How do oysters make pearls? - Rob Ulrich

1,405,870 views ・ 2022-11-15

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nabila Adiandini Reviewer: Syifa Sabrina
00:06
While most people wouldn’t consider the crusty exterior of an oyster
0
6878
3753
Ketika kebanyakan orang tidak akan beranggapan
permukaan kering dari tiram terlihat cantik,
00:10
to be particularly beautiful,
1
10631
1794
00:12
opening up this craggy case might reveal an exquisite jewel nestled within.
2
12675
5672
tapi membuka cangkang kasar ini kita mungkin akan menemukan
perhiasan cantik di dalamnya.
00:18
Yet, despite their iridescent colors and smooth shapes,
3
18973
3670
Namun, walaupun ia memiliki warna yang indah dan bentuk yang halus,
00:22
pearls are actually made of the exact same material
4
22643
3712
mutiara sebenarnya terbuat dari bahan yang sama
00:26
as the shell that surrounds them.
5
26355
1877
dengan cangkang yang melingkupinya.
00:28
Pearls, urchin spines, the shells of mussels, snails and clams, even coral—
6
28566
5464
Mutiara, duri bulu babi, cangkang remis, siput, dan kerang, bahkan batu karang—
00:34
all these structures are made out of the same chemical compound:
7
34030
4337
semua ini terbuat dari senyawa kimia yang sama,
00:38
calcium carbonate.
8
38367
1919
yaitu kalsium karbonat.
00:40
So, how does this single ingredient form such a vast array of materials?
9
40745
6006
Jadi, bagaimana satu senyawa ini dapat membentuk beragam jenis bahan?
00:47
Calcium carbonate, or CaCO3, is common on land,
10
47919
4045
Kalsium karbonat, atau CaCO3, biasa ditemukan di darat
00:51
and even more bountiful in the sea.
11
51964
2419
dan lebih banyak lagi di laut.
00:54
The Earth’s crust is rich in calcium,
12
54550
2586
Lempengan bumi kaya akan kalsium
00:57
and over millennia these deposits have seeped into rivers and oceans.
13
57136
4713
dan selama bermiliar-miliar tahun endapan ini meresap ke sungai dan samudra.
01:02
This is especially true near hydrothermal vents,
14
62266
3045
Hal ini khususnya banyak terjadi di saluran-saluran hidrotermal,
01:05
where hot seawater mingles with calcium rich basalts.
15
65311
4213
di mana air laut panas bertemu dengan batuan basal kaya kalsium.
01:10
Meanwhile, when carbon dioxide in the air interacts with seawater
16
70024
4088
Sementara itu, ketika karbon dioksida di udara berinteraksi dengan air laut,
01:14
it eventually produces dissolved carbonate.
17
74112
3003
reaksi tersebut kemudian menghasilkan karbonat yang terlarutkan.
01:17
Every year, the ocean absorbs roughly one third of our carbon dioxide emissions,
18
77490
5839
Setiap tahunnya, laut menyerap sekitar sepertiga emisi gas karbon dioksida kita,
01:23
adding huge quantities of carbonate into the water.
19
83329
3796
menambahkan banyak sekali karbonat ke dalamnya.
01:27
It’s no surprise that sea creatures have made use of these abundant compounds,
20
87834
4879
Hingga tidak aneh jika makhluk laut memanfaatkan berlebihnya bahan ini.
01:32
but the way calcium and carbonate are woven together into various shapes
21
92713
4422
Namun, proses kalsium dan karbonat yang bercampur menjadi berbagai bentuk ini,
01:37
is surprisingly artful.
22
97135
2168
anehnya, sangatlah indah.
01:39
Let’s return to the humble oyster.
23
99846
2419
Mari kembali membahas tiram yang bersahaja.
01:42
Like many aquatic mollusks, oysters start life as exposed larvae,
24
102431
5172
Seperti banyak moluska air lainya,
tiram memulai kehidupannya sebagai larva tidak bercangkang,
01:47
and quickly get to work building a protective shell.
25
107687
3170
dan kemudian cepat-cepat membentuk cangkang pelindung.
01:51
First, an organ called the mantle secretes an organic matrix
26
111065
3837
Pertama, sebuah organ yang disebut ‘mantel’ mengeluarkan kandungan organik
01:54
of proteins and other molecules to construct a scaffold.
27
114902
3629
yang berupa protein dan molekul lain untuk membentuk sebuah rangka.
01:58
Then, the oyster filters the seawater,
28
118865
2460
Kemudian, sang tiram menyaring air laut,
02:01
drawing out calcium and carbonate to combine them into its building material.
29
121325
4755
menangkap kalsium dan karbonat dan mencampurkannya ke bahan pembangunnya.
02:06
It lays this material over the scaffold,
30
126664
2419
Tiram meletakkan bahan ini di atas rangkanya,
02:09
which is covered in charged proteins that attract and guide
31
129083
3670
yang diliputi dengan protein yang menarik dan membimbing
02:12
the calcium carbonate molecules into layers.
32
132753
2837
molekul-molekul kalsium karbonat menjadi lapisan-lapisan.
02:16
The specific arrangement of these protein scaffolds depends on the mollusk species
33
136257
4504
Pengaturan khusus dari rangka protein ini tergantung pada spesies moluska
02:20
and their environment,
34
140761
1377
dan lingkungannya,
02:22
accounting for their vast diversity of shell shapes, sizes, and colors.
35
142138
5589
terlihat dari keberagaman bentuk cangkang, ukuran, dan warnanya.
02:28
Mollusks carefully control all components of their calcium carbonate creations—
36
148269
5589
Moluska-moluska ini dengan hati-hati mengatur seluruh komponen
dari pembuatan kalsium karbonat mereka,
02:33
even manipulating CaCO3 at the molecular level.
