Detention or Eco Club: Choosing your future - Juan Martinez

Kazna ili Eko klub: Izaberite svoju budućnost - Juan Martinez

42,039 views

2013-01-04 ・ TED-Ed


New videos

Detention or Eco Club: Choosing your future - Juan Martinez

Kazna ili Eko klub: Izaberite svoju budućnost - Juan Martinez

42,039 views ・ 2013-01-04

TED-Ed


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
00:13
This might seem like a far-away place
1
13468
2888
Možda djeluje kao prizor grada
00:16
in a far-away land.
2
16356
1755
negdje u nekoj dalekoj zemlji.
00:18
My house is right there in the middle.
3
18111
3361
Moja kuća je tamo usred toga.
00:21
This was 1992 L.A. Riots.
4
21472
2000
Bili su to neredi u LA-u 1992.
00:23
And I remember being 8 years old
5
23472
1287
Sjećam se kako sam sa 8 godina
00:24
and looking out there
6
24759
1920
posmatrao sve to
00:26
and thinking to myself,
7
26679
1613
i mislio:
00:28
"This is it, this is game over. I'm done."
8
28292
3518
„To je to. Kraj igre. Gotov sam“.
00:31
The military came in,
9
31810
1016
Došla je vojska,
00:32
the cops came in,
10
32826
1166
došla je policija,
00:33
and I thought they were going to save us,
11
33992
1420
i mislio sam da će nas spasiti,
00:35
and for some reason they kept on pointing the guns at my people.
12
35412
3370
ali oni su iz nekog razloga stalno upirali oružje na nas.
00:40
So I grew up angry,
13
40566
1254
I tako sam odrastao pun ljutnje.
00:41
I grew up mad.
14
41820
1275
Pun bijesa.
00:43
I struggled watching my parents pay rent at the end of the month.
15
43095
3664
Bilo mi je teško da gledam roditelje kako jedva sastavljaju kraj s krajem.
00:46
Sometimes they had to take food out of their mouths
16
46759
1594
Ponekad su morali odvajati od svojih usta,
00:48
so that we, my two younger sisters and I, could eat.
17
48353
4524
da bismo mi, moje dvije mlađe sestre i ja, imali šta jesti.
00:52
And the people that I saw taking care of their family
18
52877
2607
A ljudi oko mene koji su uspijevali da izdržavaju porodicu
00:55
and taking care of business were the gang members.
19
55484
4156
i odrađivali poslove bili su članovi bande.
00:59
So I considered that as a career path,
20
59640
1684
Pa sam razmišljao i o tome kao svojoj karijeri,
01:01
not because they were the ones that,
21
61324
1750
ne zato što su oni,
01:03
you know, had the girls, had the cars,
22
63074
2607
znate, imali djevojke, imali kola,
01:05
it was because they were the ones who took care of their families.
23
65681
3338
nego zato što su mogli da izdržavaju svoje porodice.
01:09
And I love my family enough to even to consider that as a possibility.
24
69019
4368
Ja volim svoju porodicu dovoljno da razmislim čak i o tome.
01:13
But it wasn't always bad.
25
73387
1754
Ali nije sve bilo loše.
01:15
If you haven't put two and two together,
26
75141
1669
Ako već niste pogodili,
01:16
I'm a Dodgers fan.
27
76810
2043
ja navijam za Dodgerse.
01:18
I like the Dodgers even more so
28
78853
1353
Dodgersi su mi još draži
01:20
because Dodgers Stadium sits in the middle of the Elysian Park,
29
80206
2803
zato što se njihov stadion nalazi usred Elysian parka,
01:23
one of the biggest parks in L.A.,
30
83009
1864
jednog od najvećih parkova u LA-u.
01:24
and I remember going out on the weekends with my family
31
84873
3566
Sjećam se kako sam provodio vikende sa porodicom
01:28
and for la carne asada and sharing our cultura
32
88439
3249
i kako smo jeli la carne asada i djelili naše običaje,
01:31
and them taking me on trails
33
91688
1258
kako su me vodili u šetnje
01:32
and showing me all this amazing stuff that they knew.
34
92946
2869
i pokazivali mi sve te divne stvari koje su poznavali.
01:35
I grew up, I went to Dorsey High School.
35
95815
2780
