Can you solve the time travel riddle? - Dan Finkel

3,411,526 views ・ 2018-12-04

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Larisa Esteche Revisor: Emma Gon
00:07
Your internship in Professor Ramsey’s physics lab has been amazing.
0
7521
4000
Tu pasantía en el laboratorio de física del Profesor Ramsey fue increíble.
00:11
Until, that is, the professor accidentally stepped through a time portal.
1
11521
5400
Hasta que el profesor accidentalmente atravesó un portal del tiempo.
00:16
You’ve got just a minute to jump through the portal to save him before it closes
2
16921
3920
Tienes un minuto para saltar al portal y salvarlo antes de que se cierre
00:20
and leaves him stranded in history.
3
20841
2410
y lo deje varado en la historia.
00:23
Once you’re through it, the portal will close,
4
23251
2570
Una vez que lo atravieses,
el portal se cerrará y la única forma de volver será crear uno nuevo
00:25
and your only way back will be to create a new one
5
25821
3250
00:29
using the chrono-nodules from your lab.
6
29071
3270
usando los crono-nódulos de tu laboratorio.
00:32
Activated nodules connect to each other
7
32341
2290
Los nódulos activos se conectan entre ellos
00:34
via red or blue tachyon entanglement.
8
34631
4190
mediante enlace de taquión rojo o azul.
00:38
Activate more nodules and they’ll connect
9
38821
2150
Activa más nódulos y se conectarán
00:40
to all other nodules in the area.
10
40971
2940
con todos los otros nódulos del área.
00:43
As soon as a red or blue triangle is created with a nodule at each point,
11
43911
5020
Ni bien se crea un triángulo rojo o azul con un nódulo en cada punta,
00:48
it opens a doorway through time that will take you back to the present.
12
48931
4870
se abre un portal del tiempo que te llevará de vuelta al presente.
00:53
But the color of each individual connection manifests at random,
13
53801
4550
Pero el color de cada conexión se manifiesta aleatoriamente,
00:58
and there’s no way to choose or change its color.
14
58351
3930
y no hay forma de elegir o cambiar su color.
01:02
And there’s one more problem:
15
62281
1450
Hay un problema más:
01:03
each individual nodule creates a temporal instability
16
63731
4410
cada nódulo individual crea una inestabilidad temporal que aumenta
01:08
that raises the chances the portal might collapse as you go through it.
17
68141
3920
las probabilidades de que el portal colapse mientras lo atraviesas.
01:12
So the fewer you bring, the better.
18
72061
3540
Cuanto menos traigas, mejor.
01:15
The portal’s about to close.
19
75601
1690
El portal está a punto de cerrarse.
01:17
What’s the minimum number of nodules you need to bring
20
77291
2910
¿Cuál es el número mínimo de nódulos que necesitas para asegurarte de crear
01:20
to be certain you’ll create a red or blue triangle and get back to the present?
21
80201
4705
un triángulo rojo o azul y volver al presente?
01:24
Pause here if you want to figure it out for yourself!
22
84906
4672
Pon pausa si quieres descubrirlo solo.
01:29
Answer in: 3
23
89578
1726
Respuesta en: 3
01:31
Answer in: 2
24
91304
1823
Respuesta en: 2
01:33
Answer in: 1
25
93127
904
Respuesta en: 1
01:34
This question is so rich that an entire branch of mathematics
26
94031
4380
Esta pregunta es tan rica que una rama entera de las matemáticas conocida
01:38
known as Ramsey Theory developed from it.
27
98411
3360
como la teoría de Ramsey surgió de ahí.
01:41
Ramsey Theory is home to some famously difficult problems.
28
101771
3590
La teoría de Ramsey aloja algunos problemas famosamente difíciles.
01:45
This one isn’t easy, but it can be handled
29
105361
2980
Este no es fácil, pero puede resolverse
01:48
if you approach it systematically.
30
108341
2380
si lo abordas sistemáticamente.
01:50
Imagine you brought just three nodules.
31
110721
2290
Imagina que solo trajiste tres nódulos.
