How does an air conditioner actually work? - Anna Rothschild

378,459 views ・ 2024-05-28

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Masoud Motamedifar
00:08
Typically, with any piece of technology, you get out what you put in.
0
8755
3753
معمولاً در مورد هر فناوری، آنچه دریافت می‌کنید به میزان ورودی شما ربط دارد.
00:12
Pump one unit of energy into an electric toaster
1
12925
2920
یک واحد انرژی را به یک سرخ‌کن برقی وارد کنید
00:15
and you get about one out in the form of heat.
2
15845
2294
و شما یک واحد را به شکل گرما دریافت می‌کنید.
00:18
That’s just the first law of thermodynamics:
3
18222
2419
این قانون اول ترمودینامیک است:
00:20
energy has to be conserved.
4
20641
2002
انرژی باقی می‌ماند.
00:23
But there's a piece of technology called a heat pump,
5
23061
2711
اما شکلی از فناوری وجود دارد که پمپ حرارتی نام دارد،
00:26
where for every bit of energy you put in, you get 3 to 5 times as much heat out.
6
26064
5046
جایی که شما کمی انرژی وارد می‌کنید و ۳ تا ۵ برابر گرما را خارج می‌کنید.
00:31
What wizardry is this?
7
31360
1794
چه چیز عجیبی در کار است؟
00:33
Heat pumps have been hailed as a climate-friendly heating solution
8
33696
3504
پمپ های حرارتی به عنوان راه حل گرمایشی سازگار با محیط زیست نسبت به
00:37
to traditional heaters,
9
37200
1334
هیترهای سنتی ستوده شده‌اند،
00:38
most of which operate by burning fossil fuels.
10
38534
2586
که بیشتر آن‌ها با سوزاندن سوخت‌های فسیلی کار می‌کنند.
00:41
So much so that in 2021,
11
41162
2544
به گونه‌ای که در سال ۲۰۲۱،
00:43
heating buildings was responsible for about 10%
12
43706
2669
گرمایش ساختمان‌ها حدود ۱۰٪ از انتشارات جهانی
00:46
of global energy-related CO2 emissions.
13
46375
2670
انرژی - محور CO2 را به خود اختصاص داده است.
00:49
Heat pumps reduce emissions in two ways—
14
49378
2128
پمپ‌های حرارتی انتشارات را به دو شکل کاهش می‌دهند -
00:51
first, they run on electricity,
15
51589
1627
اولاً با برق کار می‌کنند،
00:53
meaning less fossil fuel use as grids make the switch to renewable energy.
16
53257
4255
یعنی سوخت فسیلی کمتر صرف می‌کنند چون شبکه برق به انرژی تجدیدپذیر رو می‌آورد.
00:57
And second, they're more efficient than their counterparts,
17
57595
2836
و دوماً از رقبای خود پربازده‌تر هستند،
01:00
using less energy to produce the same amount of heat.
18
60431
2836
انرژی کمتری برای تولید همان میزان گرما مصرف می‌کنند.
01:03
Where a typical oil or gas boiler is, at best, about 90% efficient,
19
63518
4462
به نحوی که یک دیگ بخار گازی یا نفتی در بهترین حالت ۹۰٪ بازدهی دارد،
01:07
some heat pumps can achieve 500% efficiency.
20
67980
3337
اما برخی پمپ‌های حرارتی می‌توانند تا ۵۰۰٪ بازدهی داشته باشند.
01:11
Heat pumps rely on the same technology as air conditioners.
21
71567
2920
پمپ‌های حرارتی بر اساس همان فناوری کولرها کار می‌کنند.
01:14
And in fact, they often double as air conditioners,
22
74612
2836
و در واقع، اغلب در قیاس با کولر دو کار انجام می‌دهند،
01:17
heating your home in the winter and cooling it in the summer.
23
77448
2878
در زمستان منزل شما را گرم و در تابستان خنک می‌کنند.
01:20
How? Air conditioners take heat from your home and move it outside.
24
80368
4504
چگونه؟ کولر گرما را از منزل شما به بیرون می‌فرستد.
01:25
To do so, they harness the second law of thermodynamics.
25
85206
3503
برای این کار، قانون دوم ترمودینامیک را به کار می‌گیرند.
01:28
That’s the one that says that heat will always move from a hotter object
26
88876
3671
قانونی که می‌گوید حرارت همواره از جسم گرمتر
01:32
to a colder one.
27
92547
1293
به جسم سردتر منتقل می‌شود.
