How quantum mechanics explains global warming - Lieven Scheire

531,012 views ・ 2014-07-17

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sarah Braun Lektorat: Nadine Hennig
00:06
You've probably heard that
0
6687
981
Du hast wahrscheinlich gehört,
00:07
carbon dioxide is warming the Earth,
1
7668
2784
dass Kohlendioxid die Erde erwärmt,
00:10
but how does it work?
2
10452
1371
aber wie funktioniert das?
00:11
Is it like the glass of a greenhouse
3
11823
2009
Ist es wie das Glas eines Treibhauses
00:13
or like an insulating blanket?
4
13832
1901
oder eine isolierende Decke?
00:15
Well, not entirely.
5
15733
2119
Nun, nicht ganz.
00:17
The answer involves a bit
6
17852
1420
Die Antwort hat etwas mit
00:19
of quantum mechanics, but don't worry,
7
19272
2738
Quantenmechanik zu tun, aber keine Sorge,
00:22
we'll start with a rainbow.
8
22010
1949
wir beginnen mit einem Regenbogen.
00:23
If you look closely at sunlight separated
9
23959
1859
Im Sonnenlicht, das durch ein Prisma gebrochen wird,
00:25
through a prism,
10
25818
1316
00:27
you'll see dark gaps where bands of color went missing.
11
27134
3231
siehst du dunkle Lücken, wo Farbbänder verloren gegangen sind.
00:30
Where did they go?
12
30365
1388
Wo sind sie hin?
00:31
Before reaching our eyes,
13
31753
1415
Bevor sie das Auge erreichen,
00:33
different gases absorbed those
14
33168
1912
schlucken verschiedene Gase
00:35
specific parts of the spectrum.
15
35080
2608
diese speziellen Teile des Spektrums.
00:37
For example, oxygen gas snatched up
16
37688
2159
Zum Beispiel hat Sauerstoff
00:39
some of the dark red light,
17
39847
1848
etwas vom dunkelroten Licht erhascht,
00:41
and sodium grabbed two bands of yellow.
18
41695
3219
und Natrium hat sich zwei gelbe Bänder gegriffen.
00:44
But why do these gases absorb
19
44914
1394
Aber warum absorbieren diese Gase
00:46
specific colors of light?
20
46308
2054
spezielle Farben des Lichts?
00:48
This is where we enter the quantum realm.
21
48362
2917
An dieser Stelle betreten wir das Reich der Quanten.
00:51
Every atom and molecule has a set number
22
51279
2358
Jedes Atom und Molekül hat eine festgelegte Anzahl
00:53
of possible energy levels for its electrons.
23
53637
3331
an möglichen Energiestufen für seine Elektronen.
00:56
To shift its electrons from the ground state
24
56968
2011
Um die Elektronen vom Grundzustand
00:58
to a higher level,
25
58979
1318
auf eine höhere Stufe zu verlagern,
01:00
a molecule needs to gain a certain amount of energy.
26
60297
3404
muss ein Molekül eine bestimmte Menge an Energie gewinnen.
01:03
No more, no less.
27
63701
2418
Nicht mehr und nicht weniger.
01:06
It gets that energy from light,
28
66119
2004
Es bekommt diese Energie vom Licht,
01:08
which comes in more energy levels than you could count.
29
68123
3169
das unzählige Energiestufen besitzt.
01:11
Light consists of tiny particles called photons
30
71292
3365
Licht besteht aus winzigen Teilchen namens Photonen,
01:14
and the amount of energy in each photon
31
74657
2104
und die Menge an Energie in jedem Photon
01:16
corresponds to its color.
32
76761
2365
entspricht seiner Farbe.
01:19
Red light has lower energy and longer wavelengths.
33
79126
3023
Rotes Licht hat weniger Energie und längere Wellenlängen.
01:22
Purple light has higher energy and shorter wavelengths.
34
82149
3674
Violettes Licht hat mehr Energie und kürzere Wellenlängen.
01:25
Sunlight offers all the photons of the rainbow,
35
85823
2819
Sonnenlicht bietet alle Photonen des Regenbogens,
01:28
so a gas molecule can choose
36
88642
2021
also kann ein Gasmolekül die Photonen wählen,
01:30
the photons that carry the exact amount of energy
37
90663
2607
die die exakte Menge an Energie tragen,
01:33
needed to shift the molecule to
38
93270
1754
die gebraucht werden, um die Moleküle
01:35
its next energy level.
39
95024
2357
zur nächsten Energiestufe zu verlagern.
