How do oysters make pearls? - Rob Ulrich

1,405,870 views ・ 2022-11-15

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Masoud Motamedifar
00:06
While most people wouldn’t consider the crusty exterior of an oyster
0
6878
3753
درحالی‌که بیشتر مردم پوسته بیرونی صدف را زیبا نمی‌دانند،
00:10
to be particularly beautiful,
1
10631
1794
00:12
opening up this craggy case might reveal an exquisite jewel nestled within.
2
12675
5672
باز کردن این قاب سنگی، ممکن است جواهری نفیس را پنهان شده در خود آشکار کند.
00:18
Yet, despite their iridescent colors and smooth shapes,
3
18973
3670
با این حال، با وجود رنگ‌های رنگین‌کمانی و زوایای صاف،
00:22
pearls are actually made of the exact same material
4
22643
3712
مرواریدها در واقع از همان ماده‌ای ساخته شده‌اند
00:26
as the shell that surrounds them.
5
26355
1877
که در ساختار پوسته‌ی دور آن‌ها است.
00:28
Pearls, urchin spines, the shells of mussels, snails and clams, even coral—
6
28566
5464
مروارید، خارهای خارپشت، پوسته صدف سیاه، حلزون و صدف دوکفه‌ای، حتی مرجان -
00:34
all these structures are made out of the same chemical compound:
7
34030
4337
همه این ساختارها از یک ترکیب شیمیایی ساخته شده‌اند:
00:38
calcium carbonate.
8
38367
1919
کربنات کلسیم.
00:40
So, how does this single ingredient form such a vast array of materials?
9
40745
6006
پس چگونه این ماده واحد چنین مجموعه وسیعی از مواد را تشکیل می‌دهد؟
00:47
Calcium carbonate, or CaCO3, is common on land,
10
47919
4045
کلسیم کربنات یا CaCo3 بر روی زمین به طور معمول یافت می‌شود
00:51
and even more bountiful in the sea.
11
51964
2419
و حتی در دریا شکلی زیباتر دارد.
00:54
The Earth’s crust is rich in calcium,
12
54550
2586
پوسته زمین سرشار از کلسیم است،
00:57
and over millennia these deposits have seeped into rivers and oceans.
13
57136
4713
و در طول هزاران سال این ذخایر به رودخانه‌ها و اقیانوس‌ها نفوذ کرده‌اند.
01:02
This is especially true near hydrothermal vents,
14
62266
3045
به‌ویژه در کنار دریاچه‌های هیدروترمال این امر قابل مشاهده است،
01:05
where hot seawater mingles with calcium rich basalts.
15
65311
4213
جایی که آب گرم دریا با بازالت‌های غنی از کلسیم مخلوط می‌شود.
01:10
Meanwhile, when carbon dioxide in the air interacts with seawater
16
70024
4088
در این حین، زمانی که کربن دی‌اکسید هوا با آب دریا واکنش می‌دهد،
01:14
it eventually produces dissolved carbonate.
17
74112
3003
کربنات محلول تولید می‌شود.
01:17
Every year, the ocean absorbs roughly one third of our carbon dioxide emissions,
18
77490
5839
هر سال، تقریبا یک‌سوم از انتشارات کربن دی‌اکسید ما جذب اقیانوس شده
01:23
adding huge quantities of carbonate into the water.
19
83329
3796
و مقادیر زیادی کربنات وارد آب می‌شود.
01:27
It’s no surprise that sea creatures have made use of these abundant compounds,
20
87834
4879
جای تعجب نیست که موجودات دریایی از این ترکیبات فراوان استفاده کرده‌اند،
01:32
but the way calcium and carbonate are woven together into various shapes
21
92713
4422
اما تنیده شدن کلسیم و کربنات در اشکال مختلف در یکدیگر
01:37
is surprisingly artful.
22
97135
2168
به طرز شگفت‌انگیزی هنرمندانه است.
01:39
Let’s return to the humble oyster.
23
99846
2419
به صدف فروتنمان توجه کنیم.