01:34
When you turn on your A/C,
28
94257
1334
وقتی کولر را روشن می‌کنید،
01:35
a fan blows the hot air from your home over coils
29
95591
3212
یک فن هوای گرم منزل را از روی کویل‌هایی عبور می‌دهد
01:38
containing a substance called a refrigerant.
30
98886
2670
که حاوی ماده‌ای به نام سردکننده است.
01:42
A refrigerant’s molecules turn to gas at relatively low temperatures,
31
102181
4088
مولکول‌های سردکننده به گازهایی با دمای پایین مبدل می‌شوند،
01:46
so as it collects thermal energy from the hot air in your home, it boils.
32
106477
4129
خوب هنگامی که انرژی موجود در هوای گرم منزل را جمع می‌کند، می‌جوشد.
01:50
Then, it passes into a compressor,
33
110815
2127
سپس وارد یک کمپرسور می‌شود،
01:52
which pushes the gas molecules closer together,
34
112942
2794
که مولکول‌های گاز را به هم فشرده می‌کند،
01:55
heating them up even more.
35
115862
1459
و آن‌ها را حتی گرم‌تر می‌کند.
01:57
Now that gas is hot— way hotter than the outside air.
36
117905
3212
حال این گاز داغ است- بسیار داغ‌تر از هوای بیرون.
02:01
So when a fan blows over the refrigerant,
37
121159
2127
خوب هنگامی که فن به سرکننده می‌دمد،
02:03
thermal energy transfers to the comparatively cold air outside.
38
123286
3795
انرژی گرمایی به هوای نسبتاً سرد بیرون منتقل می‌شود.
02:07
As the refrigerant releases heat, it starts to liquefy.
39
127331
3546
هنگامی که سردکننده گرما را آزاد می‌کند، کم‌کم مایع می‌شود.
02:11
It goes through an expansion valve, which decreases the pressure,
40
131043
3754
از یک شیر انبساط عبور می‌کند که فشار آن را کاهش می‌دهد،
02:14
causing it to get even colder.
41
134797
1960
که موجب حتی سردتر شدن آن می‌شود.
02:17
Now, it’s ready to pick up more heat from your house and start the cycle again.
42
137091
3837
حال آماده است که گرمای بیشتری از منزل شما را بردارد و چرخه دوباره آغاز می‌شود.
02:21
In winter, heat pumps work exactly the same way.
43
141095
2920
در زمستان، پمپ حرارتی دقیقاً به همین شکل کار می‌کند.
02:24
But this time they pick up heat from outside and move it into your home.
44
144140
4337
اما این بار گرمای بیرون را می‌گیرند و به منزل شما وارد می‌کنند.
02:28
Of course, it’s sometimes freezing outside when you want to use your heater.
45
148477
3587
البته گاهی هنگامی که می‌خواهید از هیتر خود استفاده کنید بیرون یخبندان است.
02:32
But the air doesn’t need to be warm—
46
152064
1752
اما نیازی نیست هوا گرم باشد -
02:33
it just needs to be warmer than the refrigerant to transfer its heat.
47
153816
3754
فقط کافی است از سردکننده گرمتر باشد تا گرما منتقل شود.
02:37
All this sounds great, but for now there are some drawbacks to this technology.
48
157820
4254
همه چیز عالی به نظر می‌رسد اما برخی معایب در مورد این فناوری وجود دارد.
02:42
First, refrigerants can be potent greenhouse gases.
49
162283
3045
اولا سردکننده‌ها می‌توانند گازهای گلخانه‌ای قوی باشند.
02:45
Hydrofluorocarbons are some of the most popular refrigerants.
50
165620
3169
هیدروفلوئوروکربن‌ها برخی از مشهورترین سردکننده‌ها هستند.
02:48
But a single hydrofluorocarbon molecule can have 2,000 times
51
168915
3795
اما یک مولکول منفرد هیدروفلوئوروکربن می‌تواند اثری معادل
02:52
the global warming impact of CO2.
52
172710
2211
۲۰۰۰ برابر CO2 در گرمایش زمین داشته باشد.
02:55
While in use, the refrigerant stays contained in a closed loop.
53
175087
3546
در حال کار، سردکننده در حلقه بسته باقی می‌ماند.
02:58
But when heat pumps, A/Cs, and refrigerators are improperly installed
54
178758
4004
اما با پمپ‌های حرارتی، کولرها و یخچال‌ها هنگامی که درست نصب نشوند
03:02
or thrown into landfills, the refrigerant can leak out.
