How do oysters make pearls? - Rob Ulrich

1,386,637 views ・ 2022-11-15

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Cipriani Revisore: Sara Pasini
00:06
While most people wouldn’t consider the crusty exterior of an oyster
0
6878
3753
Sebbene quasi nessuno considererebbe la conchiglia esterna dell’ostrica
00:10
to be particularly beautiful,
1
10631
1794
come particolarmente bella,
00:12
opening up this craggy case might reveal an exquisite jewel nestled within.
2
12675
5672
il guscio scosceso può nascondere un meraviglioso gioiello incastonato.
00:18
Yet, despite their iridescent colors and smooth shapes,
3
18973
3670
Nonostante i colori cangianti e la forma levigata,
00:22
pearls are actually made of the exact same material
4
22643
3712
in realtà le perle sono fatte dello stesso materiale
00:26
as the shell that surrounds them.
5
26355
1877
della conchiglia che le avvolge.
00:28
Pearls, urchin spines, the shells of mussels, snails and clams, even coral—
6
28566
5464
Le perle, le spine di riccio, i gusci di cozze, lumache e vongole,
e perfino i coralli sono fatti tutti dello stesso composto chimico:
00:34
all these structures are made out of the same chemical compound:
7
34030
4337
00:38
calcium carbonate.
8
38367
1919
il carbonato di calcio.
00:40
So, how does this single ingredient form such a vast array of materials?
9
40745
6006
Come può un solo composto essere alla base di così tanti materiali?
00:47
Calcium carbonate, or CaCO3, is common on land,
10
47919
4045
Il carbonato di calcio, o CaCO3, si trova comunemente sulla terra
00:51
and even more bountiful in the sea.
11
51964
2419
e ancora più in mare.
00:54
The Earth’s crust is rich in calcium,
12
54550
2586
La crosta terrestre è ricca di calcio
00:57
and over millennia these deposits have seeped into rivers and oceans.
13
57136
4713
e nel corso dei millenni i residui sono penetrati nei fiumi e negli oceani.
01:02
This is especially true near hydrothermal vents,
14
62266
3045
Questo accade soprattutto vicino alle sorgenti idrotermali,
01:05
where hot seawater mingles with calcium rich basalts.
15
65311
4213
dove l’acqua calda del mare si mescola con basalto ricco di calcio.
01:10
Meanwhile, when carbon dioxide in the air interacts with seawater
16
70024
4088
Dall’interazione tra l’acqua del mare e il diossido di carbonio nell’aria
01:14
it eventually produces dissolved carbonate.
17
74112
3003
si produce il carbonato disciolto.
01:17
Every year, the ocean absorbs roughly one third of our carbon dioxide emissions,
18
77490
5839
Ogni anno l’oceano assorbe circa un terzo delle nostre emissioni di CO2,
01:23
adding huge quantities of carbonate into the water.
19
83329
3796
immettendo nell’acqua grandi quantità di carbonato.
01:27
It’s no surprise that sea creatures have made use of these abundant compounds,
20
87834
4879
Non sorprende che le creature marine usino questi abbondanti composti,
01:32
but the way calcium and carbonate are woven together into various shapes
21
92713
4422
ma il modo in cui il calcio e il carbonato formano insieme forme diverse
01:37
is surprisingly artful.
22
97135
2168
ha una natura incredibilmente artistica.
01:39
Let’s return to the humble oyster.
23
99846
2419
Torniamo dalla nostra piccola ostrica.
01:42
Like many aquatic mollusks, oysters start life as exposed larvae,
24
102431
5172
Come molti molluschi acquatici, le ostriche nascono come larve
01:47
and quickly get to work building a protective shell.
25
107687
3170
e si mettono subito all’opera per costruirsi un guscio protettivo.
01:51
First, an organ called the mantle secretes an organic matrix
26
111065
3837
Prima, un organo chiamato mantello
secerne una matrice organica di proteine e altre molecole per costruire una base.
01:54
of proteins and other molecules to construct a scaffold.
27
114902
3629
01:58
Then, the oyster filters the seawater,
28
118865
2460
Poi, l’ostrica filtra l’acqua di mare e ne estrae calcio e carbonato
02:01
drawing out calcium and carbonate to combine them into its building material.
29
121325
4755
per combinarli e usarli come materiale da costruzione.
02:06
It lays this material over the scaffold,
30
126664
2419
Deposita il materiale sulla sua struttura di base
02:09
which is covered in charged proteins that attract and guide
31
129083
3670
che è ricoperta di proteine cariche che attraggono e guidano
02:12
the calcium carbonate molecules into layers.
32
132753
2837
le molecole di carbonato di calcio fino a formare strati.
02:16
The specific arrangement of these protein scaffolds depends on the mollusk species
33
136257
4504
La disposizione specifica delle strutture di proteine
dipende dalla specie del mollusco e dall’ambiente circostante
02:20
and their environment,
34
140761
1377
02:22
accounting for their vast diversity of shell shapes, sizes, and colors.
35
142138
5589
e determina la grande varietà di forme, dimensioni e colori dei gusci.
02:28
Mollusks carefully control all components of their calcium carbonate creations—
36
148269
5589
I molluschi controllano con precisione
tutti i componenti dei loro prodotti in calcio,
02:33
even manipulating CaCO3 at the molecular level.
