The history of the barometer (and how it works) - Asaf Bar-Yosef

2,129,878 views ・ 2014-07-28

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Hosseini Reviewer: soheila Jafari
00:06
Aristotle famously said, "Nature fears of empty space"
0
6762
4471
ارسطو جمله معروفی دارد: «طبیعت از فضای خالی می ترسد»
00:11
when he claimed that a true vacuum, a space devoid of matter, could not exist
1
11233
4784
وقتی او ادعا کرد که خلأ واقعی، یعنی فضایی که هیچ ماده‌ای در آن نیست، وجود ندارد
00:16
because the surrounding matter would immediately fill it.
2
16017
3088
زیرا که مواد اطراف سریعاً آن را پر می‌کند.
00:19
Fortunately, he turned out to be wrong.
3
19105
2889
خوشبختانه حق با او نبود.
00:21
A vacuum is a key component of the barometer,
4
21994
3016
خلأ مهمترین بخش از یک بارومتر است،
00:25
an instrument for measuring air pressure.
5
25010
2482
وسیله‌ای که با آن فشار را اندازه می‌گیرند.
00:27
And because air pressure correlates to temperature
6
27492
2615
و چون فشار هوا با دما مرتبط است
00:30
and rapid shifts in it can contribute to
7
30107
1925
و تغییرات سریع آن می‌تواند باعث
00:32
hurricanes, tornadoes and other extreme weather events,
8
32032
3611
ایجاد گردبادها، توفان‌ها و سایر شرایط سخت آب و هوایی شود،
00:35
a barometer is one of the most essential tools
9
35643
2513
بارومتر یکی از وسایل مهم
00:38
for weather forecasters and scientists alike.
10
38156
3684
برای هواشناسان و دانشمندان است.
00:41
How does a barometer work, and how was it invented?
11
41840
2926
اما بارومتر چگونه کار می‌کند، و چطور اختراع شد؟
00:44
Well, it took awhile.
12
44766
1682
خوب، مدت زمانی طول کشید.
00:46
Because the theory of Aristotle and other ancient philosophers
13
46448
3293
بخاطر اینکه تئوری ارسطو و سایر فیلسوف‌های عصر کهن
00:49
regarding the impossibility of a vacuum seemed to hold true in everyday life,
14
49741
5245
مربوط به عدم امکان خلأ در زندگی روزمره درست به نظر می‌رسید،
00:54
few seriously thought to question it for nearly 2,000 years --
15
54986
4054
طی ۲۰۰۰ سال خیلی کم این موضوع زیر سؤال رفت ---
00:59
until necessity raised the issue.
16
59040
2501
تا اینکه ضرورت مسأله را پررنگ کرد.
01:01
In the early 17th century, Italian miners faced a serious problem
17
61541
4009
در ابتدای قرن ۱۷، معدن‌چیان ایتالیا با مشکل مهمی روبرو شدند
01:05
when they found that their pumps could not raise water
18
65550
2892
وقتی فهمیدند که پمپ آب را
01:08
more than 10.3 meters high.
19
68442
2380
بیش از ۱۰/۳ متر بالا نمی‌برد.
01:10
Some scientists at the time, including one Galileo Galilei,
20
70822
4061
برخی دانشمندان در آن زمان، از جمله گالیله،
01:14
proposed that sucking air out of the pipe was what made water rise to replace the void.
21
74883
5427
بیان کرد که مکش هوا از پمپ باعث می‌شود تا آب جای خالی را پر کند.
01:20
But that its force was limited and could lift no more than 10.3 meters of water.
22
80310
5296
اما نیروی آن محدود بود و نمی‌توانست بیش از ۱۰/۳ متر آب را بالا ببرد.
01:25
However, the idea of a vacuum existing at all
23
85606
2917
به هر صورت، ایده وجود خلأ
01:28
was still considered controversial.
24
88523
2205
به نظر هنوز بحث برانگیز بود.