55
182762
2752
یا دور انداخته شوند، سردکننده می‌تواند به بیرون نشت کند.
03:05
So scientists are trying to create new refrigerants
56
185640
2586
خوب دانشمندان به دنبال ساخت سردکننده‌های جدیدی هستند
03:08
that are better for the environment.
57
188226
1751
که برای محیط زیست بهتر باشد.
03:10
Also, the colder it is outside,
58
190269
2002
همچنین اگر بیرون سردتر باشد،
03:12
the less efficient an air-to-air heat pump will be.
59
192271
2670
بازدهی پمپاژ گرما از هوا به هوا کمتر خواهد بود.
03:15
Nevertheless, over half the buildings in icy Norway use heat pumps.
60
195107
4713
به هر حال، بیش از نصف ساختمان‌ها در سرمای نروژ از پمپ حرارتی استفاده می‌کنند.
03:19
Some people there have opted for pumps that draw heat from under the ground,
61
199946
3586
برخی افراد گرمایی که از زیر زمین به بالا منتقل می‌شود را برگزیده‌اند،
03:23
which stays more consistently warm, rather than heat from the air.
62
203532
3546
که نسبت به گرمای هوا به صورت پایدارتری گرم می‌ماند.
03:27
Finally, there's the cost.
63
207870
1627
در نهایت بحث هزینه است.
03:29
In the US, installing a small heat pump usually costs several thousand dollars,
64
209538
4880
در آمریکا، نصب یک پمپ حرارتی کوچک معمولاً چند هزار دلار هزینه دارد،
03:34
though some people need more powerful systems,
65
214502
2210
اگر چه برخی افراد بسته به اندازه منزل
03:36
depending on the size of their home or the temperature in winter.
66
216712
3170
یا دمای هوا در زمستان به سیستم‌های قوی‌تری نیاز دارند.
03:40
Often they’re only a little more expensive than installing a new A/C system,
67
220091
3879
اغلب فقط کمی از نصب یک سیستم سرمایش جدید گران‌تر است،
03:43
and the heat pump can save money on utilities in the long run.
68
223970
2919
و پمپ حرارتی در بلندمدت می‌تواند هزینه تأسیسات را کاهش دهد.
03:47
But replacing a working system requires an upfront investment
69
227056
3170
اما تعویض یک سیستم در حال کار نیازمند یک سرمایه اولیه است
03:50
that a lot of people just don’t have.
70
230226
1793
که بسیاری از افراد ندارند.
03:52
Still, as the risks of climate change loom,
71
232311
2753
همچنان به خاطر افزایش خطرات تغییر آب و هوایی
03:55
many countries are offering subsidies to help with the costs.
72
235064
3545
بسیاری از کشورها به عنوان کمک‌هزینه، یارانه‌هایی عرضه می‌کنند.
03:58
And some cities are creatively harnessing seas, sewage, and data centers
73
238943
4338
و برخی شهرها خلاقانه دریاها، فاضلاب و مراکز داده را به عنوان منابع گرما مهار
04:03
as heat sources, using heat pumps in manufacturing,
74
243281
3044
می‌کنند، با استفاده از پمپ‌های حرارتی در تولید،
04:06
and even creating giant heat pumps for entire districts.
75
246325
3295
و حتی ساخت پمپ‌های حرارتی بسیار بزرگ برای کل مناطق شهری.
04:09
So, are heat pumps actually breaking the first law of thermodynamics?
76
249787
3754
بنابراین، آیا پمپ‌های حرارتی واقعاً قانون اول ترمودینامیک را نقض می‌کنند؟
04:13
Of course not.
77
253541
1001
البته که خیر.
04:14
They’re just not using their electricity to make heat.
78
254542
2627
آن‌ها از برق برای تولید حرارت بهره نمی‌برند.
04:17
They're using it to power the compressor and spin the fans.
79
257253
3253
از برق برای تامین انرژی کمپرسور و چرخش فن‌ها بهره می‌برند.
04:20
They get the extra energy for free— from heat in the air or underground.
80
260631
4254
انرژی مازاد را رایگان استحصال می‌کنند - از حرارت هوا یا زیرزمین.
04:25
Which is how, by putting in 1 unit of energy,
81
265011
2460
که به همین طریق با صرف یک واحد انرژی،
04:27
you get 3 to 5 units of heat out.
82
267471
2127
شما ۳ تا ۵ برابر گرما خارج می‌کنید.
04:29
Seems like magic, but it's just physics.
83
269598
2545
شبیه جادوست ولی فقط فیزیک است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7