The history of the barometer (and how it works) - Asaf Bar-Yosef

2,129,878 views ・ 2014-07-28

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Chi Cao Reviewer: Hùng Đỗ
00:06
Aristotle famously said, "Nature fears of empty space"
0
6762
4471
Aristotle có câu nói nổi tiếng rằng, "Thiên nhiên luôn sợ hãi trước chân không"
00:11
when he claimed that a true vacuum, a space devoid of matter, could not exist
1
11233
4784
ông tuyên bố rằng chân không, một không gian trống rỗng của vật chất, không thể tồn tại
00:16
because the surrounding matter would immediately fill it.
2
16017
3088
bởi vì các vật chất xung quanh ngay lập tức sẽ lấp đầy nó.
00:19
Fortunately, he turned out to be wrong.
3
19105
2889
May mắn thay, những gì ông ấy khẳng định là sai .
00:21
A vacuum is a key component of the barometer,
4
21994
3016
Chân không là một phần quan trọng của áp kế,
00:25
an instrument for measuring air pressure.
5
25010
2482
đây là thiết bị dùng để đó áp suất khí quyển.
00:27
And because air pressure correlates to temperature
6
27492
2615
Bởi vì áp suất khí quyển tương quan với nhiệt độ
00:30
and rapid shifts in it can contribute to
7
30107
1925
và thay đổi nhanh chóng nên là nguyên nhân chính hình thành nên
00:32
hurricanes, tornadoes and other extreme weather events,
8
32032
3611
các cơn bão, lốc xoáy và những hiện tượng tự nhiên gây thiên tai khác,
00:35
a barometer is one of the most essential tools
9
35643
2513
Áp kế là một trong những dụng cụ vô cùng thiết yếu
00:38
for weather forecasters and scientists alike.
10
38156
3684
cho việc dự báo thời tiết cũng như các mục đích khoa học khác.
00:41
How does a barometer work, and how was it invented?
11
41840
2926
Ai đã phát minh ra áp kế và nó hoạt động như thế nào?
00:44
Well, it took awhile.
12
44766
1682
Phải mất khá lâu để phát minh ra nó đấy.
00:46
Because the theory of Aristotle and other ancient philosophers
13
46448
3293
Vì lý thuyết của Aristotle và những triết gia khác về việc chân không
00:49
regarding the impossibility of a vacuum seemed to hold true in everyday life,
14
49741
5245
không thể tồn tại thoạt nhìn có vẻ là đúng đối với cuộc sống hàng ngày của chúng ta,
00:54
few seriously thought to question it for nearly 2,000 years --
15
54986
4054
gần 2000 trời không một câu hỏi nghi ngờ nào được đặt ra,
00:59
until necessity raised the issue.
16
59040
2501
cho đến khi vấn đề nảy sinh.
01:01
In the early 17th century, Italian miners faced a serious problem
17
61541
4009
Vào đầu thế kỉ 17, nhiều thợ mỏ ở Ý phải đối mặt với một vấn đề nghiêm trọng
01:05
when they found that their pumps could not raise water
18
65550
2892
khi họ thấy rằng các máy bơm của họ không thể bơm nước
01:08
more than 10.3 meters high.
19
68442
2380
lên độ cao hơn 10,3 mét.
01:10
Some scientists at the time, including one Galileo Galilei,
20
70822
4061
Một vài nhà khoa học thời bấy giờ, có cả Galileo Galilei,
01:14
proposed that sucking air out of the pipe was what made water rise to replace the void.
21
74883
5427
đề xuất rằng nên hút không khí ra khỏi ống để có thể đẩy cho nước dâng lên và thay thế khoảng trống trong ống.
01:20
But that its force was limited and could lift no more than 10.3 meters of water.
22
80310
5296
Nhưng mà lực của nó bị hạn chế và không thể bơm nước lên độ cao quá 10,3 mét.
01:25
However, the idea of a vacuum existing at all
23
85606
2917
Tuy nhiên, ý tưởng về việc có sự tồn tại của chân không
01:28
was still considered controversial.
