Detention or Eco Club: Choosing your future - Juan Martinez

Detention or Eco Club: Choosing your future - Juan Martinez

42,071 views

2013-01-04 ・ TED-Ed


New videos

Detention or Eco Club: Choosing your future - Juan Martinez

Detention or Eco Club: Choosing your future - Juan Martinez

42,071 views ・ 2013-01-04

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Silvia Papa Revisore: Alessandra Tadiotto
00:13
This might seem like a far-away place
1
13468
2888
Questo può sembrare un posto lontano
00:16
in a far-away land.
2
16356
1755
in un paese lontano.
00:18
My house is right there in the middle.
3
18111
3361
La mia casa è proprio lì in mezzo.
00:21
This was 1992 L.A. Riots.
4
21472
2000
Questa era Los Angeles durante la rivolta del 1992.
00:23
And I remember being 8 years old
5
23472
1287
Ricordo che avevo otto anni
00:24
and looking out there
6
24759
1920
e guardavo fuori
00:26
and thinking to myself,
7
26679
1613
pensando dentro di me:
00:28
"This is it, this is game over. I'm done."
8
28292
3518
"Ecco, fine dei giochi. Sono spacciato."
00:31
The military came in,
9
31810
1016
Sono arrivati i soldati,
00:32
the cops came in,
10
32826
1166
sono arrivati i poliziotti
00:33
and I thought they were going to save us,
11
33992
1420
e pensavo che ci avrebbero salvato,
00:35
and for some reason they kept on pointing the guns at my people.
12
35412
3370
ma per qualche motivo puntavano le pistole alla mia gente.
00:40
So I grew up angry,
13
40566
1254
Quindi sono cresciuto arrabbiato,
00:41
I grew up mad.
14
41820
1275
sono cresciuto infuriato dentro.
00:43
I struggled watching my parents pay rent at the end of the month.
15
43095
3664
Soffrivo guardando i miei genitori pagare l'affitto a fine mese.
00:46
Sometimes they had to take food out of their mouths
16
46759
1594
A volte dovevano togliersi il cibo di bocca
00:48
so that we, my two younger sisters and I, could eat.
17
48353
4524
per dar da mangiare a me e alle mie sorelle minori.
00:52
And the people that I saw taking care of their family
18
52877
2607
Mentre le persone che riuscivano a prendersi cura delle loro famiglie
00:55
and taking care of business were the gang members.
19
55484
4156
e dei loro affari erano i membri delle gang.
00:59
So I considered that as a career path,
20
59640
1684
Quindi ho preso in considerazione quella carriera,
01:01
not because they were the ones that,
21
61324
1750
non perché erano quelli,
01:03
you know, had the girls, had the cars,
22
63074
2607
sapete, con le ragazze intorno, le macchine...
01:05
it was because they were the ones who took care of their families.
23
65681
3338
era perché erano quelli che riuscivano a prendersi cura della famiglia.
01:09
And I love my family enough to even to consider that as a possibility.
24
69019
4368
E amo la mia famiglia così tanto da aver considerato davvero quella possibilità.
01:13
But it wasn't always bad.
25
73387
1754
Ma non sono stato sempre così.
01:15
If you haven't put two and two together,
26
75141
1669
Se non ci siete ancora arrivati,
01:16
I'm a Dodgers fan.
27
76810
2043
tifo per i Dodgers.
01:18
I like the Dodgers even more so
28
78853
1353
Mi piace questa squadra di baseball
01:20
because Dodgers Stadium sits in the middle of the Elysian Park,
29
80206
2803
soprattutto perché il Dodgers Stadium è al centro di Elysian Park,
01:23
one of the biggest parks in L.A.,
30
83009
1864
uno dei parchi più grandi di Los Angeles
01:24
and I remember going out on the weekends with my family
31
84873
3566
e ricordo che uscivo con la mia famiglia nei fine settimana
01:28
and for la carne asada and sharing our cultura
32
88439
3249
per mangiare la carne asada, condividere la nostra cultura,
01:31
and them taking me on trails
33
91688
1258
mi portavano a passeggiare
01:32
and showing me all this amazing stuff that they knew.
34
92946
2869
e mi mostravano tutte le cose fantastiche che sapevano.
