Detention or Eco Club: Choosing your future - Juan Martinez
居残りかエコ・クラブか:自分たちの未来を選び取ろう ― フアン・マルティネス
42,640 views ・ 2013-01-04
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Moe Shoji
校正: Tomoyuki Suzuki
00:13
This might seem like a far-away place
1
13468
2888
これはずっと遠くの国にある
00:16
in a far-away land.
2
16356
1755
遠い場所のように
思えるかもしれません
00:18
My house is right there in the middle.
3
18111
3361
私の家はちょうど真ん中辺りにあります
00:21
This was 1992 L.A. Riots.
4
21472
2000
これは1992年の
ロサンジェルス暴動です
00:23
And I remember being 8 years old
5
23472
1287
8歳の私は
00:24
and looking out there
6
24759
1920
外を見渡して
00:26
and thinking to myself,
7
26679
1613
こう考えていました
00:28
"This is it, this is game over. I'm done."
8
28292
3518
「もう終わり ゲームオーバーだ
僕はおしまいだ」
00:31
The military came in,
9
31810
1016
軍隊が入ってきて
00:32
the cops came in,
10
32826
1166
警察も入ってきました
00:33
and I thought they were going to save us,
11
33992
1420
助けてくれるのかと思っていたら
00:35
and for some reason they kept on pointing the guns at my people.
12
35412
3370
どういうわけか 私たちに
銃を突きつけ続けました
00:40
So I grew up angry,
13
40566
1254
私は怒りを抱えて育ち
00:41
I grew up mad.
14
41820
1275
怒ったまま大きくなりました
00:43
I struggled watching my parents pay rent at the end of the month.
15
43095
3664
両親が月末に家賃を払うのを
見るのを辛く感じました
00:46
Sometimes they had to take food out of their mouths
16
46759
1594
時には 両親は食事を取らずに
00:48
so that we, my two younger sisters and I, could eat.
17
48353
4524
2人の妹と私に
食べさせてくれました
00:52
And the people that I saw taking care of their family
18
52877
2607
私が目にしてきたような
家族の世話をして
00:55
and taking care of business were the gang members.
19
55484
4156
仕事をしている人たちは
ギャングの一員でした
00:59
So I considered that as a career path,
20
59640
1684
私はそれも進む道の
ひとつだと考えました
01:01
not because they were the ones that,
21
61324
1750
何も彼らが女性や
01:03
you know, had the girls, had the cars,
22
63074
2607
車を持っているからではなく
01:05
it was because they were the ones who took care of their families.
23
65681
3338
家族の世話をしていた人たちだからでした
01:09
And I love my family enough to even to consider that as a possibility.
24
69019
4368
家族をとても愛していたので
それもありだと思ったのです
01:13
But it wasn't always bad.
25
73387
1754
でも いつも悪かったわけではありません
01:15
If you haven't put two and two together,
26
75141
1669
あれこれ総合的に考えなければ
01:16
I'm a Dodgers fan.
27
76810
2043
私はドジャースのファンです
01:18
I like the Dodgers even more so
28
78853
1353
ドジャースが好きなのは
01:20
because Dodgers Stadium sits in the middle of the Elysian Park,
29
80206
2803
ドジャース・スタジアムが
ロスで一番大きい公園のひとつ ―
01:23
one of the biggest parks in L.A.,
30
83009
1864
エリシアン公園の真ん中にあるからです
01:24
and I remember going out on the weekends with my family
31
84873
3566
週末に家族と出かけて
01:28
and for la carne asada and sharing our cultura
32
88439
3249
ステーキを食べたり
文化を共有したり
01:31
and them taking me on trails
33
91688
1258
私を連れまわって
01:32
and showing me all this amazing stuff that they knew.
34
92946
2869
すごいものを見せてくれたりしました
01:35
I grew up, I went to Dorsey High School.