01:53
Would that be enough? No - for example, you might have two blue
32
113011
4810
¿Será suficiente? No, por ejemplo, puedes tener dos azules
01:57
and one red connection, and be stuck in the past forever.
33
117821
4000
y una conexión roja, y quedarte en el pasado para siempre.
02:01
Would four nodules be enough? No - there are many arrangements here
34
121821
4360
¿Serán suficiente cuatro nódulos? No, hay muchas estructuras aquí
02:06
that don’t give a blue or red triangle.
35
126181
3209
que no dan un triángulo azul o rojo.
02:09
What about five?
36
129390
1600
¿Y cinco? Resulta que hay
02:10
It turns out there is an arrangement of connections
37
130990
2690
un arreglo de conexiones que evita crear un triángulo azul o rojo.
02:13
that avoids creating a blue or red triangle.
38
133680
2950
02:16
These smaller triangles don’t count because they don’t have a nodule at each corner.
39
136630
5930
Estos triángulos más pequeños no cuentan
porque no tienen un nódulo en cada esquina
02:22
However, six nodules will always create a blue triangle or a red triangle.
40
142560
5860
Sin embargo, seis nódulos siempre crearán un triángulo azul o uno rojo.
02:28
Here’s how we can prove that without sorting through every possible case.
41
148420
4100
Así es como podemos probarlo sin repasar todos los casos posibles.
02:32
Imagine activating the sixth nodule,
42
152520
2790
Imagina activar el sexto nódulo, y piensa cómo se conectaría
02:35
and consider how it might connect to the other five.
43
155310
3150
con los otros cinco; puedes hacerlo de una de seis maneras:
02:38
It could do so in one of six ways:
44
158460
2540
02:41
with five red connections, five blue connections, or some mix of red and blue.
45
161000
5710
con 5 conexiones rojas, 5 azules, o una mezcla de rojo y azul.
02:46
Notice that every possibility has at least three connections of the same color
46
166710
4810
Nota que cada posibilidad tiene al menos
tres conexiones del mismo color proveniente de este nódulo.
02:51
coming from this nodule.
47
171520
2290
02:53
Let’s look at just the nodules on the other end
48
173810
2510
Veamos los nódulos del otro extremo
02:56
of those same three color connections.
49
176320
2670
de esas mismas tres conexiones de colores.
02:58
If the connections were blue,
50
178990
1490
Si las conexiones fueran azules,
03:00
then any additional blue connection between those three would give us a blue triangle.
51
180480
5030
cualquier conexión azul adicional entre esas tres da un triángulo azul.
03:05
So the only way we could get in trouble
52
185510
1960
Así, la única manera de meternos en problemas
03:07
is if all the connections between them were red.
53
187470
3520
sería si todas las conexiones entre ellas fueran rojas.
03:10
But those three red connections would give us a red triangle.
54
190990
3760
Pero esas tres conexiones rojas nos darían un triángulo rojo.
03:14
No matter what happens, we’ll get a red or a blue triangle,
55
194759
3820
No importa qué suceda, obtendríamos un triángulo rojo o azul
03:18
and open our doorway.
56
198579
1810
y abriríamos el portal.
03:20
On the other hand,
57
200389
1210
Por otro lado, si las tres conexiones
03:21
if the original three connections were all red instead of blue,
58
201599
3750
originales fueran rojas en vez de azules, funciona el mismo argumento
03:25
the same argument still works, with all the colors flipped.
59
205349
4030
con los colores volteados.
03:29
In other words, no matter how the connections are colored,
60
209379
3030
En otras palabras, no importa
de qué color sean las conexiones, seis nódulos siempre crearán
03:32
six nodules will always create a red or blue triangle and a doorway leading home.
61
212409
5710
un triángulo rojo o azul y un portal que nos lleve a casa.
03:38
So you grab six nodules and jump through the portal.
62
218119
3280
Tomas seis nódulos y atraviesas el portal.
03:41
You were hoping your internship would give you valuable life experience.
63
221399
3660
Esperabas que tu pasantía te diera experiencia de vida valiosa.
03:45
Turns out, that didn’t take much time.
64
225059
2819
Resulta que no llevó mucho tiempo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7