Odrastao sam, išao sam u srednju školu Dorsey.
01:38
You might not know Dorsey that much,
36
98595
1166
Možda vam Dorsey nije baš poznat,
01:39
but you might know Crenshaw High School.
37
99761
2172
ali ste možda čuli za srednju školu Crenshaw.
01:41
Crenshaw and Dorsey are rival high schools,
38
101933
2263
Crenshaw i Dorsey su rivalske škole,
01:44
but they are more than just rivals
39
104196
1193
ali one su i više od rivala
01:45
in the traditional sense of rival high schools,
40
105389
2219
u tradicionalnom smislu rivalskih škola,
01:47
they are the birth place of The Bloods and The Crips.
41
107608
2878
one su kolijevke Bloodsa i Cripsa.
I tako sam u 9. razredu poslat u kaznu
01:52
So I was in 9th grade detention,
42
112057
1695
01:53
and they gave me an ultimatum:
43
113752
2140
gdje su mi dali ultimatum:
01:55
They said, "Either you stay in detention,
44
115892
3725
Rekli su: „Ili ostaješ u kazni,
01:59
or you go to this thing called Eco Club."
45
119617
2318
ili ideš u ovaj Eko klub.“
02:01
And I said, "What?!? Eco Club?
46
121935
3405
A ja sam rekao: „Šta?!? Eko klub?
02:05
Forget you!"
47
125340
1384
Nema šanse!“
Ipak sam odlučio da pokušam i otišao u Eko klub.
02:08
But I took a chance and I went over to Eco Club.
48
128101
2194
02:10
And the first thing that they said was,
49
130295
2071
Prvo što su mi tamo rekli bilo je:
02:12
"Grab a bag of seeds and let's go out."
50
132366
2011
„Uzmi vreću sjemena i idemo napolje.“
02:14
And I picked jalapeños
51
134377
2649
Izabrao sam halapenjose
02:17
because I wanted to grill salsa for my mom at the end of that.
52
137026
3530
jer sam htio mami da napravim salsu na kraju.
02:20
And they tricked me!
53
140556
2031
I prešli su me!
02:22
Then all of a sudden, I started worrying about photosynthesis
54
142587
3159
Odjednom sam počeo da razmišljam o fotosintezi
02:25
and the pH balance,
55
145746
1861
i pH ravnoteži,
02:27
and the UV radiation,
56
147607
2220
i o UV zračenju
02:29
and all this different stuff that would make my jalapeños grow.
57
149827
2783
i svim tim raznim stvarima bitnim za rast mojih halapenjosa.
02:32
At the end of that semester, they gave me an opportunity
58
152610
1882
Na kraju tog semestra pružili su mi mogućnost
02:34
to go to the Teton Science Schools in Wyoming.
59
154492
2200
da idem u školu prirodnih nauka Teton u Vajomingu.
02:36
For a kid who has never been out of South Central,
60
156692
2324
Za klinca koji nikad nije izašao iz South Centrala,
02:39
to see mountains for the first time,
61
159016
1778
da vidi planine po prvi put,
02:40
to look up at the night sky and count,
62
160794
2658
da pogleda u noćno nebo i broji,
02:43
I couldn't even count, the stars.
63
163452
2328
nisam čak mogao ni izbrojati, zvijezde.
02:45
For the first time in my life at the age of 15
64
165780
1846
Prvi put u životu, u 15. godini,
02:47
I saw more stars than I could count.
65
167626
3974
vidio sam više zvijezda nego što sam mogao izbrojati.
02:51
I had to pinch myself and look at that shooting star
66
171600
3280
Morao sam se uštinuti gledajući zvijezdu padalicu
02:54
and say, "No, that's not the ghetto bird coming up at me."
67
174880
4825
i reći: „Ne, nije to geto ptica koja ide prema meni.“
02:59
And the ghetto bird, you won't find in the Audobon book,
68
179705
2080
A geto ptica, nećete to naći u enciklopediji ptica,
03:01
it's a police helicopter in case you don't know.
69
181785
2759
je policijski helikopter, ako niste znali.
03:04
And I went back home and I found mentors and friends
70
184544
2257
Vratio sam se kući, pronašao mentore i prijatelje,
03:06
and family and people who supported me in this,
71
186801
2423
porodicu i ljude koji su me podržavali u tome.
03:09
and in 2005, this guy named Richard Louv
72
189224
2936