35
95815
2780
私は大きくなると
ドーシー高校に入りました
01:38
You might not know Dorsey that much,
36
98595
1166
皆さんはドーシーのことを
良く知らなくても
01:39
but you might know Crenshaw High School.
37
99761
2172
クレンショー高校は知っているでしょう
01:41
Crenshaw and Dorsey are rival high schools,
38
101933
2263
クレンショーとドーシーは
ライバル校ですが
01:44
but they are more than just rivals
39
104196
1193
伝統的な意味での
01:45
in the traditional sense of rival high schools,
40
105389
2219
ライバル校であるというよりも
01:47
they are the birth place of The Bloods and The Crips.
41
107608
2878
ブラッズとクリップスの
誕生の地だということです
01:52
So I was in 9th grade detention,
42
112057
1695
私が9年生で居残りをしていると
01:53
and they gave me an ultimatum:
43
113752
2140
究極の選択を迫られました
01:55
They said, "Either you stay in detention,
44
115892
3725
「居残りを続けるか ―
01:59
or you go to this thing called Eco Club."
45
119617
2318
エコ・クラブという活動に行くか選べ」
というのです
02:01
And I said, "What?!? Eco Club?
46
121935
3405
私は「は?! エコクラブ?
02:05
Forget you!"
47
125340
1384
冗談だろ!」と言いました
02:08
But I took a chance and I went over to Eco Club.
48
128101
2194
それでも その機会に
私はエコ・クラブに行きました
02:10
And the first thing that they said was,
49
130295
2071
はじめに言われたのは
02:12
"Grab a bag of seeds and let's go out."
50
132366
2011
「種の入った袋を持って
出かけよう」ということでした
02:14
And I picked jalapeños
51
134377
2649
私はハラペーニョを選びました
02:17
because I wanted to grill salsa for my mom at the end of that.
52
137026
3530
最後に母にサルサを
作ってあげたかったのです
02:20
And they tricked me!
53
140556
2031
私はだまされました!
02:22
Then all of a sudden, I started worrying about photosynthesis
54
142587
3159
突然 私は光合成だとか
02:25
and the pH balance,
55
145746
1861
pHバランスだとか
02:27
and the UV radiation,
56
147607
2220
紫外線照射だとか
02:29
and all this different stuff that would make my jalapeños grow.
57
149827
2783
ハラペーニョの生育環境に
関係あるものを気にし始めました
02:32
At the end of that semester, they gave me an opportunity
58
152610
1882
その学期の終わりには
ワイオミングの
02:34
to go to the Teton Science Schools in Wyoming.
59
154492
2200
ティトン・サイエンス・スクールに
行く機会をもらえました
02:36
For a kid who has never been out of South Central,
60
156692
2324
南部中央を出たことのない
子供だったので
02:39
to see mountains for the first time,
61
159016
1778
初めて山々を目にし
02:40
to look up at the night sky and count,
62
160794
2658
夜空を仰げば
02:43
I couldn't even count, the stars.
63
163452
2328
数え切れない星が見えました
02:45
For the first time in my life at the age of 15
64
165780
1846
15歳にして生まれて初めて
02:47
I saw more stars than I could count.
65
167626
3974
数え切れないほどの星を
目にしたのです
02:51
I had to pinch myself and look at that shooting star
66
171600
3280
流れ星を見ながら
自分をつねって
02:54
and say, "No, that's not the ghetto bird coming up at me."
67
174880
4825
「あれはゲットーの鳥じゃないんだ」と
自分に言い聞かせました
02:59
And the ghetto bird, you won't find in the Audobon book,
68
179705
2080
「ゲットーの鳥」はオーデュボンの
鳥類図鑑には載っていません
03:01
it's a police helicopter in case you don't know.
