How quantum mechanics explains global warming - Lieven Scheire

531,012 views ・ 2014-07-17

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Leonardo Silva
00:06
You've probably heard that
0
6687
981
Você já deve ter ouvido dizer
00:07
carbon dioxide is warming the Earth,
1
7668
2784
que o dióxido de carbono está aquecendo a Terra.
00:10
but how does it work?
2
10452
1371
Como isso funciona?
00:11
Is it like the glass of a greenhouse
3
11823
2009
É como o vidro de uma estufa
00:13
or like an insulating blanket?
4
13832
1901
ou como um cobertor?
00:15
Well, not entirely.
5
15733
2119
Não é bem assim.
00:17
The answer involves a bit
6
17852
1420
A resposta envolve um pouco
00:19
of quantum mechanics, but don't worry,
7
19272
2738
de mecânica quântica, mas não se preocupe.
Começaremos com um arco-íris.
00:22
we'll start with a rainbow.
8
22010
1949
00:23
If you look closely at sunlight separated
9
23959
1859
Se examinar atentamente a luz separada por um prisma,
00:25
through a prism,
10
25818
1316
verá faixas escuras nas quais faltam cores.
00:27
you'll see dark gaps where bands of color went missing.
11
27134
3231
Para onde elas foram?
00:30
Where did they go?
12
30365
1388
00:31
Before reaching our eyes,
13
31753
1415
Antes de chegar aos nossos olhos,
00:33
different gases absorbed those
14
33168
1912
vários gases absorveram essas partes específicas do espectro.
00:35
specific parts of the spectrum.
15
35080
2608
00:37
For example, oxygen gas snatched up
16
37688
2159
Por exemplo, o oxigênio capturou
00:39
some of the dark red light,
17
39847
1848
parte da luz vermelha escura
00:41
and sodium grabbed two bands of yellow.
18
41695
3219
e o sódio reteve duas bandas de amarelo.
00:44
But why do these gases absorb
19
44914
1394
Por que esses gases absorvem cores específicas de luz?
00:46
specific colors of light?
20
46308
2054
00:48
This is where we enter the quantum realm.
21
48362
2917
É aqui que entramos no reino quântico.
00:51
Every atom and molecule has a set number
22
51279
2358
Todo átomo e molécula tem um conjunto de números
00:53
of possible energy levels for its electrons.
23
53637
3331
de níveis de energia possíveis para seus elétrons.
00:56
To shift its electrons from the ground state
24
56968
2011
Para levar seus elétrons do estado normal
00:58
to a higher level,
25
58979
1318
para um nível mais elevado,
01:00
a molecule needs to gain a certain amount of energy.
26
60297
3404
a molécula precisa ganhar uma certa quantidade de energia.
01:03
No more, no less.
27
63701
2418
Nem mais, nem menos.
Ela retira essa energia da luz,
01:06
It gets that energy from light,
28
66119
2004
que é dotada de incontáveis níveis de energia.
01:08
which comes in more energy levels than you could count.
29
68123
3169
01:11
Light consists of tiny particles called photons
30
71292
3365
A luz consiste de minúsculas partículas chamadas fótons
01:14
and the amount of energy in each photon
31
74657
2104
e a quantidade de energia de cada fóton corresponde à sua cor.
01:16
corresponds to its color.
32
76761
2365
A luz vermelha tem menor energia e comprimento de onda maior.
01:19
Red light has lower energy and longer wavelengths.
33
79126
3023
01:22
Purple light has higher energy and shorter wavelengths.
34
82149
3674
A luz violeta tem maior energia e menor comprimento de onda.
01:25
Sunlight offers all the photons of the rainbow,
35
85823
2819
A luz do Sol oferece todos os fótons do arco-íris
01:28
so a gas molecule can choose
36
88642
2021
e assim uma molécula de gás pode escolher
01:30
the photons that carry the exact amount of energy
37
90663
2607
os fótons que contêm a quantidade exata de energia
01:33
needed to shift the molecule to
38
93270
1754
necessária para levar a molécula ao seu nível de energia seguinte.
01:35
its next energy level.