01:37
When this match is made,
40
97381
1334
Sind diese zugeordnet, verschwindet das Photon,
01:38
the photon disappers as the molecule
41
98715
1929
während das Molekül seine Energie erlangt
01:40
gains its energy,
42
100644
1321
01:41
and we get a small gap in our rainbow.
43
101965
2800
und wir eine kleine Lücke in unserem Regenbogen bekommen.
01:44
If a photon carries too much or too little energy,
44
104765
3122
Besitzt ein Photon zu viel oder zu wenig Energie,
01:47
the molecule has no choice but
45
107887
1479
hat das Molekül keine andere Wahl,
01:49
to let it fly past.
46
109366
1853
als es vorbeifliegen zu lassen.
01:51
This is why glass is transparent.
47
111219
2420
Das ist der Grund, warum Glas durchsichtig ist.
01:53
The atoms in glass do not pair well
48
113639
2072
Die Atome im Glas passen nicht gut
01:55
with any of the energy levels in visible light,
49
115711
2673
zu den einzelnen Energiestufen des sichtbaren Lichts,
01:58
so the photons pass through.
50
118384
2263
also gehen die Photonen durch.
02:00
So, which photons does carbon dioxide prefer?
51
120647
3113
Welche Photonen zieht Kohlendioxid also vor?
02:03
Where is the black line in our rainbow
52
123760
1825
Wo ist die schwarze Linie in unserem Regenbogen,
02:05
that explains global warming?
53
125585
2375
die die globale Erwärmung erklärt?
02:07
Well, it's not there.
54
127960
1829
Es gibt keine.
02:09
Carbon dioxide doesn't absorb light directly
55
129789
2163
Kohlendioxid absorbiert Licht nicht direkt von der Sonne.
02:11
from the Sun.
56
131952
1334
02:13
It absorbs light from a totally
57
133286
1221
Es absorbiert Licht von einem völlig anderen Himmelskörper.
02:14
different celestial body.
58
134507
1725
02:16
One that doesn't appear to be emitting light at all:
59
136232
2784
Einer, der scheinbar gar kein Licht aussendet:
02:19
Earth.
60
139016
1723
die Erde.
02:20
If you're wondering why our planet
61
140739
1436
Du fragst dich vielleicht,
warum unser Planet scheinbar nicht glüht.
02:22
doesn't seem to be glowing,
62
142175
1701
02:23
it's because the Earth doesn't emit visible light.
63
143876
3262
Die Erde sendet kein sichtbares Licht aus.
02:27
It emits infared light.
64
147138
2168
Sie sendet Infrarotlicht aus.
02:29
The light that our eyes can see,
65
149306
1614
Das Licht, das unser Auge sehen kann,
02:30
including all of the colors of the rainbow,
66
150920
2072
inklusive aller Farben des Regenbogens,
02:32
is just a small part of the larger spectrum
67
152992
2430
ist nur ein kleiner Teil des größeren Spektrums
02:35
of electromagnetic radiation,
68
155422
2403
der elektromagnetischen Strahlung,
02:37
which includes radio waves, microwaves,
69
157825
2373
die Radiowellen, Mikrowellen, Infrarot-, UV-, Röntgenstrahlen
02:40
infrared, ultraviolet, x-rays,
70
160198
3088
und Gammastrahlen umfasst.
02:43
and gamma rays.
71
163286
1817
02:45
It may seem strange to think of these things as light,
72
165103
2641
Es mag seltsam sein, diese Dinge als Licht zu bezeichnen,
02:47
but there is no fundamental difference
73
167744
1547
aber es gibt keinen großen Unterschied
02:49
between visible light and other electromagnetic radiation.
74
169291
3736
zwischen sichtbarem Licht und anderer elektromagnetischer Strahlung.
02:53
It's the same energy,
75
173027
1100
Es ist die gleiche Energie,
02:54
but at a higher or lower level.
76
174127
2267
nur in höheren oder niedrigeren Stufen.
02:56
In fact, it's a bit presumptuous to define
77
176394
1980
Tatsächlich wäre es etwas anmaßend,
02:58
the term visible light by our own limitations.
78
178374
3595
den Begriff "sichtbares Licht" mit unseren eigenen Beschränkungen zu definieren.
03:01
After all, infrared light is visible to snakes,
79
181969
2896
Immerhin ist Infrarotlicht für Schlangen
03:04
and ultraviolet light is visible to birds.
80
184865
2962
und UV-Licht für Vögel sichtbar.