37
153858
4004
bahkan memanipulasi CaCO3 di tingkat molekul.
02:38
Using special proteins,
38
158362
1585
Dengan menggunakan protein khusus,
02:39
mollusks can produce two crystal structures out of CaCO3:
39
159947
4630
moluska dapat memproduksi dua struktur kristal dari CaCO3,
02:44
calcite and aragonite.
40
164577
2210
yaitu kalsit dan aragonit.
02:47
Both of these compounds have the same chemical composition,
41
167205
3169
Dua campuran ini memiliki komposisi kimia yang sama,
02:50
but different qualities due to the way their crystal lattices are arranged.
42
170374
4380
tapi kualitas yang berbeda yang disebabkan oleh cara kisi-kisi kristalnya terbentuk.
Kalsit lebih stabil dari pada aragonit
02:55
Calcite is the more stable of the two and less prone to dissolving over time,
43
175171
4838
dan lebih tidak mudah larut seiring waktu.
03:00
so most mollusk shells have a sturdy outer layer of calcite.
44
180009
4421
Jadi, kebanyakan cangkang moluska memiliki lapisan luar kokoh
yang terbentuk dari kalsit.
03:04
As the slightly more soluble molecule,
45
184805
2461
Sebagai molekul yang sedikit lebih mudah larut,
03:07
aragonite can better adapt to more or less acidic environments.
46
187266
4338
aragonit dapat lebih mudah beradaptasi di lingkungan yang lebih atau kurang asam.
03:11
So most mollusk shells have an interior layer of aragonite
47
191604
3754
Jadi, kebanyakan cangkang moluska memiliki lapisan interior dari aragonit
03:15
to maintain their internal pH level.
48
195358
2711
untuk mempertahankan level pH di bagian dalamnya.
03:18
But one form of aragonite is stronger and more versatile than the rest:
49
198486
5172
Tapi, ada satu bentuk aragonit yang lebih kuat dan serbaguna dari yang lainnya,
03:23
nacre.
50
203908
1001
yaitu nacre.
03:25
Mollusks make this special material by placing successive layers of aragonite
51
205368
4921
Moluska membuat bahan spesial ini dengan berturut-turut menyusun lapisan aragonit
03:30
interspersed with proteins.
52
210289
2127
yang diselingi dengan protein.
03:32
These layers are stacked like hexagonal bricks,
53
212583
3212
Lapisan-lapisan ini ditumpuk seperti batu bata heksagonal,
03:35
each surrounded by other organic material that directs their orientation.
54
215795
4880
masing-masing dikelilingi oleh bahan organik lainnya yang mengatur arahnya.
03:41
The uniform layering and brick-like structure of nacre
55
221342
3378
Struktur nacre yang berbentuk lapisan seragam dan seperti bata ini
03:44
is key to its signature iridescence.
56
224720
2962
adalah kunci dari kilau pelangi khasnya.
03:47
The layers are similar in thickness to the wavelength of visible light,
57
227848
3879
Lapisan-lapisan ini memiliki ketebalan yang serupa dengan gelombang cahaya,
03:51
so the light reflecting from its interior surface
58
231727
3254
sehingga cahaya yang terpantul dari permukaan interiornya
03:54
interferes with the light reflecting from the outer surface.
59
234981
3753
bertubrukan dengan cahaya yang terpantul dari permukaan luarnya.
03:59
When particles of light strike the nacre,
60
239026
2836
Ketika partikel cahaya terpantul pada nacre,
04:01
they bounce around its multilayered crystalline structure
61
241862
3546
mereka terpantul pada strukturnya yang berlapis-lapis seperti kristal
04:05
in a cascade of shifting rainbows.
62
245408
3128
menjadi aliran riak warna pelangi.
04:08
But nacre isn’t just pretty—
63
248911
1835
Tapi nacre tidak hanya cantik,
04:10
it’s one of the strongest and lightest biomaterials we know of.
64
250913
4088
ia juga salah satu biomaterial terkuat dan teringan yang kita ketahui.
04:15
And it's not just oysters that produce it.
65
255251
2294
Dan bukan hanya tiram yang memproduksi zat ini.
04:17
In fact, numerous mollusk species deploy nacre
66
257670
3462
Bahkan, banyak spesies moluska mengeluarkan nacre
04:21
as one of their primary defense mechanisms.
67
261132
2752
sebagai salah satu mekanisme pertahanan diri utamanya.
04:24
If an intruding parasite or even a stray particle of sand irritates the mantle,
68
264135
5547
Apabila parasit penyusup atau bahkan partikel pasir yang tersesat
melukai bagian mantel,
04:29
the mollusk will coat the offender in nacre-producing cells
69
269682
4087
sang moluska akan melapisinya dengan sel pemroduksi nacre
04:33
to form what’s known as a pearl sac.
70
273769
3087
untuk membentuk zat yang dikenal sebagai kantung mutiara.
04:37
These cells wrap the threat in layers of proteins and aragonite
71
277106
4379
Sel ini meliputi ancaman tersebut dalam lapisan protein dan aragonit
04:41
until eventually the cocoon completely absorbs the invader—
72
281485
4421
hingga akhirnya kepompong ini sepenuhnya menyerap sang penyusup—
04:46
dissolving the threat into an opalescent sphere of nacre.
73
286240
4630
melarutkan ancaman tersebut menjadi bola nacre yang bagaikan opal.
04:51
This defense mechanism is our leading theory for mollusks making pearls;
74
291370
4797
Mekanisme pertahanan ini adalah teori kami untuk moluska pembuat mutiara,
04:56
transforming everyday intruders into timeless treasures.
75
296167
4838
yang mengubah penyusup harian
menjadi harta yang tak lekang oleh waktu.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7