How do geckos defy gravity? - Eleanor Nelsen

Como as lagartixas desafiam a gravidade? - Eleanor Nelsen

1,567,301 views ・ 2015-03-30

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Romane Ferreira Revisor: Leonardo Silva
É meia-noite e tudo está parado,
00:07
It's midnight and all is still,
0
7056
3088
exceto pelo arrastar suave de uma lagartixa caçando uma aranha.
00:10
except for the soft skittering of a gecko hunting a spider.
1
10144
4690
00:14
Geckos seem to defy gravity,
2
14834
1958
Lagartixas parecem desafiar a gravidade,
00:16
scaling vertical surfaces
3
16792
1699
escalando superfícies verticais
00:18
and walking upside down without claws,
4
18491
1910
e andando de cabeça para baixo sem garras,
00:20
adhesive glues or super-powered spiderwebs.
5
20401
3755
adesivos, nem teias de aranha superpoderosas.
Em vez disso, elas se aproveitam de um princípio simples:
00:24
Instead, they take advantage of a simple principle:
6
24156
2858
que cargas positivas e negativas se atraem.
00:27
that positive and negative charges attract.
7
27014
3742
00:30
That attraction binds together compounds, like table salt,
8
30756
2813
Essa atração une compostos como o sal de cozinha,
00:33
which is made of positively charged sodium ions
9
33569
3051
que é feito de íons de sódio carregados positivamente
00:36
stuck to negatively charged chloride ions.
10
36620
3563
presos a íons negativos de cloreto.
Mas os pés de uma lagartixa não são carregados,
00:40
But a gecko's feet aren't charged
11
40183
2251
00:42
and neither are the surfaces they're walking on.
12
42434
2669
e nem as superfícies por onde elas andam.
Então, o que as faz grudar?
00:45
So, what makes them stick?
13
45103
2252
00:47
The answer lies in a clever combination of intermolecular forces
14
47355
3910
A resposta está em uma inteligente combinação de forças intermoleculares
e engenharia estrutural.
00:51
and stuctural engineering.
15
51265
2156
00:53
All the elements in the periodic table have a different affinity for electrons.
16
53421
4594
Cada elemento da tabela periódica tem uma afinidade diferente para elétrons.
Elementos como oxigênio e flúor querem muito os elétrons,
00:58
Elements like oxygen and fluorine really, really want electrons,
17
58015
4750
01:02
while elements like hydrogen and lithium don't attract them as strongly.
18
62765
4472
enquanto elementos como hidrogênio e lítio não os atraem tão fortemente.
01:07
An atom's relative greed for electrons is called its electronegativity.
19
67237
6547
A ganância relativa dos átomo por elétrons é chamada de eletronegatividade.
01:13
Electrons are moving around all the time
20
73784
2253
Os elétrons estão se movendo o tempo todo
e podem facilmente se deslocar para onde eles são mais necessários.
01:16
and can easily relocate to wherever they're wanted most.
21
76037
3923
01:19
So when there are atoms with different electronegativities in the same molecule,
22
79960
3855
Assim, quando há átomos com diferentes eletronegatividades na mesma molécula,
01:23
the molecules cloud of electrons
23
83815
2020
a nuvem de elétrons da molécula
01:25
gets pulled towards the more electronegative atom.
24
85835
4336
é puxada em direção ao átomo mais eletronegativo.
Isso cria uma pequena região na nuvem de elétrons
01:30
That creates a thin spot in the electron cloud
25
90171
2895
onde a carga positiva dos núcleos atômicos escapa,
01:33
where positive charge from the atomic nuclei shines through,
26
93066
3243
bem como um amontoado de elétrons negativamente carregados em outros lugares
01:36
as well as a negatively charged lump of electrons somewhere else.
27
96309
4502
01:40
So the molecule itself isn't charged,
28
100811
2434
Assim, a própria molécula não está carregada,
01:43
but it does have positively and negatively charged patches.
29
103245
4567
mas tem pedaços positivamente e negativamente carregados.
01:47
These patchy charges can attract neighboring molecules to each other.
30
107812
3863
Estas cargas irregulares podem atrair moléculas vizinhas.
01:51
They'll line up so that the positive spots on one
31
111675
2598
Elas vão se alinhar de forma que os pontos positivos de uma
01:54
are next to the negative spots on the other.
32
114273
3530
fiquem ao lado dos pontos negativos da outra.
01:57
There doesn't even have to be a strongly electronegative atom
33
117803
3340
Nem mesmo é necessário um átomo fortemente eletronegativo
para criar essas forças atrativas.
02:01
to create these attractive forces.
34
121143
2256
02:03
Electrons are always on the move,
35
123399
1862
Os elétrons estão sempre em movimento,
02:05
and sometimes they pile up temporarily in one spot.
36
125261