01:30
And the excitement over Galileo's unorthodox theory,
25
90728
2919
و هیجان ناشی از تئوری غیرمعمول گالیله،
01:33
led Gasparo Berti to conduct a simple but brilliant experiment
26
93647
4584
منجر شد تا گاسپارو برتی آزمایشی ساده اما هوشمندانه را
01:38
to demonstrate that it was possible.
27
98231
1982
برای نمایش امکان وجود خلأ انجام دهد.
01:40
A long tube was filled with water
28
100213
2189
لوله بلندی را پر از آب کرد
01:42
and placed standing in a shallow pool with both ends plugged.
29
102402
3919
و در مخزنی سطحی از آن گذاشت که هردو انتهای آن بسته بودند.
01:46
The bottom end of the tube was then opened
30
106321
2627
سپس انتهای لوله باز شد
01:48
and water poured out into the basin
31
108948
2481
و آب از درون لوله به مخزن ریخت
01:51
until the level of the water remaining in the tube was 10.3 meters.
32
111429
4667
تا سطح آب در لوله به ۱۰/۳ متر رسید.
01:56
With a gap remaining at the top, and no air having entered the tube,
33
116096
3921
و بخشی از لوله در بالای آن خالی ماند، و هیچ هوایی وارد لوله نشد،
02:00
Berti had succeeded in directly creating a stable vacuum.
34
120017
4384
برتی در ایجاد مستقیم خلأ موفق بود.
02:04
But even though the possibility of a vacuum had been demonstrated,
35
124401
4096
اما با وجود اینکه امکان ایجاد خلأ نمایش داده شد،
02:08
not everyone was satisfied with Galileo's idea
36
128497
2914
همه از ایده گالیله راضی نبودند
02:11
that this empty void was exerting some mysterious
37
131411
3052
که این فضای خالی نیرویی مرموز
02:14
yet finite force on the water.
38
134463
2480
و محدود را به آب وارد می‌ساخت.
02:16
Evangelista Torricelli, Galileo's young pupil and friend,
39
136943
4030
اوانجلیستا توریچلی، دانش آموز و دوس جوان گالیله،
02:20
decided to look at the problem from a different angle.
40
140973
2703
تصمیم گرفت به مسأله از زاویه دیگری نگاه کند.
02:23
Instead of focusing on the empty space inside the tube,
41
143676
3341
به جای تمرکز بر فضای خالی لوله،
02:27
he asked himself, "What else could be influencing the water?"
42
147017
3373
او از خودش پرسید، «چه چیز دیگری می‌تواند بر آب تأثیر بگذارد؟»
02:30
Because the only thing in contact with the water was the air surrounding the pool,
43
150390
3938
چون تنها چیزی که با آب در تماس است، هوای اطراف مخزن است،
02:34
he believed the pressure from this air could be the only thing preventing
44
154328
3831
او اعتقاد داشت که فشار این هوا تنها عاملی است که از
02:38
the water level in the tube from dropping further.
45
158159
3088
پایین آمدن سطح آب در لوله جلوگیری می‌کند.
02:41
He realized that the experiment was not only a tool to create a vacuum,
46
161247
3904
او فهمید که آن آزمایش تنها ابزار ساخت خلأ نبود،
02:45
but operated as a balance
47
165151
2137
بلکه به عنوان تعادل
02:47
between the atmospheric pressure on the water outside the tube
48
167288
3393
بین فشار هوا روی سطح آب در خارج از لوله
02:50
and the pressure from the water column inside the tube.
49
170681
3214
و فشار ناشی از ستون آب درون لوله عمل کرد.
02:53
The water level in the tube decreases until the two pressures are equal,
50
173895
4639
سطح آب در لوله آنقدر کاهش می‌یابد تا فشار دو طرف مساوی شود،
02:58
which just happens to be when the water is at 10.3 meters.
51
178534
3808
که سبب می‌شود تا آب در ۱۰/۳ متری بماند.
