Cannibalism in the animal kingdom - Bill Schutt

6,836,637 views ・ 2018-03-19

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sebastian Schumacher Lektorat: FAE Weiden
In der WĂŒste des amerikanischen SĂŒdwestens
00:07
In the deserts of the American Southwest,
0
7393
2292
00:09
spadefoot toad tadpoles hatch in tiny oases.
1
9685
4393
schlĂŒpfen in kleinen TĂŒmpeln Schaufelfußkröten-Kaulquappen.
00:14
Until they develop into toadlets, they can’t survive outside of water,
2
14078
4524
Bis sie zur Kröte auswachsen,
können sie nur im Wasser ĂŒberleben.
00:18
but these ponds are transient and quickly evaporate.
3
18602
3882
Doch die TĂŒmpel sind nicht von Dauer und trocknen schnell aus.
00:22
The tadpoles are in a race against the clock
4
22484
2411
Die Kaulquappen kÀmpfen gegen die Zeit,
00:24
to grow up before their nurseries disappear.
5
24895
3248
um erwachsen zu werden, bevor ihre Kinderstuben verschwinden.
00:28
So nearly overnight, some of the brood explode in size.
6
28143
4151
Einige von ihnen wachsen fast ĂŒber Nacht explosionsartig.
00:32
They use their jack-o-lantern teeth and huge jaw muscles
7
32294
3959
Sie nutzen ihre mÀchtigen ZÀhne und riesigen Kaumuskeln,
00:36
to devour their smaller pond mates.
8
36253
3131
um kleinere Artgenossen zu verschlingen.
00:39
Nourished by this extra fuel,
9
39384
1763
Dank dieser Extra-Ration entwickeln sie sich schneller
00:41
they develop quicker, leaving the pond before it can dry out.
10
41147
4728
und können den TĂŒmpel verlassen, bevor er austrocknet.
00:45
The spadefoot toad is far from the only animal
11
45875
3115
Die Schaufelfußkröte ist lĂ€ngst nicht das einzige Tier,
00:48
to eat members of its own species as a normal part of its life cycle.
12
48990
4715
das seine Artgenossen als normalen Teil des Lebenszyklus vertilgt.
00:53
All of these animals do.
13
53705
2368
All diese Tiere tun das.
00:56
If that surprises you, you’re in good company.
14
56073
2553
Wenn dich das ĂŒberrascht, bist du nicht allein.
00:58
Until recently, scientists thought cannibalism
15
58626
2912
Bis vor kurzem sah die Wissenschaft
Kannibalismus als Ausnahmereaktion
01:01
was a rare response to starvation or other extreme stress.
16
61538
4901
auf Verhungern oder extremen Stress.
01:06
Well-known cannibals,
17
66439
1260
Bekannte Kannibalen wie die Gottesanbeterin
01:07
like the praying mantis and black widow spider,
18
67699
2585
oder die Schwarze Witwe sah man als bizarre Ausnahmen.
01:10
were considered bizarre exceptions.
19
70284
2514
01:12
But now, we know they more or less represent the rule.
20
72798
4640
Doch nun wissen wir, dass sie mehr oder weniger die Regel sind.
01:17
While it may seem counterproductive
21
77438
1750
Obwohl es nachteilig erscheint, dass sich eine Art selbst frisst,
01:19
for members of the same species to eat each other,
22
79188
2489
01:21
cannibalism can promote the survival of the species as a whole
23
81677
3593
kann Kannibalismus das Überleben einer Spezies
01:25
by reducing competition,
24
85270
1648
durch verminderten Wettbewerb,
01:26
culling the weak,
25
86918
1219
Auslese der Schwachen und Förderung der Starken sichern.
01:28
and bolstering the strong.
26
88137
2062
01:30
Some species, like the spadefoot toad,
27
90199
2198
Einige Arten wie die Schaufelfußkröte
01:32
cannibalize in response to environmental pressures.