01:35
I grew up, I went to Dorsey High School.
35
95815
2780
Sono cresciuto, sono andato alla Dorsey High School.
01:38
You might not know Dorsey that much,
36
98595
1166
Probabilmente non la conoscete bene,
01:39
but you might know Crenshaw High School.
37
99761
2172
ma forse conoscete la Crenshaw High School.
01:41
Crenshaw and Dorsey are rival high schools,
38
101933
2263
Crenshaw e Dorsey erano scuole rivali,
01:44
but they are more than just rivals
39
104196
1193
ma non solo nel senso tradizionale
01:45
in the traditional sense of rival high schools,
40
105389
2219
di rivalità tra scuole superiori,
01:47
they are the birth place of The Bloods and The Crips.
41
107608
2878
qui sono nate le gang dei Bloods e dei Crips.
01:52
So I was in 9th grade detention,
42
112057
1695
Ero una matricola ed ero in punizione,
01:53
and they gave me an ultimatum:
43
113752
2140
e mi diedero un ultimatum:
01:55
They said, "Either you stay in detention,
44
115892
3725
dicendo: "O resti in punizione,
01:59
or you go to this thing called Eco Club."
45
119617
2318
o vai a questa cosa chiamata Eco Club."
02:01
And I said, "What?!? Eco Club?
46
121935
3405
E io: "Che?!? Eco Club?"
02:05
Forget you!"
47
125340
1384
Scordatelo!"
02:08
But I took a chance and I went over to Eco Club.
48
128101
2194
Ma ci ho provato e sono andato all'Eco Club.
02:10
And the first thing that they said was,
49
130295
2071
Per prima cosa ci hanno detto
02:12
"Grab a bag of seeds and let's go out."
50
132366
2011
"Prendete una bustina di semi e usciamo."
02:14
And I picked jalapeños
51
134377
2649
Io ho preso i jalapeños [peperoncini piccanti]
02:17
because I wanted to grill salsa for my mom at the end of that.
52
137026
3530
perché volevo preparare la salsa per mia madre alla fine.
02:20
And they tricked me!
53
140556
2031
E loro mi hanno fregato!
02:22
Then all of a sudden, I started worrying about photosynthesis
54
142587
3159
All'improvviso ho cominciato ad interessarmi alla fotosintesi
02:25
and the pH balance,
55
145746
1861
all'equilibrio del pH,
02:27
and the UV radiation,
56
147607
2220
ai raggi UV,
02:29
and all this different stuff that would make my jalapeños grow.
57
149827
2783
e tutte le varie cose che potevano far crescere i miei jalapeños.
02:32
At the end of that semester, they gave me an opportunity
58
152610
1882
Alla fine del semestre mi hanno dato l'opportunità
02:34
to go to the Teton Science Schools in Wyoming.
59
154492
2200
di andare alla Teton Science Schools nel Wyoming.
02:36
For a kid who has never been out of South Central,
60
156692
2324
Per un ragazzo che non è mai uscito da Los Angeles,
02:39
to see mountains for the first time,
61
159016
1778
vedere le montagne per la prima volta,
02:40
to look up at the night sky and count,
62
160794
2658
guardare il cielo notturno e contare le stelle...
02:43
I couldn't even count, the stars.
63
163452
2328
Non riuscivo nemmeno a contarle tutte.
02:45
For the first time in my life at the age of 15
64
165780
1846
A 15 anni, per la prima volta in vita mia,
02:47
I saw more stars than I could count.
65
167626
3974
vedevo più stelle di quante potessi contarne.
02:51
I had to pinch myself and look at that shooting star
66
171600
3280
Dovevo darmi un pizzicotto mentre guardavo le stelle cadenti
02:54
and say, "No, that's not the ghetto bird coming up at me."
67
174880
4825
e pensavo: "No, non è il 'ghetto bird' che mi viene a prendere."
02:59
And the ghetto bird, you won't find in the Audobon book,
68
179705
2080
Il ghetto bird non si trova nei libri di ornitologia,
03:01
it's a police helicopter in case you don't know.
69
181785
2759
è un elicottero della polizia, per chi non lo sapesse.
03:04
And I went back home and I found mentors and friends
70
184544
2257
Una volta tornato a casa ho trovato amici e mentori,
03:06
and family and people who supported me in this,
71
186801
2423
