Cannibalism in the animal kingdom - Bill Schutt

6,824,320 views ・ 2018-03-19

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andre Cruz Revisor: Claudia Sander
00:07
In the deserts of the American Southwest,
0
7393
2292
Nos desertos do sudoeste norte-americano,
00:09
spadefoot toad tadpoles hatch in tiny oases.
1
9685
4393
girinos da espécie Scaphiopodidae eclodem em pequenos oásis.
00:14
Until they develop into toadlets, they can’t survive outside of water,
2
14078
4524
Até se transformarem em pequenos sapos, não conseguem sobreviver fora da água,
00:18
but these ponds are transient and quickly evaporate.
3
18602
3882
mas essas lagoas são transitórias e evaporam rápido.
00:22
The tadpoles are in a race against the clock
4
22484
2411
Os girinos estão em uma corrida contra o relógio
00:24
to grow up before their nurseries disappear.
5
24895
3248
pra crescerem antes que os nutrientes desapareçam.
00:28
So nearly overnight, some of the brood explode in size.
6
28143
4151
Então, da noite para o dia, alguns do grupo crescem exponencialmente.
00:32
They use their jack-o-lantern teeth and huge jaw muscles
7
32294
3959
Eles usam seus dentes grandes e afiados e seus enormes músculos maxilares
00:36
to devour their smaller pond mates.
8
36253
3131
pra devorar seus companheiros menores.
00:39
Nourished by this extra fuel,
9
39384
1763
Nutridos com esse combustível extra,
00:41
they develop quicker, leaving the pond before it can dry out.
10
41147
4728
eles crescem mais rápido e saem da lagoa antes que ela seque.
00:45
The spadefoot toad is far from the only animal
11
45875
3115
Esse anfíbio está longe de ser o único animal
00:48
to eat members of its own species as a normal part of its life cycle.
12
48990
4715
a comer membros da sua própria espécie como algo natural em seu ciclo de vida.
00:53
All of these animals do.
13
53705
2368
Todos estes animais fazem isso.
00:56
If that surprises you, you’re in good company.
14
56073
2553
Se isso lhe surpreende, você não está sozinho.
00:58
Until recently, scientists thought cannibalism
15
58626
2912
Até pouco tempo, os cientistas acreditavam que o canibalismo
01:01
was a rare response to starvation or other extreme stress.
16
61538
4901
era uma reação incomum à fome severa ou a outras situações extremas.
01:06
Well-known cannibals,
17
66439
1260
Canibais bem conhecidos,
01:07
like the praying mantis and black widow spider,
18
67699
2585
como o louva-a-deus e a viúva negra,
01:10
were considered bizarre exceptions.
19
70284
2514
eram considerados exceções bizarras.
01:12
But now, we know they more or less represent the rule.
20
72798
4640
Mas agora, sabemos que, de certa forma, eles são a regra.
01:17
While it may seem counterproductive
21
77438
1750
Embora possa parecer contraprodutivo membros da mesma espécie se comerem,
01:19
for members of the same species to eat each other,
22
79188
2489
01:21
cannibalism can promote the survival of the species as a whole
23
81677
3593
o canibalismo pode promover a sobrevivência da espécie como um todo
01:25
by reducing competition,
24
85270
1648
ao reduzir a competição,
01:26
culling the weak,
25
86918
1219
eliminando os fracos e fortalecendo os fortes.
01:28
and bolstering the strong.
26
88137
2062
01:30
Some species, like the spadefoot toad,
27
90199
2198
Algumas espécie, como a Scaphiopodidae,
01:32
cannibalize in response to environmental pressures.
28
92397
3342
praticam o canibalismo em reação a pressões do habitat.
01:35
Their situation is precarious,
29
95739
1847
Sua situação é precária,
01:37
but cannibalism for them isn’t a last-ditch attempt to avoid starvation.
30
97586
4412
mas em vez de ser uma tentativa desesperada de fugir da fome,
01:41
Rather, it’s a way to more quickly outgrow a stage
31
101998
3173
o canibalismo é uma maneira mais rápida de avançar um estágio,
01:45
where they’re especially vulnerable to predation
32
105171
2695
no qual são mais vulneráveis a predadores,
01:47
or dangerous environmental conditions.
33
107866
2453
ou a habitats que apresentam condições perigosas.
01:50
Other species, including many fish,
34
110319
1958
Há espécies, incluindo muitos peixes,
01:52
indiscriminately cannibalize each other during foraging behavior.
35
112277
4871
que se comem indiscriminadamente durante a busca por comida.
01:57
Fish produce large numbers of tiny young,
36
117148
2324
Peixes geram um grande número de filhotes,
01:59
and adults exhibit about as much individual recognition of their offspring
37
119472
4525
e peixes em fase adulta têm tanta habilidade de reconhecer sua prole
02:03
as humans do for a handful of raisins.
38
123997
3201
quanto humanos teriam de reconhecer uma uva-passa de outra.
02:07
Fish eggs, larvae, and juveniles are easily available, nutrient-rich meals,
39
127198
5210
Ovos de peixe, larvas e peixes jovens são facilmente encontrados e nutritivos,
02:12
and with thousands of eggs in a clutch,
40
132408
2009
e com milhares de ovos em uma ninhada,
02:14
plenty are still available to hatch after the adults have snacked.
41
134417
4758
muitos ainda estão disponíveis depois que os adultos terminam seu lanche.