69
181785
2759
「警察のヘリ」と言う意味です
03:04
And I went back home and I found mentors and friends
70
184544
2257
家に帰って
私は助言者や友人―
03:06
and family and people who supported me in this,
71
186801
2423
家族や応援してくれる人を見つけ
03:09
and in 2005, this guy named Richard Louv
72
189224
2936
2005年に
このリチャード・ルーヴという人が
03:12
wrote a book called <i>Last Child in the Woods</i>,
73
192160
2478
『あなたの子どもには自然が足りない』
という本を書き
03:14
and he coined a phrase called "nature-deficit disorder".
74
194638
3305
「自然欠乏症」という言葉を
作りました
03:17
It's not a medical term, don't worry,
75
197943
1282
これは医学用語ではないので
ご心配なく
03:19
you don't have to take drugs for it,
76
199225
1554
薬を飲む必要はありません
03:20
it's an easy fix:
77
200779
2311
簡単に治ります
03:23
all you have to do is get outside.
78
203090
2812
外に出るだけで良いのです
03:25
Because we have 7 billion people in the world today,
79
205902
5563
世界には70億人の人がいますが
03:31
but if you were to put all those 7 billion people
80
211465
2358
もし70億人全員を
03:33
shoulder-to-shoulder with each other,
81
213823
2372
互いに肩を並べて立たせると
03:36
they could all fit in the city of L.A.
82
216195
3619
ロサンジェルスを
ちょうど埋め尽くす位なのです
03:39
It's not necessarily that we are running out of space,
83
219814
1953
空間がなくなっている
というわけではなく
03:41
it's how we are using that space up.
84
221767
2405
空間をいかに使うかに
かかっているのです
03:44
The average U.S. teenager now spends
85
224172
1756
アメリカの平均的な10代の若者は
03:45
somewhere between 40 and 65 hours a week
86
225928
2697
1週間に40~60時間ほどを
03:48
connected to some type of media device,
87
228625
1774
何らかのメディア機器や
何らかのテクノロジーを
03:50
some kind of technology.
88
230399
1993
使用して過ごしています
03:52
That's a full-time job!
89
232392
2685
フルタイムで
働いているようなものです!
03:55
We're not saying that its bad,
90
235077
1460
それが悪いというわけでは
ありませんが
03:56
we're just saying get out, have fun!
91
236537
3019
外に出て楽しもうよ!
と言いたいのです
03:59
And I got together with some friends
92
239556
1095
私は友人たちと一緒に
04:00
and we created this thing called the "Natural Leaders Network".
93
240651
3365
「ナチュラル・リーダーズ・ネットワーク」
を作りました
04:04
And we wanted to find out
94
244016
1412
世界の他の人々が
04:05
how other people are getting outside all over the world.
95
245428
2277
どうやって自然に出て行くのかを
知りたかったのです
04:07
We thought it was just us here in the U.S.,
96
247705
1693
私たちは ここアメリカだけの
問題だと思っていましたが
04:09
but no, no, it's all over the world.
97
249398
2356
違いました
世界的なものだったのです
04:11
And we started getting amazing things back:
98
251754
3244
そこで 素晴らしいものを
取り戻し始めました
04:14
the beaches,
99
254998
770
ビーチや
04:15
the mountains,
100
255768
1037
山々や
04:16
in the middle of the city,
101
256805
1875
街の真ん中でも
04:18
how people got out,
102
258680
2016
人々が外に出て
04:22
just the pure joy of celebrating our connection with nature.
103
262235
4707
自然との結びつきを
純粋に楽しんでいたのです
04:28
And it all started with that one group.
104
268851
2638
すべては あるグループから
始まりました
04:31
I want to give you this new motivation
105
271489
2326
この新しい自然への動きについての
04:33
about a new nature movement,
106
273815
2254
新たな動機と
04:36
and 7 reasons for a new nature movement.
107
276069
2251
7つの理由をお見せしましょう
04:38
You can create your own reasons,
108
278320
1184
理由は自分で考えられますが
04:39
but these are 7 reasons that we're talking about.