familiari e persone che mi sostennero
03:09
and in 2005, this guy named Richard Louv
72
189224
2936
e nel 2005 questo tizio di nome Richard Louv
03:12
wrote a book called <i>Last Child in the Woods</i>,
73
192160
2478
ha scritto un libro intitolato <i>Last Child in the Woods</i>,
03:14
and he coined a phrase called "nature-deficit disorder".
74
194638
3305
coniando la frase "disordine da deficit di natura."
03:17
It's not a medical term, don't worry,
75
197943
1282
Non è un termine medico, tranquilli,
03:19
you don't have to take drugs for it,
76
199225
1554
non bisogna prendere medicine,
03:20
it's an easy fix:
77
200779
2311
è facile da curare:
03:23
all you have to do is get outside.
78
203090
2812
devi solo andare fuori.
03:25
Because we have 7 billion people in the world today,
79
205902
5563
Perché ci sono 7 miliardi di persone nel mondo oggi,
03:31
but if you were to put all those 7 billion people
80
211465
2358
ma se mettessimo quei 7 miliardi
03:33
shoulder-to-shoulder with each other,
81
213823
2372
spalla a spalla uno con l'altro,
03:36
they could all fit in the city of L.A.
82
216195
3619
entrerebbero tutti nella città di Los Angeles.
03:39
It's not necessarily that we are running out of space,
83
219814
1953
Non stiamo per forza finendo lo spazio,
03:41
it's how we are using that space up.
84
221767
2405
il problema è come lo stiamo usando.
03:44
The average U.S. teenager now spends
85
224172
1756
Gli adolescenti medi americani trascorrono
03:45
somewhere between 40 and 65 hours a week
86
225928
2697
dalle 40 alle 65 ore a settimana
03:48
connected to some type of media device,
87
228625
1774
connessi a qualche strumento mediatico,
03:50
some kind of technology.
88
230399
1993
a qualche tipo di tecnologia.
03:52
That's a full-time job!
89
232392
2685
È un lavoro a tempo pieno!
03:55
We're not saying that its bad,
90
235077
1460
Non stiamo dicendo che sia un male,
03:56
we're just saying get out, have fun!
91
236537
3019
diciamo solo: esci, divertiti!
03:59
And I got together with some friends
92
239556
1095
E così con alcuni amici
04:00
and we created this thing called the "Natural Leaders Network".
93
240651
3365
abbiamo creato questa cosa chiamata "Natural Leaders Network".
04:04
And we wanted to find out
94
244016
1412
E volevamo capire
04:05
how other people are getting outside all over the world.
95
245428
2277
cosa fanno le persone in tutto il mondo quando escono.
04:07
We thought it was just us here in the U.S.,
96
247705
1693
Pensavamo che fosse una cosa solo americana,
04:09
but no, no, it's all over the world.
97
249398
2356
ma no, no, succede ovunque.
04:11
And we started getting amazing things back:
98
251754
3244
Ed abbiamo cominciato a ricevere cose stupende:
04:14
the beaches,
99
254998
770
le spiagge,
04:15
the mountains,
100
255768
1037
le montagne,
04:16
in the middle of the city,
101
256805
1875
nel centro della città,
04:18
how people got out,
102
258680
2016
come la gente esce,
04:22
just the pure joy of celebrating our connection with nature.
103
262235
4707
la semplice giogia di celebrare la nostra connessione con la natura.
04:28
And it all started with that one group.
104
268851
2638
ed è cominciato tutto con quel gruppo.
04:31
I want to give you this new motivation
105
271489
2326
Voglio darvi questa nuova motivazione
04:33
about a new nature movement,
106
273815
2254
riguardo un nuovo movimento per la natura,
04:36
and 7 reasons for a new nature movement.
107
276069
2251
e sette motivi per un nuovo movimento per la natura.
04:38
You can create your own reasons,
108
278320
1184
Potete crearvi i vostri motivi,
04:39
but these are 7 reasons that we're talking about.
109
279504
2883
ma noi descriveremo questi 7.
04:42
I'm going to speed up a little bit because of time.
110
282387
1956
Tenterò di essere breve perché il tempo sta finendo.
04:44
But, take it from these kids, let's go get outside!