28
92397
3342
fressen ihre Artgenossen als Reaktion auf Umweltbelastung.
01:35
Their situation is precarious,
29
95739
1847
Ihre Situation ist prekÀr,
01:37
but cannibalism for them isn’t a last-ditch attempt to avoid starvation.
30
97586
4412
doch Kannibalismus ist nicht ihr letzter Ausweg vor dem Verhungern.
01:41
Rather, it’s a way to more quickly outgrow a stage
31
101998
3173
So wachsen sie schneller aus einer Phase heraus,
01:45
where they’re especially vulnerable to predation
32
105171
2695
in der sie anfĂ€llig fĂŒr Fressfeinde oder Umweltgefahren sind.
01:47
or dangerous environmental conditions.
33
107866
2453
01:50
Other species, including many fish,
34
110319
1958
Andere Spezies, darunter viele Fische,
01:52
indiscriminately cannibalize each other during foraging behavior.
35
112277
4871
fressen wÀhrend der Nahrungssuche wahllos ihre Artgenossen.
01:57
Fish produce large numbers of tiny young,
36
117148
2324
Fische bekommen viel Nachwuchs
01:59
and adults exhibit about as much individual recognition of their offspring
37
119472
4525
und Eltern können ihre Kinder genauso gut voneinander unterscheiden
02:03
as humans do for a handful of raisins.
38
123997
3201
wie wir Menschen eine Handvoll Rosinen.
02:07
Fish eggs, larvae, and juveniles are easily available, nutrient-rich meals,
39
127198
5210
Fischeier, Larven und Jungfische sind leicht verfĂŒgbar und nahrhaft
02:12
and with thousands of eggs in a clutch,
40
132408
2009
und da tausende Eier gelegt werden,
02:14
plenty are still available to hatch after the adults have snacked.
41
134417
4758
schlĂŒpfen auch noch nach der Mahlzeit genĂŒgend.
02:19
Baby fish aren’t just at risk of being cannibalized by adults—
42
139175
3550
Jungfische sind nicht nur erwachsenen Fischen ausgeliefert,
02:22
siblings eat each other too.
43
142725
2793
auch Geschwister haben sich zum Fressen gern.
02:25
Sand tiger shark eggs develop and hatch
44
145518
2540
Sandtigerhaie entwickeln sich
02:28
inside their mother’s oviducts at different times.
45
148058
3499
und schlĂŒpfen im Mutterleib zu unterschiedlichen Zeiten.
02:31
When the hatchlings run out of yolk from their own eggs,
46
151557
2790
Wenn der Dotter ihrer Eier aufgebraucht ist,
02:34
they eat the other eggs and hatchlings
47
154347
2360
fressen sie die anderen Eier und Kleinfische,
02:36
until one baby shark from each oviduct remains.
48
156707
3931
bis ein Babyhai pro Eileiter ĂŒbrig bleibt.
02:40
When they emerge, the young sharks are well-nourished, experienced predators
49
160638
3940
Bei der Geburt sind die jungen Haie gut genÀhrte, erfahrene Raubtiere
02:44
who stand a better chance of surviving.
50
164578
2749
und haben eine grĂ¶ĂŸere Überlebenschance.
02:47
Even when they aren’t consumed for nutrition,
51
167327
2170
Nicht nur als Nahrungsquelle
02:49
young animals are especially vulnerable to cannibalism.
52
169497
3170
sind Jungtiere dem Kannibalismus besonders ausgeliefert.
02:52
Hamsters,
53
172667
991
Hamster, Ratten und andere NagetiermĂŒtter
02:53
rats,
54
173658
787
02:54
and other rodent mothers
55
174445
1690
02:56
will eat some of their young if they’re sick,
56
176135
2253
fressen ihre Nachkommen, wenn sie krank sind,
02:58
dead,
57
178388
739
sterben oder es zu viele zu fĂŒttern gibt.
02:59
or simply too numerous to feed.