24
88523
2205
vẫn còn là một vấn đề mang tính tranh cãi.
01:30
And the excitement over Galileo's unorthodox theory,
25
90728
2919
Gây hứng thú bởi lý thuyết không chính thống của Galileo,
01:33
led Gasparo Berti to conduct a simple but brilliant experiment
26
93647
4584
Gasparo Berti đã làm một thí nghiệm đơn giản nhưng vô cùng thông minh
01:38
to demonstrate that it was possible.
27
98231
1982
để chứng minh rằng môi trường chân không là có thật.
01:40
A long tube was filled with water
28
100213
2189
Một ống nước dài được chứa đầy nước
01:42
and placed standing in a shallow pool with both ends plugged.
29
102402
3919
và được đặt vào một trong bể nước cạn với hai đầu bị kín.
01:46
The bottom end of the tube was then opened
30
106321
2627
Phần đầu dưới của ống sau đó được tháo ra
01:48
and water poured out into the basin
31
108948
2481
để nước trong ống tràn vào bể nước
01:51
until the level of the water remaining in the tube was 10.3 meters.
32
111429
4667
cho đến khi mực nước trong ống dừng lại ở mức 10,3 mét.
01:56
With a gap remaining at the top, and no air having entered the tube,
33
116096
3921
Với phần rỗng ở phía đầu ống và chưa có không khí lọt vào ống,
02:00
Berti had succeeded in directly creating a stable vacuum.
34
120017
4384
Berti đã thành công trong việc trực tiếp tạo ra một môi trường chân không ổn định.
02:04
But even though the possibility of a vacuum had been demonstrated,
35
124401
4096
Nhưng dù khả năng tồn tại của chân không đã được chứng minh,
02:08
not everyone was satisfied with Galileo's idea
36
128497
2914
không phải ai cũng hài lòng với ý tưởng của Galileo
02:11
that this empty void was exerting some mysterious
37
131411
3052
rằng khoảng trống rỗng này đã tạo ra
02:14
yet finite force on the water.
38
134463
2480
một lực hữu hạn bí ẩn trên mặt nước.
02:16
Evangelista Torricelli, Galileo's young pupil and friend,
39
136943
4030
Evangelista Torricelli , Học trò của Galileo và một người bạn nữa,
02:20
decided to look at the problem from a different angle.
40
140973
2703
quyết định xem lại vấn đề này từ một góc độ khác.
02:23
Instead of focusing on the empty space inside the tube,
41
143676
3341
Thay vì tập trung vào phần rỗng bên trong ống nước,
02:27
he asked himself, "What else could be influencing the water?"
42
147017
3373
Ông tự hỏi, "Điều gì khác có thể tác động đến nước đây? "
02:30
Because the only thing in contact with the water was the air surrounding the pool,
43
150390
3938
Bởi vì thứ duy nhất tiếp xúc với nước là không khí xung quanh hồ bơi,
02:34
he believed the pressure from this air could be the only thing preventing
44
154328
3831
ông tin rằng áp lực không khí có thể là nguyên nhân duy nhất ngăn cản
02:38
the water level in the tube from dropping further.
45
158159
3088
khiến cho mực nước trong ống xuống thấp hơn.
02:41
He realized that the experiment was not only a tool to create a vacuum,
46
161247
3904
Ông ấy cũng nhận ra rằng thí nghiệm này không chỉ là một cách để tạo ra chân không,
02:45
but operated as a balance
47
165151
2137
nhưng nó còn hoạt động như một sự cân bằng
02:47
between the atmospheric pressure on the water outside the tube
48
167288
3393
giữa áp suất khí quyển trên mặt nước ở bên ngoài ống
02:50
and the pressure from the water column inside the tube.
49
170681
3214
và áp suất từ cột nước bên trong ống
02:53
The water level in the tube decreases until the two pressures are equal,
50
173895
4639
Mực nước trong ống giảm cho đến khi hai áp suất được cân bằng,
02:58
which just happens to be when the water is at 10.3 meters.
51
178534
3808
mà điều này chỉ xảy ra được khi mực nước là 10,3 mét .