111
284343
4629
Prendete esempio da questi ragazzi, andiamo fuori!
04:51
Last year I got to climb the grand Teton.
112
291264
3153
L'anno scorso mi sono arrampicato sul Grand Teton.
04:54
I went from being that kid from South Central
113
294417
3018
Sono passato dall'essere un ragazzino di Los Angeles
04:57
realizing that somehow I was connected to those mountains,
114
297435
2168
al capire come in qualche modo fossi connesso con quelle montagne,
04:59
that my community in South Central L.A. was connected to the mountains up there.
115
299603
3450
che la mia comunità a Los Angeles era connessa con quelle montagne lassù.
05:03
And it all made sense,
116
303053
1301
Tutto aveva senso,
05:04
the world made sense to me.
117
304354
1284
il mondo aveva senso per me.
05:05
Science, and math, and history, and English,
118
305638
1923
Scienze, matematica, storia, inglese
05:07
and all the different things that were happening in this world
119
307561
2409
e tutte le cose che succedevano nel mondo
05:09
made sense to me because of that.
120
309970
2911
avevano senso per me, grazie a quello.
05:12
I went out to be the first one to graduate from my family in high school.
121
312881
3390
Sono diventato il primo della mia famiglia con un diploma.
05:16
I'm the first one.
122
316271
543
05:16
I'm a National Geographic Explorer today.
123
316814
3546
Sono il primo.
Oggi sono un National Geographic Explorer.
05:20
I do these amazing talks,
124
320360
1228
Faccio questi discorsi fantastici,
05:21
and I'm not telling you these things so I can brag about it,
125
321588
2865
e non dico queste cose per vantarmi,
05:24
or that I can show off,
126
324453
904
o per farmi vedere,
05:25
I'm telling you these things because if a kid from South Central
127
325357
2414
vi sto raccontando queste cose perché se un ragazzo di Los Angeles
05:27
who was about to be a gang member
128
327771
1494
che stava per entrare in una gang
05:29
can grow up to be a National Geographic Explorer
129
329265
2583
può trasformarsi in un National Geographic Explorer
05:31
and sit here in front of you and address you like I am today,
130
331848
3336
e stare di fronte a voi e parlarvi come faccio io oggi,
05:35
then don't ever, ever in your life doubt what you can do.
131
335184
4954
non dovete mai e poi mai, nella vostra vita, dubitare di quello di cui siete capaci.
05:46
At the end of the day, I do what I do because of my family.
132
346292
3168
E alla fine, io faccio tutto questo per la mia famiglia.
05:49
My family means the world to me
133
349460
2409
La mia famiglia è il mondo intero per me
05:51
and from this day forward,
134
351869
1074
e da oggi in poi
05:52
each one of you in this room is part of that family.
135
352943
4231
ognuno di voi in questa sala fa parte di quella famiglia.
05:58
I want you go to away with that
136
358789
1440
Voglio che questo vi resti
06:00
and I'll leave it with this one quote,
137
360229
2186
e vi lascerò con questa frase,
06:02
which has driven me to this point:
138
362415
3653
che mi ha guidato fino a qui:
06:06
"Once social change begins, it cannot be reversed.
139
366068
3344
"Quando il cambiamento sociale comincia, non torna più indietro.
06:09
You cannot uneducate the person who has learned to read.
140
369412
2717
Non si può disistruire colui che sa leggere.
06:12
You cannot humiliate the person who feels pride.
141
372129
2864
Non si può umiliare colui che ha orgoglio.
06:14
You cannot oppress the people who are not afraid anymore.
142
374993
2558
Non si può opprimere chi non ha più paura.
06:17
We have seen the future, and the future is ours."
143
377551
4062
Abbiamo visto il futuro, e il futuro è nostro."
06:21
It's your future, it's our future,
144
381613
2641
È il nostro futuro, è il nostro futuro,
06:24
so go get 'em!
145
384254
1585
quindi andate a prendervelo!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7