39
95024
2357
Quando há essa coincidência,
01:37
When this match is made,
40
97381
1334
01:38
the photon disappers as the molecule
41
98715
1929
o fóton desaparece quando a molécula ganha essa energia,
01:40
gains its energy,
42
100644
1321
01:41
and we get a small gap in our rainbow.
43
101965
2800
e aparece uma pequena falha no arco-íris.
01:44
If a photon carries too much or too little energy,
44
104765
3122
Se um fóton contiver muita ou pouca energia,
01:47
the molecule has no choice but
45
107887
1479
a molécula nada pode fazer e o deixa passar.
01:49
to let it fly past.
46
109366
1853
É por isso que o vidro é transparente.
01:51
This is why glass is transparent.
47
111219
2420
01:53
The atoms in glass do not pair well
48
113639
2072
Os átomos do vidro não têm afinidade
01:55
with any of the energy levels in visible light,
49
115711
2673
com nenhum dos níveis de energia da luz visível
01:58
so the photons pass through.
50
118384
2263
e assim os fótons o atravessam.
02:00
So, which photons does carbon dioxide prefer?
51
120647
3113
Quais fótons o dióxido de carbono prefere?
02:03
Where is the black line in our rainbow
52
123760
1825
Qual é a linha escura do arco-íriis
02:05
that explains global warming?
53
125585
2375
que explica o aquecimento global?
02:07
Well, it's not there.
54
127960
1829
Ela não está ali.
02:09
Carbon dioxide doesn't absorb light directly
55
129789
2163
O dióxido de carbono não absorve luz diretamente do Sol.
02:11
from the Sun.
56
131952
1334
Ele absorve a luz de um corpo celeste totalmente diferente,
02:13
It absorbs light from a totally
57
133286
1221
02:14
different celestial body.
58
134507
1725
um que parece não emitir luz alguma:
02:16
One that doesn't appear to be emitting light at all:
59
136232
2784
02:19
Earth.
60
139016
1723
a Terra.
02:20
If you're wondering why our planet
61
140739
1436
Se você se perguntar por que nosso planeta parece não brilhar,
02:22
doesn't seem to be glowing,
62
142175
1701
02:23
it's because the Earth doesn't emit visible light.
63
143876
3262
é porque a Terra não emite luz visível.
Ela emite luz infravermelha.
02:27
It emits infared light.
64
147138
2168
A luz que podemos ver,
02:29
The light that our eyes can see,
65
149306
1614
02:30
including all of the colors of the rainbow,
66
150920
2072
inclusive todas as cores do arco-íris,
02:32
is just a small part of the larger spectrum
67
152992
2430
é só uma pequena parte de um espectro mais amplo
02:35
of electromagnetic radiation,
68
155422
2403
da radiação eletromagnética.
02:37
which includes radio waves, microwaves,
69
157825
2373
que inclui as ondas de rádio, micro-ondas,
02:40
infrared, ultraviolet, x-rays,
70
160198
3088
infravermelho, ultravioleta, raios-x
02:43
and gamma rays.
71
163286
1817
e raios gama.
Pode parecer estranho chamar essas coisas de luz,
02:45
It may seem strange to think of these things as light,
72
165103
2641
02:47
but there is no fundamental difference
73
167744
1547
mas não há diferença fundamental
02:49
between visible light and other electromagnetic radiation.
74
169291
3736
entre a luz visível e as outras radiações eletromagnéticas.
É a mesma energia,
02:53
It's the same energy,
75
173027
1100
mas em um nível maior ou menor.
02:54
but at a higher or lower level.
76
174127
2267
02:56
In fact, it's a bit presumptuous to define
77
176394
1980
Somos um pouco presunçosos por definir
02:58
the term visible light by our own limitations.
78
178374
3595
o termo "luz visível" em função de nossas limitações.
03:01
After all, infrared light is visible to snakes,
79
181969
2896
Afinal, a luz infravermelha é visível para as serpentes,
03:04
and ultraviolet light is visible to birds.
80
184865
2962
e a luz ultravioleta é visível para os pássaros.