58
179127
2859
03:01
In other mammals, including bears and lions,
59
181986
2543
Bei anderen SÀugetieren wie BÀren und Löwen
03:04
males will kill offspring sired by another.
60
184529
3449
töten MÀnnchen die Jungen ihrer Rivalen,
03:07
That’s because childless females become receptive to mating more quickly
61
187978
4619
denn Weibchen ohne Junge sind schneller paarungsbereit,
03:12
than if they were caring for a cub.
62
192597
2506
als wenn sie sich um Nachwuchs kĂŒmmern mĂŒssten.
03:15
Rather than waste nutritious meat, the males then eat the dead cubs.
63
195103
4844
Statt nahrhaftes Fleisch zu verschwenden, fressen die MĂ€nnchen die toten Jungen.
03:19
Meanwhile, cannibalism is less common in birds than in other groups,
64
199947
4070
Bei Vögeln ist Kannibalismus weniger verbreitet.
03:24
but certain species will eat diseased or dead hatchlings
65
204017
3561
Einige Arten fressen ihre kranken oder toten KĂŒken trotzdem,
03:27
as a way of disposing of the bodies before they can attract maggots.
66
207578
5039
um durch die toten Körper keine Maden anzulocken.
03:32
When adults eat each other, males are cannibalized more often than females,
67
212617
4331
Bei erwachsenen Tieren werden MÀnnchen hÀufiger als Weibchen gefressen,
03:36
usually during mating and generally because they’re smaller.
68
216948
4320
gewöhnlich wÀhrend der Paarung und weil sie kleiner sind.
03:41
Male Australian redback spiders mate with much larger females.
69
221268
5358
MĂ€nnliche australische RotrĂŒckenspinnen paaren sich mit viel grĂ¶ĂŸeren Weibchen.
03:46
Rather than scrambling away after mating, the tiny male does a somersault,
70
226626
4130
Statt nach der Begattung wegzukrabbeln, macht das winzige MĂ€nnchen einen Salto
03:50
bringing his abdomen into contact with his mate’s mouthparts.
71
230756
4720
und berĂŒhrt mit seinem Unterleib die Mundwerkzeuge der Partnerin.
03:55
The female showers him with enzyme-rich gut juice and consumes his abdomen.
72
235476
5341
Das Weibchen benetzt ihn mit enzymreichem Darmsekret
und frisst seinen Unterleib.
04:00
Males not killed in the initial mating crawl back into the fray,
73
240817
3680
Überlebende MĂ€nnchen kriechen oft halb gefressen zurĂŒck ins GetĂŒmmel
04:04
often half-eaten,
74
244497
1429
04:05
to mate again, after which they’re dispatched to the spider pantry.
75
245926
4440
und paaren sich erneut,
um dann als Spinnenfutter im Netz zu enden.
04:10
So not only does the male provide the female with his sperm,
76
250366
3066
Das MĂ€nnchen liefert dem Weibchen nicht nur sein Sperma,
04:13
but he also provides her with a nutritious meal
77
253432
2636
sondern auch eine nahrhafte Mahlzeit,
04:16
to better ensure that she’ll survive to pass on his genes.
78
256068
4672
um sicherzustellen, dass sie seine Gene weitervererbt.
04:20
All in all, it’s clear that cannibalism is
79
260740
2697
Alles in allem ist klar:
04:23
as much a part of life in the animal kingdom
80
263437
2344
Kannibalismus gehört genauso zum Tierreich
04:25
as other, better-recognized behaviors.
81
265781
3088
wie andere, akzeptiertere Verhaltensweisen.
04:28
As we sink our teeth into the evidence of cannibalism in nature,
82
268869
3458
Wenn wir uns in das Thema "Kannibalismus in der Natur" verbeißen,
04:32
we might ask ourselves,
83
272327
1588
stellt sich die Frage:
04:33
what else have we missed by applying human standards to the natural world?
84
273915
4762
Was ĂŒbersehen wir, wenn wir die Natur nach menschlichen MaßstĂ€ben beurteilen?
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7