How quantum mechanics explains global warming - Lieven Scheire

531,012 views ・ 2014-07-17

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Ariana Bleau Lugo
00:06
You've probably heard that
0
6687
981
Probabilmente avete sentito che il CO2
00:07
carbon dioxide is warming the Earth,
1
7668
2784
sta riscaldando la Terra,
00:10
but how does it work?
2
10452
1371
ma come funziona?
00:11
Is it like the glass of a greenhouse
3
11823
2009
Assomiglia al vetro di una serra
00:13
or like an insulating blanket?
4
13832
1901
o a un pannello isolante?
00:15
Well, not entirely.
5
15733
2119
Be', non proprio.
00:17
The answer involves a bit
6
17852
1420
La risposta richiede
00:19
of quantum mechanics, but don't worry,
7
19272
2738
un po' di meccanica quantistica.
Ma niente paura, cominceremo con un arcobaleno.
00:22
we'll start with a rainbow.
8
22010
1949
00:23
If you look closely at sunlight separated
9
23959
1859
Se guardate attentamente la luce solare
00:25
through a prism,
10
25818
1316
separata attraverso un prisma,
00:27
you'll see dark gaps where bands of color went missing.
11
27134
3231
vedrete delle striature scure dove le bande di colore mancano.
00:30
Where did they go?
12
30365
1388
Come mai?
00:31
Before reaching our eyes,
13
31753
1415
Prima di raggiungere i nostri occhi,
00:33
different gases absorbed those
14
33168
1912
gas differenti hanno assorbito
00:35
specific parts of the spectrum.
15
35080
2608
quelle specifiche parti dello spettro.
00:37
For example, oxygen gas snatched up
16
37688
2159
Per esempio, l'ossigeno ha catturato
00:39
some of the dark red light,
17
39847
1848
parte della luce rosso scuro,
00:41
and sodium grabbed two bands of yellow.
18
41695
3219
e il sodio ha catturato due bande di giallo.
00:44
But why do these gases absorb
19
44914
1394
Ma come mai questi gas assorbono
00:46
specific colors of light?
20
46308
2054
colori specifici della luce?
00:48
This is where we enter the quantum realm.
21
48362
2917
È qui che entra in gioco il mondo dei quanti.
00:51
Every atom and molecule has a set number
22
51279
2358
Ogni atomo e molecola ha un dato numero
00:53
of possible energy levels for its electrons.
23
53637
3331
di livelli possibili di energia per i suoi elettroni.
00:56
To shift its electrons from the ground state
24
56968
2011
Per innalzare gli elettroni
00:58
to a higher level,
25
58979
1318
da un livello basso a uno più alto,
01:00
a molecule needs to gain a certain amount of energy.
26
60297
3404
una molecola deve guadagnare una certa quantità di energia.
01:03
No more, no less.
27
63701
2418
Né di più, né di meno.
01:06
It gets that energy from light,
28
66119
2004
Prende tale energia dalla luce,
01:08
which comes in more energy levels than you could count.
29
68123
3169
che conta più livelli di energia di quelli che possiamo immaginare.
01:11
Light consists of tiny particles called photons
30
71292
3365
La luce consiste di minuscole particelle chiamate fotoni
01:14
and the amount of energy in each photon
31
74657
2104
e la quantità di energia di ogni fotone
01:16
corresponds to its color.
32
76761
2365
corrisponde al suo colore.
La luce rossa possiede meno energia e lunghezze d'onda più lunghe.
01:19
Red light has lower energy and longer wavelengths.
33
79126
3023
01:22
Purple light has higher energy and shorter wavelengths.
34
82149
3674
La luce violetta possiede maggiore energia e lunghezze d'onda più corte.
01:25
Sunlight offers all the photons of the rainbow,
35
85823
2819
La luce solare offre tutti i fotoni dell'arcobaleno,
01:28
so a gas molecule can choose
36
88642
2021
perciò una molecola di gas può scegliere
01:30
the photons that carry the exact amount of energy
37
90663
2607
i fotoni con l'esatta quantità di energia
01:33
needed to shift the molecule to
38
93270
1754
necessaria per far passare la molecola
01:35
its next energy level.
39
95024
2357
al livello di energia successivo.