03:07
If our eyes were adapted to see light of
81
187827
2080
Wären unsere Augen dazu fähig,
03:09
1900 megahertz, then a mobile phone
82
189907
2376
Licht von 1900 MHz zu sehen,
wäre ein Handy eine Taschenlampe,
03:12
would be a flashlight,
83
192283
1140
03:13
and a cell phone tower
84
193423
1002
und ein Handymast würde wie eine riesige Laterne aussehen.
03:14
would look like a huge lantern.
85
194425
2732
03:17
Earth emits infrared radiation
86
197157
2158
Die Erde sendet Infrarotstrahlung aus,
03:19
because every object with a temperature
87
199315
1925
weil jedes Objekt mit einer Temperatur
03:21
above absolute zero will emit light.
88
201240
3228
über dem absoluten Nullpunkt Licht aussendet.
03:24
This is called thermal radiation.
89
204468
2258
Das nennt man "thermische Strahlung".
03:26
The hotter an object gets,
90
206726
1432
Umso heißer ein Objekt wird,
03:28
the higher frequency the light it emits.
91
208158
2699
desto höher ist die Frequenz des Lichts, das es aussendet.
03:30
When you heat a piece of iron,
92
210857
1704
Erhitzt man ein Stück Eisen,
03:32
it will emit more and more frequencies of infrared light,
93
212561
3395
wird es immer mehr Frequenzen von Infrarotlicht aussenden,
03:35
and then, at a temperature of around 450 degrees Celsius,
94
215956
4366
und dann bei einer Temperatur von ca. 450ºC
03:40
its light will reach the visible spectrum.
95
220322
2760
erreicht sein Licht das sichtbare Spektrum.
03:43
At first, it will look red hot.
96
223082
2228
Zuerst glüht es rot.
03:45
And with even more heat,
97
225310
1296
Bei noch mehr Hitze glüht es weiß,
03:46
it will glow white
98
226606
1506
03:48
with all of the frequencies of visible light.
99
228112
3054
mit allen Frequenzen des sichtbaren Lichts.
03:51
This is how traditional light bulbs
100
231166
1691
So funktionieren herkömmliche Glühbirnen
03:52
were designed to work
101
232857
1452
03:54
and why they're so wasteful.
102
234309
1878
und darum sind sie so verschwenderisch.
03:56
95% of the light they emit is invisible to our eyes.
103
236187
4078
95 % des Lichts, das sie aussenden, sind für uns unsichtbar.
04:00
It's wasted as heat.
104
240265
1909
Es wird als Wärme verschwendet.
04:02
Earth's infrared radiation would escape to space
105
242174
2653
Die Infrarotstrahlung der Erde würde ins All entfliehen,
04:04
if there weren't greenhouse gas molecules
106
244827
2531
wenn es keine Treibhausgasmoleküle
04:07
in our atmophere.
107
247358
1722
in unserer Atmosphäre gäbe.
04:09
Just as oxygen gas prefers the dark red photons,
108
249080
2754
Genau wie Sauerstoff die dunkelroten Photonen vorzieht,
04:11
carbon dioxide and other greenhouse gases
109
251834
2678
passen Kohlendioxid und andere Treibhausgase
04:14
match with infrared photons.
110
254512
2641
mit infraroten Photonen zusammen.
04:17
They provide the right amount of energy
111
257153
1761
Sie haben die richtige Menge an Energie,
04:18
to shift the gas molecules into their higher energy level.
112
258914
3171
um die Gasmoleküle auf ihre höhere Energiestufe zu verlagern.
04:22
Shortly after a carbon dioxide molecule
113
262085
2325
Kurz nachdem ein Kohlendioxidmolekül
04:24
absorbs an infrared photon,
114
264410
2317
ein infrarotes Photon aufnimmt,
04:26
it will fall back to its previous energy level,
115
266727
2455
fällt es zurück auf seine vorherige Energiestufe
04:29
and spit a photon back out in a random direction.
116
269182
3532
und wirft ein Photon in willkürlicher Richtung zurück.
04:32
Some of that energy then returns
117
272714
1905
Ein Teil dieser Energie kehrt dann zur Erdoberfläche zurück
04:34
to Earth's surface,
118
274619
1479
04:36
causing warming.
119
276098
1541
und verursacht Erwärmung.
04:37
The more carbon dioxide in the atmosphere,
120
277639
1808
Umso mehr Kohlendioxid in der Atmosphäre ist,
04:39
the more likely that infrared photons
121
279447
1933
desto wahrscheinlicher ist es, dass infrarote Photonen
04:41
will land back on Earth
122
281380
2178
wieder auf der Erde landen und unser Klima verändern.
04:43
and change our climate.
123
283558
1566
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7