How do oysters make pearls? - Rob Ulrich

1,405,870 views ・ 2022-11-15

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:06
While most people wouldn’t consider the crusty exterior of an oyster
0
6878
3753
Personne ne considère sérieusement que la coquille rugueuse d’une huître
00:10
to be particularly beautiful,
1
10631
1794
est particulièrement jolie.
00:12
opening up this craggy case might reveal an exquisite jewel nestled within.
2
12675
5672
Mais quand on ouvre cet écrin écailleux, on peut y trouver un joyau exquis.
00:18
Yet, despite their iridescent colors and smooth shapes,
3
18973
3670
Malgré leur couleur irisée et leur forme douce,
00:22
pearls are actually made of the exact same material
4
22643
3712
les perles sont faites du même matériau
00:26
as the shell that surrounds them.
5
26355
1877
que la coquille qui les protège.
00:28
Pearls, urchin spines, the shells of mussels, snails and clams, even coral—
6
28566
5464
Perles, épines d’oursin, coquilles des moules, des escargots, des palourdes
et même le corail,
00:34
all these structures are made out of the same chemical compound:
7
34030
4337
toutes ces structures sont faites du même composé chimique :
00:38
calcium carbonate.
8
38367
1919
le carbonate de calcium.
00:40
So, how does this single ingredient form such a vast array of materials?
9
40745
6006
Comment un seul ingrédient peut-il former une si vaste variété de matériaux ?
00:47
Calcium carbonate, or CaCO3, is common on land,
10
47919
4045
On trouve couramment du carbonate de calcium, CaCO3, dans le sol,
00:51
and even more bountiful in the sea.
11
51964
2419
et encore davantage en abondance dans la mer.
00:54
The Earth’s crust is rich in calcium,
12
54550
2586
La croûte terrestre est riche en calcium,
00:57
and over millennia these deposits have seeped into rivers and oceans.
13
57136
4713
et à travers les millénaires,
ces dépôts se sont écoulés dans les fleuves et les océans.
01:02
This is especially true near hydrothermal vents,
14
62266
3045
C’est particulièrement le cas à proximité de filons hydrothermaux
01:05
where hot seawater mingles with calcium rich basalts.
15
65311
4213
où l’eau chaude de la mer se mélange avec les basaltes riches en calcium.
01:10
Meanwhile, when carbon dioxide in the air interacts with seawater
16
70024
4088
Entre temps, quand le dioxyde de carbone dans l’air interagit avec l’eau de mer,
01:14
it eventually produces dissolved carbonate.
17
74112
3003
il produit du carbonate dissous.
01:17
Every year, the ocean absorbs roughly one third of our carbon dioxide emissions,
18
77490
5839
Chaque année, l’océan absorbe environ un tiers de nos émissions de CO2,
01:23
adding huge quantities of carbonate into the water.
19
83329
3796
et ajoute ainsi des quantités énormes de carbonate dans l’eau.
01:27
It’s no surprise that sea creatures have made use of these abundant compounds,
20
87834
4879
Aucune surprise donc si les animaux marins font usage de ce composé si abondant.
01:32
but the way calcium and carbonate are woven together into various shapes
21
92713
4422
Mais la façon dont le calcium et le carbonate s’entrelacent
en des formes diverses
01:37
is surprisingly artful.
22
97135
2168
est étonnamment artistique.
01:39
Let’s return to the humble oyster.
23
99846
2419
Revenons à notre humble huître.
01:42
Like many aquatic mollusks, oysters start life as exposed larvae,
24
102431
5172
Comme de nombreux mollusques aquatiques,
à leur naissance, les huîtres sont des larves sans protection.
01:47
and quickly get to work building a protective shell.
25
107687
3170
Très vite, elles construisent une coquille pour se protéger.
01:51
First, an organ called the mantle secretes an organic matrix
26
111065
3837
D’abord, un organe, le manteau, sécrète une matrice organique
01:54
of proteins and other molecules to construct a scaffold.
27
114902
3629
faite de protéines et d’autres molécules pour construire une trame.
01:58
Then, the oyster filters the seawater,
28
118865
2460
Ensuite, l’huître filtre l’eau de mer,
02:01
drawing out calcium and carbonate to combine them into its building material.
29
121325
4755
en extrait le calcium et le carbone et les combine en un matériau de construction.
02:06
It lays this material over the scaffold,
30
126664
2419
Elle dépose ce matériau sur la trame,
02:09
which is covered in charged proteins that attract and guide
31
129083
3670
qui est elle-même couverte de protéines chargées qui attirent et guident
02:12
the calcium carbonate molecules into layers.
32
132753
2837
les molécules de carbonate de calcium dans les couches.
02:16
The specific arrangement of these protein scaffolds depends on the mollusk species
33
136257
4504
L’organisation spécifique des structures protéiques dépend de l’espèce du mollusque
02:20
and their environment,
34
140761
1377
et de son environnement,
02:22
accounting for their vast diversity of shell shapes, sizes, and colors.
35
142138
5589
ce qui explique la grande diversité des formes, dimensions
et couleurs des coquilles.
02:28
Mollusks carefully control all components of their calcium carbonate creations—
36
148269
5589
Les mollusques contrôlent précisément tous les composants
de leur création en carbonate de calcium,
02:33
even manipulating CaCO3 at the molecular level.