01:37
When this match is made,
40
97381
1334
Quando i due si incontrano,
01:38
the photon disappers as the molecule
41
98715
1929
il fotone scompare
01:40
gains its energy,
42
100644
1321
e la molecola guadagna energia,
01:41
and we get a small gap in our rainbow.
43
101965
2800
e così si crea un piccolo buco nel nostro arcobaleno.
01:44
If a photon carries too much or too little energy,
44
104765
3122
Se un fotone porta troppa o troppo poca energia,
01:47
the molecule has no choice but
45
107887
1479
la molecola non ha altra scelta
01:49
to let it fly past.
46
109366
1853
che lasciarlo passare.
01:51
This is why glass is transparent.
47
111219
2420
Ecco perché il vetro è trasparente.
01:53
The atoms in glass do not pair well
48
113639
2072
Gli atomi del vetro non combaciano
01:55
with any of the energy levels in visible light,
49
115711
2673
con nessuno dei livelli di energia della luce visibile,
01:58
so the photons pass through.
50
118384
2263
così i fotoni ci passano attraverso.
02:00
So, which photons does carbon dioxide prefer?
51
120647
3113
Dunque, quali sono i fotoni preferiti dal diossido di carbonio?
02:03
Where is the black line in our rainbow
52
123760
1825
Dov'è la linea nera nel nostro arcobaleno
02:05
that explains global warming?
53
125585
2375
che spiega il riscaldamento globale?
02:07
Well, it's not there.
54
127960
1829
Be', non è lì.
02:09
Carbon dioxide doesn't absorb light directly
55
129789
2163
Il diossido di carbonio non assorbe la luce direttamente
02:11
from the Sun.
56
131952
1334
dal Sole.
02:13
It absorbs light from a totally
57
133286
1221
L'assorbe da un corpo celeste completamente diverso.
02:14
different celestial body.
58
134507
1725
02:16
One that doesn't appear to be emitting light at all:
59
136232
2784
Uno che non sembra emettere luce per niente:
02:19
Earth.
60
139016
1723
la Terra.
02:20
If you're wondering why our planet
61
140739
1436
Se vi domandate perché il nostro pianeta
02:22
doesn't seem to be glowing,
62
142175
1701
non sembra brillare,
02:23
it's because the Earth doesn't emit visible light.
63
143876
3262
è perché la Terra non emette luce visibile.
02:27
It emits infared light.
64
147138
2168
Emette luce agli infrarossi.
02:29
The light that our eyes can see,
65
149306
1614
La luce che i nostri occhi percepiscono,
02:30
including all of the colors of the rainbow,
66
150920
2072
compresi tutti i colori dell'arcobaleno,
02:32
is just a small part of the larger spectrum
67
152992
2430
è solo una minima parte del più ampio spettro
02:35
of electromagnetic radiation,
68
155422
2403
delle radiazioni elettromagnetiche,
02:37
which includes radio waves, microwaves,
69
157825
2373
che comprende le onde radio, le microonde,
02:40
infrared, ultraviolet, x-rays,
70
160198
3088
gli infrarossi, gli ultravioletti, i raggi X, e i raggi Gamma.
02:43
and gamma rays.
71
163286
1817
Può sembrare strano pensare a queste cose in termini di luce,
02:45
It may seem strange to think of these things as light,
72
165103
2641
02:47
but there is no fundamental difference
73
167744
1547
ma non c'è alcuna differenza fondamentale
02:49
between visible light and other electromagnetic radiation.
74
169291
3736
tra la luce visibile e le altre radiazioni elettromagnetiche.
È la stessa energia,
02:53
It's the same energy,
75
173027
1100
02:54
but at a higher or lower level.
76
174127
2267
ma a un livello inferiore o superiore.
02:56
In fact, it's a bit presumptuous to define
77
176394
1980
Di fatto, è un po' presuntuoso definire
02:58
the term visible light by our own limitations.
78
178374
3595
il termine luce visibile dalle nostre stesse limitazioni.
03:01
After all, infrared light is visible to snakes,
79
181969
2896
Dopo tutto, la luce infrarossa è visibile ai serpenti,
03:04
and ultraviolet light is visible to birds.
80
184865
2962
e quella ultravioletta è visibile agli uccelli.