Godine 2005, čovjek po imenu Richard Louv
napisao je knjigu pod nazivom Posljednje dijete u šumi,
03:12
wrote a book called <i>Last Child in the Woods</i>,
73
192160
2478
03:14
and he coined a phrase called "nature-deficit disorder".
74
194638
3305
i uveo izraz „poremećaj nedostatka prirode“.
03:17
It's not a medical term, don't worry,
75
197943
1282
Ne radi se o medicinskom terminu, ne brinite,
03:19
you don't have to take drugs for it,
76
199225
1554
ne morate piti lijekove za to,
03:20
it's an easy fix:
77
200779
2311
to se lako liječi:
samo trebate izaći napolje.
03:23
all you have to do is get outside.
78
203090
2812
03:25
Because we have 7 billion people in the world today,
79
205902
5563
Danas u svijetu ima 7 milijardi ljudi,
03:31
but if you were to put all those 7 billion people
80
211465
2358
ali ako poredate svih tih 7 milijardi ljudi
03:33
shoulder-to-shoulder with each other,
81
213823
2372
rame uz rame jedno do drugog,
03:36
they could all fit in the city of L.A.
82
216195
3619
svi bi mogli stati na područje LA-a.
03:39
It's not necessarily that we are running out of space,
83
219814
1953
Ne radi se nužno o tome da nam ponestaje prostora,
03:41
it's how we are using that space up.
84
221767
2405
već kako koristimo taj prostor.
03:44
The average U.S. teenager now spends
85
224172
1756
Prosječni tinejdžer u SAD-u danas provodi
03:45
somewhere between 40 and 65 hours a week
86
225928
2697
negdje između 40 i 65 sati sedmično
03:48
connected to some type of media device,
87
228625
1774
konektovan na neku vrstu uređaja,
03:50
some kind of technology.
88
230399
1993
neku tehnologiju.
03:52
That's a full-time job!
89
232392
2685
To je puno radno vrijeme!
03:55
We're not saying that its bad,
90
235077
1460
Ne kažemo da je to loše,
03:56
we're just saying get out, have fun!
91
236537
3019
samo kažemo izađite, zabavite se!
03:59
And I got together with some friends
92
239556
1095
Udružio sam se sa par prijatelja
04:00
and we created this thing called the "Natural Leaders Network".
93
240651
3365
i osnovali smo organizaciju "Natural Leaders Network".
Zanimalo nas je
04:04
And we wanted to find out
94
244016
1412
04:05
how other people are getting outside all over the world.
95
245428
2277
kako drugi ljudi u svijetu provode vrijeme napolju.
04:07
We thought it was just us here in the U.S.,
96
247705
1693
Mislili smo da je to samo ovdje u SAD-u,
04:09
but no, no, it's all over the world.
97
249398
2356
ali ne, ne, tako je u cijelom svijetu.
04:11
And we started getting amazing things back:
98
251754
3244
Počeli smo da dobijamo nevjerovatne odgovore:
04:14
the beaches,
99
254998
770
plaže,
04:15
the mountains,
100
255768
1037
planine,
04:16
in the middle of the city,
101
256805
1875
u sred grada,
04:18
how people got out,
102
258680
2016
kako ljudi provode vrijeme napolju,
04:22
just the pure joy of celebrating our connection with nature.
103
262235
4707
jednostavno čista radost slavljenja povezanosti sa prirodom.
04:28
And it all started with that one group.
104
268851
2638
I tako je sve počelo sa tom jednom grupom.
04:31
I want to give you this new motivation
105
271489
2326
Želim da vam dam novu motivaciju
04:33
about a new nature movement,
106
273815
2254
za novi pokret ljubitelja prirode
i 7 razloga za novi pokret ljubitelja prirode.
04:36
and 7 reasons for a new nature movement.
107
276069
2251
04:38
You can create your own reasons,
108
278320
1184
Vi možete osmisliti i svoje razloge,
04:39
but these are 7 reasons that we're talking about.
109
279504
2883
ali ovo je 7 razloga o kojima mi govorimo.
04:42
I'm going to speed up a little bit because of time.
110
282387
1956
Malo ću ubrzati zbog vremena.
04:44
But, take it from these kids, let's go get outside!
111
284343
4629