02:19
Baby fish aren’t just at risk of being cannibalized by adults—
42
139175
3550
Peixes bebês não correm o risco de serem comidos apenas por adultos,
02:22
siblings eat each other too.
43
142725
2793
seus irmãos também são um perigo.
02:25
Sand tiger shark eggs develop and hatch
44
145518
2540
Ovos de tubarão-cinza se desenvolvem e eclodem
02:28
inside their mother’s oviducts at different times.
45
148058
3499
dentro do oviduto da fêmea em momentos diferentes.
02:31
When the hatchlings run out of yolk from their own eggs,
46
151557
2790
Quando os filhotes comem tudo o que havia no seu ovo,
02:34
they eat the other eggs and hatchlings
47
154347
2360
eles começam a comer os outros ovos e filhotes,
02:36
until one baby shark from each oviduct remains.
48
156707
3931
até sobrar só um em cada oviduto.
02:40
When they emerge, the young sharks are well-nourished, experienced predators
49
160638
3940
Quando emergem, os jovens tubarões estão bem nutridos e são predadores experientes
02:44
who stand a better chance of surviving.
50
164578
2749
que terão melhores chances de sobrevivência.
02:47
Even when they aren’t consumed for nutrition,
51
167327
2170
Mesmo não sendo em razão de nutrição,
02:49
young animals are especially vulnerable to cannibalism.
52
169497
3170
animais jovens são especialmente vulneráveis ao canibalismo.
02:52
Hamsters,
53
172667
991
Hamsters, ratos e outras mães roedoras
02:53
rats,
54
173658
787
02:54
and other rodent mothers
55
174445
1690
02:56
will eat some of their young if they’re sick,
56
176135
2253
comerão seus filhotes se eles estiverem doentes, mortos
02:58
dead,
57
178388
739
02:59
or simply too numerous to feed.
58
179127
2859
ou simplesmente forem muito numerosos pra alimentar.
03:01
In other mammals, including bears and lions,
59
181986
2543
No caso de outros mamíferos, como ursos e leões,
03:04
males will kill offspring sired by another.
60
184529
3449
os machos matarão a descendência gerada por outro.
03:07
That’s because childless females become receptive to mating more quickly
61
187978
4619
Fazem isso porque fêmeas sem filhote ficam receptivas a acasalar mais rápido
03:12
than if they were caring for a cub.
62
192597
2506
do que as que estão cuidando de crias.
03:15
Rather than waste nutritious meat, the males then eat the dead cubs.
63
195103
4844
Em vez de desperdiçar alimento nutritivo, os machos comerão os filhotes mortos.
03:19
Meanwhile, cannibalism is less common in birds than in other groups,
64
199947
4070
Enquanto isso, o canibalismo é menos comum em pássaros que em outros grupos,
03:24
but certain species will eat diseased or dead hatchlings
65
204017
3561
mas algumas espécies comem filhotes doentes ou mortos
03:27
as a way of disposing of the bodies before they can attract maggots.
66
207578
5039
para se livrar dos corpos antes que esses atraiam larvas.
03:32
When adults eat each other, males are cannibalized more often than females,
67
212617
4331
Quando adultos comem um ao outro, os machos são mortos com mais frequência,
03:36
usually during mating and generally because they’re smaller.
68
216948
4320
em geral durante o acasalamento e geralmente porque são menores.
03:41
Male Australian redback spiders mate with much larger females.
69
221268
5358
O macho da aranha australiana "redback" acasala com fêmeas muitos maiores.
03:46
Rather than scrambling away after mating, the tiny male does a somersault,
70
226626
4130
Em vez de se afastar depois de acasalar, o pequeno macho dá um salto mortal,
03:50
bringing his abdomen into contact with his mate’s mouthparts.
71
230756
4720
deixando seu abdômen perto da boca de sua parceira.
03:55
The female showers him with enzyme-rich gut juice and consumes his abdomen.
72
235476
5341
A fêmea rega-o com seu suco intestinal, rico em enzimas, e consome seu abdômen.
04:00
Males not killed in the initial mating crawl back into the fray,
73
240817
3680
Machos que não morrem na primeira vez rastejam de novo para o confronto,
04:04
often half-eaten,
74
244497
1429
geralmente parcialmente comidos, pra acasalar de novo,
04:05
to mate again, after which they’re dispatched to the spider pantry.
75
245926
4440
depois do que são consumidos totalmente.
04:10
So not only does the male provide the female with his sperm,
76
250366
3066
O macho não apenas provê à fêmea seu esperma,
04:13
but he also provides her with a nutritious meal
77
253432
2636
bem como uma refeição nutritiva também,
04:16
to better ensure that she’ll survive to pass on his genes.
78
256068
4672
para garantir que ela sobreviverá e passará seus genes adiante.
04:20
All in all, it’s clear that cannibalism is
79
260740
2697
Com tudo isso, fica claro que o canibalismo
04:23
as much a part of life in the animal kingdom
80
263437
2344
é parte da vida no reino animal,
04:25
as other, better-recognized behaviors.
81
265781
3088
assim como outros comportamentos mais conhecidos.
04:28
As we sink our teeth into the evidence of cannibalism in nature,
82
268869
3458
Enquanto nos aprofundamos nas evidências de canibalismo na natureza,
04:32
we might ask ourselves,
83
272327
1588
podemos nos perguntar:
04:33
what else have we missed by applying human standards to the natural world?
84
273915
4762
o que mais deixamos passar por aplicar padrões humanos ao reino animal?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7