Mysteries of vernacular: Keister - Jessica Oreck and Rachael Teel

Geheimnisse der Sprache: "Keister" – Jessica Oreck und Rachael Teel

38,765 views

2013-08-09 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Keister - Jessica Oreck and Rachael Teel

Geheimnisse der Sprache: "Keister" – Jessica Oreck und Rachael Teel

38,765 views ・ 2013-08-09

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tonia David Lektorat: Nadine Hennig
00:06
Mysteries of vernacular:
0
6481
2728
Geheimnisse der Sprache –
00:09
Keister,
1
9209
1245
"Keister" (Hintern),
00:10
a person's buttocks.
2
10454
2537
das Gesäß einer Person.
00:12
Though the modern meaning of keister
3
12991
1975
Obwohl die moderne Bedeutung von "keister"
00:14
refers somewhat indecorously
4
14966
2325
sich etwas unschicklich auf
00:17
to a person's behind,
5
17291
1789
das Gesäß einer Person bezieht,
00:19
the word's history does not begin with the rear end.
6
19080
3351
beginnt die Geschichte des Wortes nicht beim Hinterteil.
00:22
Instead, it can be traced back
7
22431
1913
Stattdessen lässt es sich zurückverfolgen
00:24
to the Proto-Indo-European kista,
8
24344
3388
zu "kista", was in der indogermanischen Ursprache
00:27
which described a woven container.
9
27732
2823
einen geflochtenen Korb beschreibt.
00:31
Kista influenced the creation of words
10
31247
2185
"Kista" beeinflusste die Bildung von Wörtern
00:33
like the Greek kiste,
11
33432
2142
wie dem griechischen "kiste"
00:35
meaning basket or box,
12
35574
2155
für Korb oder Kiste,
00:37
and later, the Latin cista,
13
37729
2920
und später dem lateinischen "cista"
00:40
which meant box or chest.
14
40649
2639
für Kiste oder Truhe.
00:43
In proto-Germanic, a sturdy, box-like container
15
43288
3543
Im Urgermanischen beschrieb das Wort "kista"
00:46
was described by the word kista,
16
46831
2904
einen einer Kiste ähnelnden stabilen Behälter,
00:49
which eventually gave us chest in English.
17
49735
3299
woraus schließlich im Englischen "chest" (Truhe) wurde.
00:53
For every locked chest,
18
53034
1705
Für jede verschlossene Truhe
00:54
there is both a key and a lock pick,
19
54739
2901
gibt es einen Schlüssel und ein Schloss
00:57
and the history of keister
20
57640
2111
und die Geschichte von "keister"
00:59
draws us into this world of petty crime
21
59751
2597
führt uns in die Welt von Kleinkriminalität
01:02
and speculative etymology.
22
62348
2310
und spekulativer Etymologie.
01:04
Keister may have come from the British dialect kist,
23
64658
3938
"Keister" könnte vom britischen Dialektausdruck "kist" stammen,
01:08
which was the northern form of chest.
24
68596
2753
einer nordischen Form von "chest".
01:11
In the underworld jargon of the late 1800s,
25
71349
3175
Im Jargon der Verbrecherwelt am Ende des 19. Jahrhunderts
01:14
it referred to a burgler's tool kit that can be locked,
26
74524
4494
bezog es sich auf einen verschließbaren Werkzeugkasten für Einbrecher
01:19
and by the early 20th century,
27
79018
2473
und im frühen 20. Jahrhundert
01:21
it meant safe or strong box.
28
81491
3003
verstand man darunter einen Tresor oder Geldschrank.
01:25
Numerous theories about keister's connection
29
85201
2485
Es gibt zahlreiche Theorien über die Verbindung
01:27
to the buttocks abound,
30
87686
2086
von "keister" zum Hintern.
01:29
one being, that is courtesy of the slang sense,
31
89772
3418
Eine davon stammt von einer umgangssprachlichen Bedeutung,
01:33
used by pick-pockets to describe
32
93190
2254
bei der Taschendiebe mit dem Wort
01:35
the treasure of a rear trouser pocket.
33
95444
3225
den Schatz in einer Gesäßtasche beschrieben.
01:38
Unfortunately, what isn't safe in your kist
34
98669
3636
Leider ist etwas, das in eurem "kist" (Tresor) nicht sicher ist,
01:42
may not be safe near your keister either.
35
102305
3326
auch nicht an eurem "keister" (Hintern) sicher.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7