbardziej pożądane.
01:19
So when there are atoms with different electronegativities in the same molecule,
22
79960
3855
Jeśli w cząsteczce znajdują się atomy o różnej elektroujemności,
01:23
the molecules cloud of electrons
23
83815
2020
wtedy chmurę elektronów
01:25
gets pulled towards the more electronegative atom.
24
85835
4336
przyciąga bardziej elektroujemny atom.
01:30
That creates a thin spot in the electron cloud
25
90171
2895
Tworzy to miejsce w chmurze elektronów,
01:33
where positive charge from the atomic nuclei shines through,
26
93066
3243
przez które prześwituje ładunek dodatni z jądra atomu,
01:36
as well as a negatively charged lump of electrons somewhere else.
27
96309
4502
podobnie jak ujemnie naładowane elektrony rozmieszczone gdzie indziej.
01:40
So the molecule itself isn't charged,
28
100811
2434
Cząsteczka sama w sobie nie jest naładowana,
01:43
but it does have positively and negatively charged patches.
29
103245
4567
ale ma miejsca o ładunkach dodatnich i ujemnych.
01:47
These patchy charges can attract neighboring molecules to each other.
30
107812
3863
To wystarczy, żeby przyciągnąć do siebie sąsiadujące cząsteczki,
01:51
They'll line up so that the positive spots on one
31
111675
2598
które tak się ułożą, że ładunki dodatnie
01:54
are next to the negative spots on the other.
32
114273
3530
będą obok ładunków ujemnych znajdujących się na drugiej cząsteczce.
01:57
There doesn't even have to be a strongly electronegative atom
33
117803
3340
Nie potrzeba bardzo elektroujemnego atomu,
02:01
to create these attractive forces.
34
121143
2256
żeby wytworzyć te siły przyciągania.
02:03
Electrons are always on the move,
35
123399
1862
Elektrony są stale w ruchu
02:05
and sometimes they pile up temporarily in one spot.
36
125261
3211
i czasami gromadzą się przez chwilę w jednym miejscu.
02:08
That flicker of charge is enough to attract molecules to each other.
37
128472
3888
Ta odrobina ładunku wystarczy, żeby przyciągnąć cząsteczki do siebie.
02:12
Such interactions between uncharged molecules
38
132360
2444
Interakcje między nienaładowanymi cząstkami
02:14
are called van der Waals forces.
39
134804
2986
nazywamy siłami van der Waalsa.
02:17
They're not as strong as the interactions between charged particles,
40
137790
3213
Nie są tak silne jak interakcje między naładowanymi cząsteczkami,
02:21
but if you have enough of them, they can really add up.
41
141003
3887
ale jeśli jest ich wystarczająco dużo, wtedy ich suma ma znaczenie.
02:24
That's the gecko's secret.
42
144890
2308
Taki jest sekret gekona.
02:27
Gecko toes are padded with flexible ridges.
43
147198
2828
Palce gekona są wyłożone elastycznymi blaszkami.
02:30
Those ridges are covered in tiny hair-like structures,
44
150026
3282
Blaszki pokrywają cienkie, włosowate struktury,
02:33
much thinner than human hair, called setae.
45
153308
3562
dużo cieńsze od ludzkiego włosa, które nazywamy szczecinkami (setae).
02:36
And each of the setae is covered in even tinier bristles called spatulae.
46
156870
5941
Każdą z nich pokrywają jeszcze mniejsze szpatułki (spatulae),
02:42
Their tiny spatula-like shape is perfect for what the gecko needs them to do:
47
162811
4623
których łopatkowaty kształt doskonale służy gekonowi,
02:47
stick and release on command.
48
167434
3155
na żądanie przyczepiając i odczepiając się.
02:50
When the gecko unfurls its flexible toes onto the ceiling,
49
170589
3056
Kiedy gekon rozprostowuje elastyczne palce na suficie,
02:53
the spatulae hit at the perfect angle for the van der Waals force to engage.
50
173645
5552
szpatułki pod odpowiednim kątem wykorzystują siły van der Waalsa.
02:59
The spatulae flatten,
51
179197
1668
Rozpłaszczone szpatułki
03:00
creating lots of surface area for their positively
52
180865
2570
tworzą dużą powierzchnię, żeby ładunki dodatnie i ujemne
03:03
and negatively charged patches to find complimentary patches on the ceiling.
53
183435
4954
na palcach gekona i suficie ułożyły się komplementarnie.
03:08
Each spatula only contributes a minuscule amount of that van der Waals stickiness.
54
188389
5301
Każda szpatułka ma malutki wkład w siły van der Waalsa.
03:13
But a gecko has about two billion of them,
55
193690
2923
Gekon ma dwa miliardy szpatułek,
03:16
creating enough combined force to support its weight.
56
196613
3721
które tworzą wystarczającą siłę, żeby utrzymać jego wagę.
03:20
In fact, the whole gecko could dangle from a single one of its toes.
57
200334
5529
Gekon mógłby nawet wisieć na jednym palcu.
03:25
That super stickiness can be broken, though,
58
205863
2384
Ta niezwykła przyczepność może zostać przerwana,
03:28
by changing the angle just a little bit.
59
208247
2989
gdy tylko odrobinę zmieni się kąt.
03:31
So, the gecko can peel its foot back off,
60
211236
2595
Gekon może w ten sposób odczepić łapkę,
03:33
scurrying towards a meal or away from a predator.
61
213831
4118
polując na obiad lub uciekając przed drapieżnikiem.
03:37
This strategy, using a forest of specially shaped bristles
62
217949
3695
Użycie wielu szczecinek o odpowiednim kształcie,
03:41
to maximize the van der Waals forces between ordinary molecules
63
221644
4007
źeby zwiększyć siły van der Waalsa między zwykłymi cząsteczkami,
03:45
has inspired man-made materials
64
225651
2122
była inspiracją do stworzenia sztucznych materiałów
03:47
designed to imitate the gecko's amazing adhesive ability.
65
227773
4219
imitujących niezwykłą przyczepność gekona.
03:51
Artificial versions aren't as strong as gecko toes quite yet,
66
231992
3519
Imitacje nie dorównują wytrzymałości palców gekona,
03:55
but they're good enough to allow a full-grown man
67
235511
2412
ale są wystarczająco dobre, żeby dorosły człowiek
03:57
to climb 25 feet up a glass wall.
68
237923
4020
mógł wspiąć się po szklanej ścianie o wysokości 7,62 metrów.
04:01
In fact, our gecko's prey is also using van der Waals forces
69
241943
4843
Ofiara gekona także używa sił van der Waalsa,
04:06
to stick to the ceiling.
70
246786
1806
żeby przylegać do sufitu,
04:08
So, the gecko peels up its toes and the chase is back on.
71
248592
4974
więc gekon odczepia palce i pościg zaczyna się od nowa.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7