37
153858
4004
et ils manipulent même le CaCO3 au niveau moléculaire.
02:38
Using special proteins,
38
158362
1585
À l’aide d’une protéine spécifique,
02:39
mollusks can produce two crystal structures out of CaCO3:
39
159947
4630
les mollusques peuvent produire deux structures en cristal avec le CaCO3 :
02:44
calcite and aragonite.
40
164577
2210
la calcite et l’aragonite.
02:47
Both of these compounds have the same chemical composition,
41
167205
3169
Ces deux composés partagent la même composition chimique,
02:50
but different qualities due to the way their crystal lattices are arranged.
42
170374
4380
mais ont des qualités différentes de par l’organisation du réseau de cristal.
02:55
Calcite is the more stable of the two and less prone to dissolving over time,
43
175171
4838
La calcite est le plus stable des deux, se dissout moins facilement dans le temps.
03:00
so most mollusk shells have a sturdy outer layer of calcite.
44
180009
4421
Dès lors, les coquilles des mollusques sont souvent recouvertes
d’une couche externe rugueuse de calcite.
03:04
As the slightly more soluble molecule,
45
184805
2461
L’aragonite est légèrement plus soluble
03:07
aragonite can better adapt to more or less acidic environments.
46
187266
4338
et s’adapte donc plus aisément à des environnements plus ou moins acides.
03:11
So most mollusk shells have an interior layer of aragonite
47
191604
3754
C’est pourquoi l’intérieur des coquilles est recouvert d’une couche d’aragonite
03:15
to maintain their internal pH level.
48
195358
2711
qui maintient le niveau de pH interne.
03:18
But one form of aragonite is stronger and more versatile than the rest:
49
198486
5172
Mais une sorte d’aragonite est plus solide et plus polyvalente que les autres :
03:23
nacre.
50
203908
1001
la nacre.
03:25
Mollusks make this special material by placing successive layers of aragonite
51
205368
4921
Les mollusques produisent ce matériau particulier
en recouvrant des couches successives d’aragonite entrelacées de protéines.
03:30
interspersed with proteins.
52
210289
2127
03:32
These layers are stacked like hexagonal bricks,
53
212583
3212
Ces couches sont empilées comme de briques hexagonales,
03:35
each surrounded by other organic material that directs their orientation.
54
215795
4880
qui sont entourées d’un autre matériau organique dirigeant leur orientation.
03:41
The uniform layering and brick-like structure of nacre
55
221342
3378
La structure uniforme par couche et en forme de brique de la nacre
03:44
is key to its signature iridescence.
56
224720
2962
est la clé de sa signature irisée.
03:47
The layers are similar in thickness to the wavelength of visible light,
57
227848
3879
Les couches ont une épaisseur similaire à la fréquence de la lumière visible,
03:51
so the light reflecting from its interior surface
58
231727
3254
de sorte que la lumière qui réfléchit depuis sa surface interne
03:54
interferes with the light reflecting from the outer surface.
59
234981
3753
interfère avec la réflexion de la lumière issue de la surface externe.
03:59
When particles of light strike the nacre,
60
239026
2836
Quand des particules de lumière touchent la nacre,
04:01
they bounce around its multilayered crystalline structure
61
241862
3546
elles rebondissent autour de la structure de cristal multicouche
04:05
in a cascade of shifting rainbows.
62
245408
3128
en une cascade d'arcs-en-ciel fluctuants.
04:08
But nacre isn’t just pretty—
63
248911
1835
Mais la nacre ne se limite pas à sa beauté.
04:10
it’s one of the strongest and lightest biomaterials we know of.
64
250913
4088
C’est un des biomatériaux les plus forts et les plus légers que nous connaissions.
04:15
And it's not just oysters that produce it.
65
255251
2294
Les huîtres ne sont pas les seules à en produire.
04:17
In fact, numerous mollusk species deploy nacre
66
257670
3462
De nombreuses espèces de mollusques déploient de la nacre
04:21
as one of their primary defense mechanisms.
67
261132
2752
comme mécanisme de défense primaire.
04:24
If an intruding parasite or even a stray particle of sand irritates the mantle,
68
264135
5547
Quand un parasite envahisseur ou un grain de sable irrite le manteau,
04:29
the mollusk will coat the offender in nacre-producing cells
69
269682
4087
le mollusque va recouvrir le contrevenant de cellules productrices de nacre
04:33
to form what’s known as a pearl sac.
70
273769
3087
pour former ce que l’on appelle un sac perlier.
04:37
These cells wrap the threat in layers of proteins and aragonite
71
277106
4379
Ces cellules enveloppent la menace dans des couches de protéines et d’aragonite
04:41
until eventually the cocoon completely absorbs the invader—
72
281485
4421
jusqu’à ce que le cocon absorbe complètement l’envahisseur
04:46
dissolving the threat into an opalescent sphere of nacre.
73
286240
4630
et le dissolve dans une sphère de nacre opalescente.
04:51
This defense mechanism is our leading theory for mollusks making pearls;
74
291370
4797
Ce mécanisme de défense est notre meilleure théorie
sur la fabrication de perles par les mollusques ;
04:56
transforming everyday intruders into timeless treasures.
75
296167
4838
ils transforment les envahisseurs quotidiens en trésors intemporels.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7