109
279504
2883
これらが私たちの7つの理由です
04:42
I'm going to speed up a little bit because of time.
110
282387
1956
時間がないので急ぎますが
04:44
But, take it from these kids, let's go get outside!
111
284343
4629
この子たちを見習って
外に出ましょう!
04:51
Last year I got to climb the grand Teton.
112
291264
3153
昨年私はグランド・ティトンに登りました
04:54
I went from being that kid from South Central
113
294417
3018
南部中央の子供だった私は
04:57
realizing that somehow I was connected to those mountains,
114
297435
2168
これらの山々との
結びつきを感じました
04:59
that my community in South Central L.A. was connected to the mountains up there.
115
299603
3450
ロス南部中央のコミュニティが
この山とつながっていたのです
05:03
And it all made sense,
116
303053
1301
そこで意味が―
05:04
the world made sense to me.
117
304354
1284
世界の意味がわかりました
05:05
Science, and math, and history, and English,
118
305638
1923
科学や数学、歴史や英語
05:07
and all the different things that were happening in this world
119
307561
2409
世界で起こっている
様々な事柄すべてが
05:09
made sense to me because of that.
120
309970
2911
はっきりとわかったのです
05:12
I went out to be the first one to graduate from my family in high school.
121
312881
3390
私は家族で初めて高校を卒業しました
初めてです
05:16
I'm the first one.
122
316271
543
05:16
I'm a National Geographic Explorer today.
123
316814
3546
今はナショナル・ジオグラフィック・
エクスプローラーです
05:20
I do these amazing talks,
124
320360
1228
こうしたトークも行います
05:21
and I'm not telling you these things so I can brag about it,
125
321588
2865
こんなことをお話しするのは
ひけらかしや
05:24
or that I can show off,
126
324453
904
自慢ではなく
05:25
I'm telling you these things because if a kid from South Central
127
325357
2414
お伝えしたいのは
南部中央でギャングの一員に
05:27
who was about to be a gang member
128
327771
1494
なろうとしていた子供だって
05:29
can grow up to be a National Geographic Explorer
129
329265
2583
ナショナル・ジオグラフィック・
エクスプローラーになれるということ
05:31
and sit here in front of you and address you like I am today,
130
331848
3336
今日のように皆さんの前で
お話しできるということ
05:35
then don't ever, ever in your life doubt what you can do.
131
335184
4954
自分にできることを
疑わないでほしいということです
05:46
At the end of the day, I do what I do because of my family.
132
346292
3168
結局のところ
私がするのは家族のためです
05:49
My family means the world to me
133
349460
2409
家族は私にとって世界であり
05:51
and from this day forward,
134
351869
1074
今日からこの先
05:52
each one of you in this room is part of that family.
135
352943
4231
皆さんも私の家族の一員です
05:58
I want you go to away with that
136
358789
1440
よく覚えておいてください
06:00
and I'll leave it with this one quote,
137
360229
2186
最後に私を駆り立ててきた言葉を
06:02
which has driven me to this point:
138
362415
3653
引用したいと思います
06:06
"Once social change begins, it cannot be reversed.
139
366068
3344
「社会の変革がいったん始まると
もう後戻りはできない
06:09
You cannot uneducate the person who has learned to read.
140
369412
2717
読むことを覚えた人の
教育を奪うことはできない
06:12
You cannot humiliate the person who feels pride.
141
372129
2864
誇りを感じる人を
辱めることはできない
06:14
You cannot oppress the people who are not afraid anymore.
142
374993
2558
恐れを知らない人を
抑圧することはできない
06:17
We have seen the future, and the future is ours."
143
377551
4062
未来を目にしたら
その未来は我々のものなのだ」
06:21
It's your future, it's our future,
144
381613
2641
あなたの未来であり
私たちの未来です
06:24
so go get 'em!
145
384254
1585
さあ つかみましょう!
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。