How do geckos defy gravity? - Eleanor Nelsen

1,564,777 views ・ 2015-03-30

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
É meia-noite, está tudo calmo,
00:07
It's midnight and all is still,
0
7056
3088
00:10
except for the soft skittering of a gecko hunting a spider.
1
10144
4690
exceto o suave deslizar duma osga à caça duma aranha.
00:14
Geckos seem to defy gravity,
2
14834
1958
As osgas parecem desafiar a gravidade,
00:16
scaling vertical surfaces
3
16792
1699
subindo superfícies verticais
00:18
and walking upside down without claws,
4
18491
1910
e andando de cabeça para baixo sem garras,
00:20
adhesive glues or super-powered spiderwebs.
5
20401
3755
sem colas adesivas nem teias de aranha.
Mas tiram partido dum princípio simples:
00:24
Instead, they take advantage of a simple principle:
6
24156
2858
00:27
that positive and negative charges attract.
7
27014
3742
a atração de cargas positivas e negativas.
00:30
That attraction binds together compounds, like table salt,
8
30756
2813
Essa atração liga compostos, como o sal de cozinha,
00:33
which is made of positively charged sodium ions
9
33569
3051
que é feito de iões de sódio de carga positiva,
00:36
stuck to negatively charged chloride ions.
10
36620
3563
com iões de cloreto, de carga negativa.
00:40
But a gecko's feet aren't charged
11
40183
2251
As patas da osga não têm qualquer carga
00:42
and neither are the surfaces they're walking on.
12
42434
2669
e as superfícies por onde elas andam também não.
00:45
So, what makes them stick?
13
45103
2252
Então, como é que elas ficam coladas?
00:47
The answer lies in a clever combination of intermolecular forces
14
47355
3910
A resposta reside numa sábia combinação de forças intermoleculares
00:51
and stuctural engineering.
15
51265
2156
e de engenharia estrutural.
00:53
All the elements in the periodic table have a different affinity for electrons.
16
53421
4594
Todos os elementos da tabela periódica têm uma afinidade diferente por eletrões.
00:58
Elements like oxygen and fluorine really, really want electrons,
17
58015
4750
Elementos como o oxigénio e o flúor gostam muito de eletrões,
01:02
while elements like hydrogen and lithium don't attract them as strongly.
18
62765
4472
enquanto elementos como o hidrogénio e o lítio não os atraem tanto.
01:07
An atom's relative greed for electrons is called its electronegativity.
19
67237
6547
A avidez relativa dum átomo por eletrões chama-se eletronegatividade.
01:13
Electrons are moving around all the time
20
73784
2253
Os eletrões giram constantemente
e podem facilmente deslocar-se para onde são mais necessários.
01:16
and can easily relocate to wherever they're wanted most.
21
76037
3923
01:19
So when there are atoms with different electronegativities in the same molecule,
22
79960
3855
Quando há átomos de diferentes eletronegatividades, na mesma molécula,
01:23
the molecules cloud of electrons
23
83815
2020
a nuvem de eletrões das moléculas
01:25
gets pulled towards the more electronegative atom.
24
85835
4336
é atraída para o átomo mais eletronegativo.
01:30
That creates a thin spot in the electron cloud
25
90171
2895
Isso cria um pequeno ponto na nuvem de eletrões
em que aparece uma carga positiva do átomo dos núcleos atómicos
01:33
where positive charge from the atomic nuclei shines through,
26
93066
3243
01:36
as well as a negatively charged lump of electrons somewhere else.
27
96309
4502
assim como um amontoado de eletrões de carga negativa, de outros locais.
01:40
So the molecule itself isn't charged,
28
100811
2434
A molécula em si não tem carga
01:43
but it does have positively and negatively charged patches.
29
103245
4567
mas tem pedaços de carga positiva e pedaços de carga negativa.
01:47
These patchy charges can attract neighboring molecules to each other.
30
107812
3863
Estes pedaços de cargas atraem moléculas vizinhas umas para as outras.
01:51
They'll line up so that the positive spots on one
31
111675
2598
Arrumam-se de modo que os pontos positivos de uma
01:54
are next to the negative spots on the other.
32
114273
3530
ficam ao lado dos pontos negativos de outra.
01:57
There doesn't even have to be a strongly electronegative atom
33
117803
3340
Nem sequer é necessário ser um átomo fortemente eletronegativo
02:01
to create these attractive forces.
34
121143
2256
para criar essas forças atrativas.
02:03
Electrons are always on the move,
35
123399
1862
Os eletrões estão sempre em movimento
02:05
and sometimes they pile up temporarily in one spot.
36
125261
3211
e, por vezes, acumulam-se temporariamente num ponto.