3211
e às vezes eles se acumulam temporariamente em um ponto.
02:08
That flicker of charge is enough to attract molecules to each other.
37
128472
3888
Essa centelha de carga já é suficiente para atrair as moléculas entre si.
02:12
Such interactions between uncharged molecules
38
132360
2444
Tais interações entre moléculas não carregadas
02:14
are called van der Waals forces.
39
134804
2986
são chamadas de forças de Van der Waals.
02:17
They're not as strong as the interactions between charged particles,
40
137790
3213
Elas não são fortes como as interações entre partículas carregadas,
mas se você tiver um número suficiente, elas podem se acumular.
02:21
but if you have enough of them, they can really add up.
41
141003
3887
02:24
That's the gecko's secret.
42
144890
2308
Esse é o segredo da lagartixa.
Os dedos da lagartixa são cobertos por sulcos flexíveis.
02:27
Gecko toes are padded with flexible ridges.
43
147198
2828
Os sulcos são cobertos por estruturas parecidas com pêlos,
02:30
Those ridges are covered in tiny hair-like structures,
44
150026
3282
muito mais finos que o cabelo humano, chamados cerdas.
02:33
much thinner than human hair, called setae.
45
153308
3562
02:36
And each of the setae is covered in even tinier bristles called spatulae.
46
156870
5941
E cada uma das cerdas é coberta por pêlos menores chamados espátulas.
02:42
Their tiny spatula-like shape is perfect for what the gecko needs them to do:
47
162811
4623
A forma minúscula das espátulas é perfeita para o que as lagartixas querem:
02:47
stick and release on command.
48
167434
3155
grudar e soltar sob comando.
02:50
When the gecko unfurls its flexible toes onto the ceiling,
49
170589
3056
Quando a lagartixa desdobra seus dedos flexíveis no teto,
02:53
the spatulae hit at the perfect angle for the van der Waals force to engage.
50
173645
5552
as espátulas atinjem o ângulo perfeito para ativar as forças de Van der Waals.
As espátulas se achatam,
02:59
The spatulae flatten,
51
179197
1668
03:00
creating lots of surface area for their positively
52
180865
2570
criando uma grande superfície onde as partes carregadas positivamente
03:03
and negatively charged patches to find complimentary patches on the ceiling.
53
183435
4954
se encontram com as áreas negativas correspondentes no teto.
03:08
Each spatula only contributes a minuscule amount of that van der Waals stickiness.
54
188389
5301
Cada espátula contribui com uma minúscula parte da atração de Van der Waals.
03:13
But a gecko has about two billion of them,
55
193690
2923
Mas uma lagartixa tem cerca de dois bilhões de espátulas,
03:16
creating enough combined force to support its weight.
56
196613
3721
criando força combinada suficiente para suportar o seu peso.
03:20
In fact, the whole gecko could dangle from a single one of its toes.
57
200334
5529
Na verdade, a lagartixa inteira poderia se pendurar somente com um de seus dedos.
03:25
That super stickiness can be broken, though,
58
205863
2384
Essa superadesão pode ser quebrada
mudando o ângulo um pouco.
03:28
by changing the angle just a little bit.
59
208247
2989
03:31
So, the gecko can peel its foot back off,
60
211236
2595
Assim, a lagartixa pode descolar seu pé,
03:33
scurrying towards a meal or away from a predator.
61
213831
4118
correndo atrás de uma refeição ou afastando-se de um predador.
03:37
This strategy, using a forest of specially shaped bristles
62
217949
3695
Esta estratégia, usando uma floresta de cerdas especialmente moldadas
03:41
to maximize the van der Waals forces between ordinary molecules
63
221644
4007
para maximizar as forças de Van der Waals entre moléculas comuns
03:45
has inspired man-made materials
64
225651
2122
tem inspirado materiais sintéticos
03:47
designed to imitate the gecko's amazing adhesive ability.
65
227773
4219
projetados para imitar a habilidade adesiva incrível da lagartixa.
03:51
Artificial versions aren't as strong as gecko toes quite yet,
66
231992
3519
Versões artificiais ainda não são fortes como os dedos da lagartixa,
03:55
but they're good enough to allow a full-grown man
67
235511
2412
mas são boas o suficiente para que um homem adulto
03:57
to climb 25 feet up a glass wall.
68
237923
4020
escale 7 metros em uma parede de vidro.
04:01
In fact, our gecko's prey is also using van der Waals forces
69
241943
4843
Na verdade, a presa de nossa lagartixa também está usando forças de Van der Waals
04:06
to stick to the ceiling.
70
246786
1806
para grudar no teto.
04:08
So, the gecko peels up its toes and the chase is back on.
71
248592
4974
Assim, lagartixa descola suas patas e a perseguição continua.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7