Ali ova djeca su rekla sve, izađimo napolje!
04:51
Last year I got to climb the grand Teton.
112
291264
3153
Prošle godine sam se uspeo na Grand Teton.
04:54
I went from being that kid from South Central
113
294417
3018
Ja sam od klinca iz South Centrala postao neko
04:57
realizing that somehow I was connected to those mountains,
114
297435
2168
ko shvata da je na neki način povezan sa tim planinama,
04:59
that my community in South Central L.A. was connected to the mountains up there.
115
299603
3450
da je moja zajednica u južnom centralnom LA-u povezana sa tim planinama gore.
05:03
And it all made sense,
116
303053
1301
I sve je imalo smisla,
05:04
the world made sense to me.
117
304354
1284
svijet je imao smisla.
05:05
Science, and math, and history, and English,
118
305638
1923
Prirodne nauke, matematika, istorija, engleski,
05:07
and all the different things that were happening in this world
119
307561
2409
sve te razne stvari koje su se dešavale na ovom svijetu
05:09
made sense to me because of that.
120
309970
2911
imale su smisla zbog toga.
05:12
I went out to be the first one to graduate from my family in high school.
121
312881
3390
Postao sam prvi u porodici koji je završio srednju školu.
05:16
I'm the first one.
122
316271
543
05:16
I'm a National Geographic Explorer today.
123
316814
3546
Ja sam prvi.
Danas sam istraživač Nacionalne geografije.
Držim ove divne govore,
05:20
I do these amazing talks,
124
320360
1228
05:21
and I'm not telling you these things so I can brag about it,
125
321588
2865
ne govorim vam sve ovo da bih se hvalio
05:24
or that I can show off,
126
324453
904
ili pravio važan,
05:25
I'm telling you these things because if a kid from South Central
127
325357
2414
Govorim vam to zato što, ako može klinac iz South Centrala,
05:27
who was about to be a gang member
128
327771
1494
koji je trebao da postane član bande,
05:29
can grow up to be a National Geographic Explorer
129
329265
2583
postati istraživač Nacionalne geografije
05:31
and sit here in front of you and address you like I am today,
130
331848
3336
i biti ovdje pred vama i obraćati vam se kao ja danas,
05:35
then don't ever, ever in your life doubt what you can do.
131
335184
4954
onda nemojte nikada, nikada, u životu sumnjati da možete nešto ostvariti.
05:46
At the end of the day, I do what I do because of my family.
132
346292
3168
Na kraju krajeva, sve ovo radim zbog svoje porodice.
05:49
My family means the world to me
133
349460
2409
Porodica mi je sve na svijetu
05:51
and from this day forward,
134
351869
1074
i od danas
05:52
each one of you in this room is part of that family.
135
352943
4231
svi vi koji ste ovdje ste dio te porodice.
05:58
I want you go to away with that
136
358789
1440
Želim da to znate
06:00
and I'll leave it with this one quote,
137
360229
2186
i završiću sa jednim citatom
06:02
which has driven me to this point:
138
362415
3653
koji me je vodio na putu dovdje:
06:06
"Once social change begins, it cannot be reversed.
139
366068
3344
„Jednom kada društvena promjena započne nema vraćanja unazad.
06:09
You cannot uneducate the person who has learned to read.
140
369412
2717
Ne možete oduzeti znanje nekome ko je naučio čitati.
06:12
You cannot humiliate the person who feels pride.
141
372129
2864
Ne možete ponižavati nekoga ko osjeća ponos.
06:14
You cannot oppress the people who are not afraid anymore.
142
374993
2558
Ne možete ugnjetavati ljude koji se više ne boje.
06:17
We have seen the future, and the future is ours."
143
377551
4062
Vidjeli smo budućnost i ona pripada nama.“
06:21
It's your future, it's our future,
144
381613
2641
To je vaša budućnost, naša budućnost,
06:24
so go get 'em!
145
384254
1585
samo naprijed!
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7