01:42
Like many aquatic mollusks, oysters start life as exposed larvae,
24
102431
5172
زندگی صدف‌ها مثل بسیاری از نرم‌تنان آبزی، به صورت لاروهایی نمایان آغاز می‌شود
01:47
and quickly get to work building a protective shell.
25
107687
3170
و آن‌ها به سرعت شروع به ساختنِ یک پوسته محافظ می‌کنند.
01:51
First, an organ called the mantle secretes an organic matrix
26
111065
3837
ابتدا، اندامی به نام گوشته یک ماتریکس آلی متشکل از پروتئین‌ها
01:54
of proteins and other molecules to construct a scaffold.
27
114902
3629
و سایر مولکول‌ها را برای ساخت دیواره ترشح می‌کند.
01:58
Then, the oyster filters the seawater,
28
118865
2460
سپس صدف آب دریا را فیلتر می‌کند
02:01
drawing out calcium and carbonate to combine them into its building material.
29
121325
4755
و با استخراج کلسیم و کربنات آن‌ها را با مواد ساختمانی ترکیب کند.
02:06
It lays this material over the scaffold,
30
126664
2419
جانور این ماده را روی داربست قرار می‌دهد
02:09
which is covered in charged proteins that attract and guide
31
129083
3670
که با پروتئین‌های باردار پوشیده شده است
02:12
the calcium carbonate molecules into layers.
32
132753
2837
که مولکول‌های کربنات کلسیم را به لایه‌ها جذب و هدایت می‌کند.
02:16
The specific arrangement of these protein scaffolds depends on the mollusk species
33
136257
4504
چیدمان ویژه این داربست‌های پروتئینی به گونه‌های نرم‌تنان
02:20
and their environment,
34
140761
1377
و محیط آنها بستگی دارد
02:22
accounting for their vast diversity of shell shapes, sizes, and colors.
35
142138
5589
که علت تنوع گسترده شکل‌ها، اندازه‌ها و رنگ‌های پوسته‌شان است.
02:28
Mollusks carefully control all components of their calcium carbonate creations—
36
148269
5589
نرم‌تنان با دقت تمام اجزای تولید کربنات کلسیم خود را کنترل می‌کنند -
02:33
even manipulating CaCO3 at the molecular level.
37
153858
4004
حتی کربنات کلسیم را در سطح مولکولی دستکاری می‌کنند.
02:38
Using special proteins,
38
158362
1585
با استفاده از پروتئین‌های خاص،
02:39
mollusks can produce two crystal structures out of CaCO3:
39
159947
4630
نرم‌تنان می‌توانند دو ساختار بلوری از کربنات کلسیم تولید کنند:
02:44
calcite and aragonite.
40
164577
2210
کلسیت و آراگونیت.
02:47
Both of these compounds have the same chemical composition,
41
167205
3169
هر دوی این‌ها ترکیب شیمیایی یکسانی دارند،
02:50
but different qualities due to the way their crystal lattices are arranged.
42
170374
4380
اما به دلیل نحوه چیدمان شبکه‌های کریستالی، کیفیت‌های متفاوتی دارند.
02:55
Calcite is the more stable of the two and less prone to dissolving over time,
43
175171
4838
کلسیت پایدارتر از دیگری بوده و در طول زمان کمتر مستعد حل شدن است،
03:00
so most mollusk shells have a sturdy outer layer of calcite.
44
180009
4421
بنابراین اکثر پوسته‌های نرم‌تنان دارای لایه بیرونی محکمی از کلسیت هستند.
03:04
As the slightly more soluble molecule,
45
184805
2461
آراگونیت به عنوان مولکولی با انحلال بیشتر،
03:07
aragonite can better adapt to more or less acidic environments.
46
187266
4338
بهتر می‌تواند با محیط‌های تقریبا اسیدی سازگار شود
03:11
So most mollusk shells have an interior layer of aragonite
47
191604
3754
بنابراین اکثر پوسته‌های نرم‌تنان یک لایه داخلی آراگونیت
03:15
to maintain their internal pH level.
48
195358
2711
برای حفظ سطح پی‌اچ داخلی خود دارند.