37
153858
4004
manipolando il carbonato di calcio fino a livello molecolare.
02:38
Using special proteins,
38
158362
1585
Usando delle proteine speciali,
02:39
mollusks can produce two crystal structures out of CaCO3:
39
159947
4630
i molluschi possono produrre due strutture cristalline dal CaCO3:
02:44
calcite and aragonite.
40
164577
2210
calcite e aragonite.
02:47
Both of these compounds have the same chemical composition,
41
167205
3169
Questi composti condividono la stessa composizione chimica,
02:50
but different qualities due to the way their crystal lattices are arranged.
42
170374
4380
ma hanno qualità diverse dovute alla disposizione dei reticoli cristallini.
02:55
Calcite is the more stable of the two and less prone to dissolving over time,
43
175171
4838
La calcite è più stabile e tende a non dissolversi nel tempo,
03:00
so most mollusk shells have a sturdy outer layer of calcite.
44
180009
4421
quindi quasi tutti i gusci dei molluschi hanno un solido strato esterno di calcite.
03:04
As the slightly more soluble molecule,
45
184805
2461
Essendo una molecola leggermente più solubile,
03:07
aragonite can better adapt to more or less acidic environments.
46
187266
4338
l’aragonite si adatta meglio ad ambienti più o meno acidi.
03:11
So most mollusk shells have an interior layer of aragonite
47
191604
3754
La maggior parte dei gusci di molluschi ha uno strato interno di aragonite
03:15
to maintain their internal pH level.
48
195358
2711
per mantenere stabile il livello del pH interno.
03:18
But one form of aragonite is stronger and more versatile than the rest:
49
198486
5172
Ma una forma di aragonite è più forte e più versatile delle altre:
03:23
nacre.
50
203908
1001
la madreperla.
03:25
Mollusks make this special material by placing successive layers of aragonite
51
205368
4921
I molluschi producono questo materiale speciale
disponendo strati sovrapposti di aragonite separati da proteine.
03:30
interspersed with proteins.
52
210289
2127
03:32
These layers are stacked like hexagonal bricks,
53
212583
3212
Gli strati sono impilati a forma di mattoni esagonali,
03:35
each surrounded by other organic material that directs their orientation.
54
215795
4880
ciascuno circondato da materiale organico che ne determina l’orientamento.
03:41
The uniform layering and brick-like structure of nacre
55
221342
3378
La stratificazione uniforme e la struttura a mattoni della madreperla
03:44
is key to its signature iridescence.
56
224720
2962
è fondamentale per produrre la sua caratteristica iridescenza.
03:47
The layers are similar in thickness to the wavelength of visible light,
57
227848
3879
Gli strati hanno uno spessore simile alla lunghezza d’onda della luce visibile,
03:51
so the light reflecting from its interior surface
58
231727
3254
quindi la luce che riflette dalla superficie interna
03:54
interferes with the light reflecting from the outer surface.
59
234981
3753
interferisce con la luce che riflette dalla superficie esterna.
03:59
When particles of light strike the nacre,
60
239026
2836
Quando le particelle di luce colpiscono la madreperla,
04:01
they bounce around its multilayered crystalline structure
61
241862
3546
rimbalzano sulla sua struttura cristallina multistrato
04:05
in a cascade of shifting rainbows.
62
245408
3128
in una cascata di arcobaleni in movimento.
04:08
But nacre isn’t just pretty—
63
248911
1835
La madreperla però non è solo bella,
04:10
it’s one of the strongest and lightest biomaterials we know of.
64
250913
4088
ma è anche uno dei biomateriali più forti e leggeri al mondo.
04:15
And it's not just oysters that produce it.
65
255251
2294
Non è prodotta solo dalle ostriche.
04:17
In fact, numerous mollusk species deploy nacre
66
257670
3462
In realtà, la madreperla, per molte specie di molluschi,
04:21
as one of their primary defense mechanisms.
67
261132
2752
è uno dei principali meccanismi di difesa.
04:24
If an intruding parasite or even a stray particle of sand irritates the mantle,
68
264135
5547
Se un parassita o anche solo un singolo granello di sabbia
entra nel mantello e lo irrita,
04:29
the mollusk will coat the offender in nacre-producing cells
69
269682
4087
il mollusco lo ricoprirà di cellule che producono madreperla,
04:33
to form what’s known as a pearl sac.
70
273769
3087
formando il cosiddetto sacco perlifero.
04:37
These cells wrap the threat in layers of proteins and aragonite
71
277106
4379
Le cellule avvolgono la minaccia in strati di proteine e aragonite
04:41
until eventually the cocoon completely absorbs the invader—
72
281485
4421
fino ad avvolgerla completamente in un bozzolo,
04:46
dissolving the threat into an opalescent sphere of nacre.
73
286240
4630
trasformandola in una sfera di madreperla opalescente.
04:51
This defense mechanism is our leading theory for mollusks making pearls;
74
291370
4797
Questo meccanismo di difesa è la nostra teoria principale
sul perché i molluschi producano le perle,
04:56
transforming everyday intruders into timeless treasures.
75
296167
4838
trasformando comuni corpi estranei in tesori senza tempo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7