03:07
If our eyes were adapted to see light of
81
187827
2080
Se i nostri occhi fossero adatti a vedere la luce
03:09
1900 megahertz, then a mobile phone
82
189907
2376
dei 1900 megahertz, allora un telefono cellulare
03:12
would be a flashlight,
83
192283
1140
sarebbe un raggio di luce,
03:13
and a cell phone tower
84
193423
1002
e una antenna di telefonia mobile
03:14
would look like a huge lantern.
85
194425
2732
sembrerebbe un'enorme lanterna.
03:17
Earth emits infrared radiation
86
197157
2158
La Terra emette radiazioni infrarosse
03:19
because every object with a temperature
87
199315
1925
perché ogni oggetto con una temperatura
03:21
above absolute zero will emit light.
88
201240
3228
sopra lo zero assoluto emette luce.
03:24
This is called thermal radiation.
89
204468
2258
Tale fenomeno è chiamato radiazione termica.
03:26
The hotter an object gets,
90
206726
1432
Più caldo diventa un oggetto,
03:28
the higher frequency the light it emits.
91
208158
2699
più alta è la frequenza di luce che emette.
03:30
When you heat a piece of iron,
92
210857
1704
Quando scaldate un pezzo di ferro,
03:32
it will emit more and more frequencies of infrared light,
93
212561
3395
emetterà sempre più frequenze di luce infrarossa,
03:35
and then, at a temperature of around 450 degrees Celsius,
94
215956
4366
e poi, alla temperatura di circa 450° C,
03:40
its light will reach the visible spectrum.
95
220322
2760
la sua luce raggiungerà lo spettro visibile.
03:43
At first, it will look red hot.
96
223082
2228
All'inizio, sembrerà rosso acceso.
03:45
And with even more heat,
97
225310
1296
E, con ancora più calore,
03:46
it will glow white
98
226606
1506
passerà al bianco
03:48
with all of the frequencies of visible light.
99
228112
3054
con tutte le frequenze della luce visibile.
Questo è il principio con cui funzionano
03:51
This is how traditional light bulbs
100
231166
1691
03:52
were designed to work
101
232857
1452
le lampadine tradizionali
03:54
and why they're so wasteful.
102
234309
1878
e del perché erano così dispendiose.
03:56
95% of the light they emit is invisible to our eyes.
103
236187
4078
Il 95 per cento della luce che emettono è invisibile ai nostri occhi.
E viene sprecato in calore.
04:00
It's wasted as heat.
104
240265
1909
Le radiazioni infrarosse della Terra si disperderebbero nello spazio
04:02
Earth's infrared radiation would escape to space
105
242174
2653
04:04
if there weren't greenhouse gas molecules
106
244827
2531
se non ci fossero le molecole di gas serra
04:07
in our atmophere.
107
247358
1722
nella nostra atmosfera.
04:09
Just as oxygen gas prefers the dark red photons,
108
249080
2754
Come l'ossigeno preferisce i fotoni rosso scuro,
04:11
carbon dioxide and other greenhouse gases
109
251834
2678
così il CO2 e altri gas serra
04:14
match with infrared photons.
110
254512
2641
si combinano con i fotoni infrarossi.
Forniscono la giusta quantità di energia
04:17
They provide the right amount of energy
111
257153
1761
04:18
to shift the gas molecules into their higher energy level.
112
258914
3171
per far sì che le molecole di gas passino al loro livello superiore.
04:22
Shortly after a carbon dioxide molecule
113
262085
2325
Poco dopo che una molecola di CO2
04:24
absorbs an infrared photon,
114
264410
2317
ha assorbito un fotone infrarosso,
04:26
it will fall back to its previous energy level,
115
266727
2455
tornerà al suo livello di energia precedente,
04:29
and spit a photon back out in a random direction.
116
269182
3532
e spingerà fuori un fotone in direzione casuale.
04:32
Some of that energy then returns
117
272714
1905
Parte di quella energia ritorna
04:34
to Earth's surface,
118
274619
1479
sulla superficie terrestre,
04:36
causing warming.
119
276098
1541
provocando il riscaldamento.
04:37
The more carbon dioxide in the atmosphere,
120
277639
1808
Più CO2 c'è nell'atmosfera,
04:39
the more likely that infrared photons
121
279447
1933
più è probabile che i fotoni infrarossi
04:41
will land back on Earth
122
281380
2178
ritornino sulla Terra
04:43
and change our climate.
123
283558
1566
e cambino il nostro clima.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7