03:07
If our eyes were adapted to see light of
81
187827
2080
Se pudéssemos ver a luz de 1.900 megahertz,
03:09
1900 megahertz, then a mobile phone
82
189907
2376
então um telefone celular seria uma lanterna
03:12
would be a flashlight,
83
192283
1140
03:13
and a cell phone tower
84
193423
1002
e uma torre de telefone celular pareceria um enorme farol.
03:14
would look like a huge lantern.
85
194425
2732
A Terra emite luz infravermelha
03:17
Earth emits infrared radiation
86
197157
2158
porque todo objeto com temperatura acima do zero absoluto emite luz.
03:19
because every object with a temperature
87
199315
1925
03:21
above absolute zero will emit light.
88
201240
3228
03:24
This is called thermal radiation.
89
204468
2258
Isso é chamado de radiação térmica.
03:26
The hotter an object gets,
90
206726
1432
Quanto mais quente um objeto, maior será a frequência
03:28
the higher frequency the light it emits.
91
208158
2699
03:30
When you heat a piece of iron,
92
210857
1704
Quando se aquece um pedaço de ferro,
03:32
it will emit more and more frequencies of infrared light,
93
212561
3395
ele emitirá cada vez mais frequências de luz infravermelha
03:35
and then, at a temperature of around 450 degrees Celsius,
94
215956
4366
e, então, a cerca de 450 graus Celsius,
03:40
its light will reach the visible spectrum.
95
220322
2760
sua luz alcançará o espectro visível.
No começo, parecerá rubro.
03:43
At first, it will look red hot.
96
223082
2228
03:45
And with even more heat,
97
225310
1296
E com mais calor ainda,
03:46
it will glow white
98
226606
1506
será um branco incandescente,
que conterá todas as frequências da luz visível.
03:48
with all of the frequencies of visible light.
99
228112
3054
As lâmpadas incandescestes foram projetadas para funcionar assim
03:51
This is how traditional light bulbs
100
231166
1691
03:52
were designed to work
101
232857
1452
03:54
and why they're so wasteful.
102
234309
1878
e, por isso, desperdiçam muita energia.
95% da luz que emitem é invisível para nós.
03:56
95% of the light they emit is invisible to our eyes.
103
236187
4078
É desperdiçada sob a forma de calor.
04:00
It's wasted as heat.
104
240265
1909
A radiação infravermelha da Terra escaparia para o espaço
04:02
Earth's infrared radiation would escape to space
105
242174
2653
04:04
if there weren't greenhouse gas molecules
106
244827
2531
se não existissem moléculas de gases de efeito estufa
04:07
in our atmophere.
107
247358
1722
em nossa atmosfera.
Assim como o gás oxigênio prefere fótons vermelhos escuros,
04:09
Just as oxygen gas prefers the dark red photons,
108
249080
2754
04:11
carbon dioxide and other greenhouse gases
109
251834
2678
o dióxido de carbono e outros gases com efeito estufa
04:14
match with infrared photons.
110
254512
2641
aproveitam fótons do infravermelho.
Estes fornecem a quantidade de energia exata
04:17
They provide the right amount of energy
111
257153
1761
04:18
to shift the gas molecules into their higher energy level.
112
258914
3171
para que as moléculas do gás passem a um nível de energia maior.
04:22
Shortly after a carbon dioxide molecule
113
262085
2325
Assim que uma molécula de dióxido de carbono
04:24
absorbs an infrared photon,
114
264410
2317
absorve um fóton infravermelho,
04:26
it will fall back to its previous energy level,
115
266727
2455
ela voltará ao seu nível de energia anterior,
04:29
and spit a photon back out in a random direction.
116
269182
3532
e disparará um fóton em uma direção ao acaso.
04:32
Some of that energy then returns
117
272714
1905
Uma parte dessa energia volta à superfície da Terra,
04:34
to Earth's surface,
118
274619
1479
provocando aquecimento.
04:36
causing warming.
119
276098
1541
04:37
The more carbon dioxide in the atmosphere,
120
277639
1808
Quanto mais dióxido de carbono na atmosfera,
04:39
the more likely that infrared photons
121
279447
1933
maior a probabilidade de esses fótons voltarem à Terra
04:41
will land back on Earth
122
281380
2178
04:43
and change our climate.
123
283558
1566
e modificarem nosso clima.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7