03:18
But one form of aragonite is stronger and more versatile than the rest:
49
198486
5172
اما یک شکل از آراگونیت قوی‌تر و انعطاف‌پذیرتر از بقیه است:
03:23
nacre.
50
203908
1001
نِکر(مادر مروارید).
03:25
Mollusks make this special material by placing successive layers of aragonite
51
205368
4921
نرم تنان این ماده خاص را با قرار دادن لایه‌های متوالی آراگونیت
03:30
interspersed with proteins.
52
210289
2127
در هم آمیخته با پروتئین‌ها می‌سازند.
03:32
These layers are stacked like hexagonal bricks,
53
212583
3212
این لایه‌ها مثل آجرهای شش ضلعی روی هم چیده شده‌اند
03:35
each surrounded by other organic material that directs their orientation.
54
215795
4880
و هر کدام توسط مواد آلی دیگر برای جهت‌گیری صحیح احاطه شده‌اند.
03:41
The uniform layering and brick-like structure of nacre
55
221342
3378
لایه‌بندی یکنواخت و ساختار آجری نکر،
03:44
is key to its signature iridescence.
56
224720
2962
کلید رنگین‌تابی مشخص آن است.
03:47
The layers are similar in thickness to the wavelength of visible light,
57
227848
3879
این لایه‌ها از نظر ضخامت مشابه طول موج نور مرئی هستند،
03:51
so the light reflecting from its interior surface
58
231727
3254
بنابراین نور بازتابیده از سطح داخلی آن
03:54
interferes with the light reflecting from the outer surface.
59
234981
3753
با نور منعکس شده از سطح بیرونی تداخل دارد.
03:59
When particles of light strike the nacre,
60
239026
2836
هنگامی که ذرات نور به مروارید برخورد می‌کنند،
04:01
they bounce around its multilayered crystalline structure
61
241862
3546
در اطراف ساختار بلوری چند لایه آن
04:05
in a cascade of shifting rainbows.
62
245408
3128
به طور آبشاری از رنگین‌کمان‌های متحرک منعکس می‌شوند.
04:08
But nacre isn’t just pretty—
63
248911
1835
اما نکر فقط زیبا نیست،
04:10
it’s one of the strongest and lightest biomaterials we know of.
64
250913
4088
بلکه یکی از قوی‌ترین و سبک‌ترین مواد زیستی است که می‌شناسیم.
04:15
And it's not just oysters that produce it.
65
255251
2294
و فقط صدف‎‌ها تولیدکننده آن نیستند.
04:17
In fact, numerous mollusk species deploy nacre
66
257670
3462
در حقیقت، بسیاری از گونه‌های نرم تنان
04:21
as one of their primary defense mechanisms.
67
261132
2752
از آن به عنوان یکی از مکانیسم‌های دفاعی اولیه بهره می‌برند.
04:24
If an intruding parasite or even a stray particle of sand irritates the mantle,
68
264135
5547
اگر یک انگل مزاحم یا حتی یک ذره سرگردان شن گوشته را تحریک کند،
04:29
the mollusk will coat the offender in nacre-producing cells
69
269682
4087
نرم‌تن آن بیگانه را در سلول‌های تولیدکننده نکر می‌پوشاند
04:33
to form what’s known as a pearl sac.
70
273769
3087
تا کیسه مروارید را تشکیل دهد.
04:37
These cells wrap the threat in layers of proteins and aragonite
71
277106
4379
این سلول‌ها تهدید را در لایه‌هایی از پروتئین و آراگونیت می‌پیچانند
04:41
until eventually the cocoon completely absorbs the invader—
72
281485
4421
تا در نهایت پوشش مروارید مهاجم را کاملا جذب کرده
04:46
dissolving the threat into an opalescent sphere of nacre.
73
286240
4630
و تهدید را در یک کره‌ی شیری رنگ از نکر حل کند.
04:51
This defense mechanism is our leading theory for mollusks making pearls;
74
291370
4797
این مکانیسم دفاعی تئوری پیشرو ما برای مرواریدسازی نرم‌تنان است؛
04:56
transforming everyday intruders into timeless treasures.
75
296167
4838
تبدیل مزاحمان روزمره به گنجینه‌های گرانبها.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7