02:08
That flicker of charge is enough to attract molecules to each other.
37
128472
3888
Essa centelha de carga é suficiente para atrair as moléculas entre si.
02:12
Such interactions between uncharged molecules
38
132360
2444
Essas interações entre moléculas sem carga
02:14
are called van der Waals forces.
39
134804
2986
chamam-se forças van der Waals.
02:17
They're not as strong as the interactions between charged particles,
40
137790
3213
Não são tão fortes como as interações entre partículas com cargas
02:21
but if you have enough of them, they can really add up.
41
141003
3887
mas, se forem bastantes, podem acumular-se.
02:24
That's the gecko's secret.
42
144890
2308
É esse o segredo da osga.
02:27
Gecko toes are padded with flexible ridges.
43
147198
2828
Os dedos da osga estão revestidos de rugas flexíveis.
Essas rugas estão cobertas de minúsculas estruturas, tipo pelos,
02:30
Those ridges are covered in tiny hair-like structures,
44
150026
3282
02:33
much thinner than human hair, called setae.
45
153308
3562
muito mais finos do que o cabelo humano, chamados setae.
02:36
And each of the setae is covered in even tinier bristles called spatulae.
46
156870
5941
Cada uma dessas setae está coberta de filamentos ainda mais fininhos,
chamadas espátulas.
02:42
Their tiny spatula-like shape is perfect for what the gecko needs them to do:
47
162811
4623
A minúscula forma de espátula é perfeita para o que a osga tem que fazer:
02:47
stick and release on command.
48
167434
3155
colar-se e libertar-se, quando quer.
02:50
When the gecko unfurls its flexible toes onto the ceiling,
49
170589
3056
Quando a osga desdobra os dedos flexíveis no teto,
02:53
the spatulae hit at the perfect angle for the van der Waals force to engage.
50
173645
5552
as espátulas colocam-se no ângulo perfeito para ativar a força van der Waals.
02:59
The spatulae flatten,
51
179197
1668
As espátulas achatam-se,
03:00
creating lots of surface area for their positively
52
180865
2570
criando uma grande área superficial
para que as manchas de cargas positiva e negativa
03:03
and negatively charged patches to find complimentary patches on the ceiling.
53
183435
4954
encontrem manchas complementares no teto.
03:08
Each spatula only contributes a minuscule amount of that van der Waals stickiness.
54
188389
5301
Cada espátula só contribui com uma quantidade mínima
dessa atração van der Waals.
03:13
But a gecko has about two billion of them,
55
193690
2923
Mas uma osga tem cerca de 2000 milhões de espátulas,
03:16
creating enough combined force to support its weight.
56
196613
3721
o que cria uma força combinada que aguenta o seu peso.
03:20
In fact, the whole gecko could dangle from a single one of its toes.
57
200334
5529
A osga até pode balançar pendurada só por um dos dedos.
03:25
That super stickiness can be broken, though,
58
205863
2384
Mas esta adesão extraordinária pode ser anulada
03:28
by changing the angle just a little bit.
59
208247
2989
mudando apenas um pouco o ângulo.
03:31
So, the gecko can peel its foot back off,
60
211236
2595
Portanto, a osga pode descolar-se
03:33
scurrying towards a meal or away from a predator.
61
213831
4118
para correr atrás duma refeição ou para fugir de um predador.
03:37
This strategy, using a forest of specially shaped bristles
62
217949
3695
Esta estratégia, que usa uma floresta de rugas de forma especial,
03:41
to maximize the van der Waals forces between ordinary molecules
63
221644
4007
para otimizar as forças van der Waals entre moléculas vulgares
03:45
has inspired man-made materials
64
225651
2122
inspirou materiais artificiais
03:47
designed to imitate the gecko's amazing adhesive ability.
65
227773
4219
concebidos para imitar a espantosa capacidade adesiva da osga.
03:51
Artificial versions aren't as strong as gecko toes quite yet,
66
231992
3519
As versões artificiais ainda não são tão fortes como os dedos duma osga
03:55
but they're good enough to allow a full-grown man
67
235511
2412
mas são bastante boas para permitir que um adulto
03:57
to climb 25 feet up a glass wall.
68
237923
4020
consiga trepar 7,5 metros por uma parede de vidro.
04:01
In fact, our gecko's prey is also using van der Waals forces
69
241943
4843
As presas das osgas também usam as forças van der Waals
04:06
to stick to the ceiling.
70
246786
1806
para se colarem ao teto.
04:08
So, the gecko peels up its toes and the chase is back on.
71
248592
4974
Portanto, a osga descola as patas e a perseguição recomeça.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7