03:02
This idea was not easily accepted,
52
182342
2313
Ý tưởng này đã không được chấp thuận dễ dàng,
03:04
as Galileo and others had traditionally thought
53
184655
2898
vì Galileo và những nhà khoa học khác đã luôn nghĩ rằng
03:07
that atmospheric air has no weight and exerts no pressure.
54
187553
4511
không khí trong khí quyển không có trọng lượng và không tạo ra bất cứ áp lực nào.
03:12
Torricelli decided to repeat Berti's experiment
55
192064
2834
Torricelli quyết định lặp lại thí nghiệm của Berti
03:14
with mercury instead of water.
56
194898
1953
dùng thủy ngân thay vì nước.
03:16
Because mercury was denser, it fell farther than the water
57
196851
3317
Vì thủy ngân đặc hơn nước, nó rơi xa hơn so với nước
03:20
and the mercury column stood only about 76 centimeters tall.
58
200168
3826
và cột thủy ngân này chỉ dài khoảng 76 cm.
03:23
Not only did this allow Torricelli to make the instrument much more compact,
59
203994
4251
Điều này không chỉ cho phép Torricelli làm thí nghiệm với dụng cụ nhỏ gọn hơn,
03:28
it supported his idea that weight was the deciding factor.
60
208245
4096
nó củng cố ý tưởng của ông ấy rằng trọng lượng là yếu tố quyết định.
03:32
A variation on the experiment used two tubes with one having a large bubble at the top.
61
212341
5550
Một biến thể của thí nghiệm được sử dụng hai ống, trong đó một ống có bong bóng lớn ở đầu ống.
03:37
If Galileo's interpretation had been correct, the bigger vacuum in the second tube
62
217891
4245
Nếu giải thích của Galileo là chính xác , môi trường chân không lớn hơn ở trong ống thứ hai
03:42
should have exerted more suction and lifted the mercury higher.
63
222136
3669
nên đã gây lực hút lớn hơn và đẩy thủy ngân lên cao hơn.
03:45
But the level in both tubes was the same.
64
225805
3035
Nhưng mực thủy ngân trong hai ống là như nhau.
03:48
The ultimate support for Torricelli's theory came via Blaise Pascal
65
228840
4245
Và cuối cùng, lý thuyết của Torricelli được ủng hộ thông qua Blaise Pascal
03:53
who had such a mercury tube taken up a mountain
66
233085
3223
người đã từng đưa một ống thủy ngân như vậy lên núi
03:56
and showed that the mercury level dropped
67
236308
1970
và chứng minh rằng mực thủy ngân đã giảm
03:58
as the atmospheric pressure decreased with altitude.
68
238278
3753
giống như áp suất khí quyển giảm dần khi lên cao.
04:02
Mercury barometers based on Torricelli's original model
69
242031
3420
Thủy ngân kế dựa trên mô hình ban đầu của Torricelli
04:05
remained one of the most common ways to measure atmospheric pressure until 2007
70
245451
4915
là một trong những cách phổ biến nhất để đo áp suất khí quyển cho đến tận năm 2007
04:10
when restrictions on the use of mercury due to its toxicity
71
250366
3257
khi việc sử dụng thủy ngân bị cấm do độc tính của nó
04:13
led to them no longer being produced in Europe.
72
253623
3230
dẫn đến thủy ngân không còn được sản xuất tại Châu Âu.
04:16
Nevertheless, Torricelli's invention,
73
256853
2079
Mặc dù vậy, phát minh của Torricelli
04:18
born of the willingness to question long accepted dogmas
74
258932
3144
là phát minh đi ngược lại những điều mà từ lâu mọi nhà khoa học mặc nhiên cho là đúng
04:22
about vacuums and the weight of air, is an outstanding example
75
262076
3726
về chân không và trọng lực của không khí.
04:25
of how thinking outside of the box -- or the tube --
76
265802
3275
Đây là ví dụ điển hình của việc suy nghĩ một cách sáng tạo
04:29
can have a heavy impact.
77
269077
1512
có thể mang lại sự khác biệt vô cùng lớn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7