03:02
This idea was not easily accepted,
52
182342
2313
این ایده به سادگی مورد قبول واقع نشد،
03:04
as Galileo and others had traditionally thought
53
184655
2898
چرا که گالیله و دیگران به طور سنتی فکر می‌کردند
03:07
that atmospheric air has no weight and exerts no pressure.
54
187553
4511
هوای جو وزنی ندارد و فشاری وارد نمی‌کند.
03:12
Torricelli decided to repeat Berti's experiment
55
192064
2834
توریچلی تصمیم گرفت تا آزمایش برتی را تکرار کند
03:14
with mercury instead of water.
56
194898
1953
و بجای آب از جیوه استفاده کرد.
03:16
Because mercury was denser, it fell farther than the water
57
196851
3317
زیرا جیوه چگالی بیشتری دارد، بهتر از آب درک می‌شود
03:20
and the mercury column stood only about 76 centimeters tall.
58
200168
3826
و ستون جیوه در ۷۶ سانتی متری می ایستد.
03:23
Not only did this allow Torricelli to make the instrument much more compact,
59
203994
4251
نه تنها به توریچلی اجازه داد تا ابزاری جمع و جور بسازد،
03:28
it supported his idea that weight was the deciding factor.
60
208245
4096
ایده او را که وزن فاکتوری مهم است را تأیید می‌کرد.
03:32
A variation on the experiment used two tubes with one having a large bubble at the top.
61
212341
5550
تغییری در آزمایش با استفاده از دو لوله اجرا شد که یکی حبابی بزرگ در بالا داشت.
03:37
If Galileo's interpretation had been correct, the bigger vacuum in the second tube
62
217891
4245
اگر تفسیر گالیله درست می‌بود، خلأ بزرگتر در لوله دوم
03:42
should have exerted more suction and lifted the mercury higher.
63
222136
3669
امکان اعمال مکش بیشتر و بالاتر رفتن جیوه می‌شد.
03:45
But the level in both tubes was the same.
64
225805
3035
اما سطح دو لوله یکسان ماند.
03:48
The ultimate support for Torricelli's theory came via Blaise Pascal
65
228840
4245
تأیید نهایی تئوری توریچلی از بلیز پاسکال بیان شد
03:53
who had such a mercury tube taken up a mountain
66
233085
3223
او جیوه لوله را به کوه برد
03:56
and showed that the mercury level dropped
67
236308
1970
و نشان داد که سطح جیوه افت می‌کند
03:58
as the atmospheric pressure decreased with altitude.
68
238278
3753
وقتی فشار جو با ارتفاع کاهش می‌یابد.
04:02
Mercury barometers based on Torricelli's original model
69
242031
3420
بارومتر جیوه طبق مدل اولیه توریچلی
04:05
remained one of the most common ways to measure atmospheric pressure until 2007
70
245451
4915
یکی از روش‌های بسیار معمول برای اندازه‌گیری فشار هوا تا سال ۲۰۰۷ ماند
04:10
when restrictions on the use of mercury due to its toxicity
71
250366
3257
تا اینکه محدودیت‌هایی در استفاده از جیوه به خاطر سمی بودن
04:13
led to them no longer being produced in Europe.
72
253623
3230
منجر شد تا دیگر در اروپا تولید نشود.
04:16
Nevertheless, Torricelli's invention,
73
256853
2079
هرچند، ابداع توریچلی،
04:18
born of the willingness to question long accepted dogmas
74
258932
3144
اراده را برای زیرسؤال بردن عقاید متعصبانه
04:22
about vacuums and the weight of air, is an outstanding example
75
262076
3726
درباره خلأ و وزن هوا ایجاد نمود، که مثالی برجسته از
04:25
of how thinking outside of the box -- or the tube --
76
265802
3275
چگونگی تفکر خارج از محیط بسته ... یا لوله! ...
04:29
can have a heavy impact.
77
269077
1512
می‌تواند اثری مهم داشته باشد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7