Detention or Eco Club: Choosing your future - Juan Martinez

Nachsitzen oder Öko-Klub: Entscheide über deine Zukunft – Juan Martinez

42,093 views

2013-01-04 ・ TED-Ed


New videos

Detention or Eco Club: Choosing your future - Juan Martinez

Nachsitzen oder Öko-Klub: Entscheide über deine Zukunft – Juan Martinez

42,093 views ・ 2013-01-04

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Joscha Kriebler Lektorat: Jo Pi
00:13
This might seem like a far-away place
1
13468
2888
Das sieht vielleicht aus wie ein ferner Ort
00:16
in a far-away land.
2
16356
1755
in einem fernen Land.
00:18
My house is right there in the middle.
3
18111
3361
Mein Haus ist genau hier in der Mitte.
00:21
This was 1992 L.A. Riots.
4
21472
2000
Das waren die Unruhen in Los Angeles 1992.
00:23
And I remember being 8 years old
5
23472
1287
Ich erinnere mich, als ich mit 8 Jahren
00:24
and looking out there
6
24759
1920
nach dort draußen schaute
00:26
and thinking to myself,
7
26679
1613
und mir dachte,
00:28
"This is it, this is game over. I'm done."
8
28292
3518
"Das war's, Game Over. Ich bin erledigt."
00:31
The military came in,
9
31810
1016
Das Militär kam,
00:32
the cops came in,
10
32826
1166
die Polizei kam,
00:33
and I thought they were going to save us,
11
33992
1420
und ich dachte, sie würden uns retten,
00:35
and for some reason they kept on pointing the guns at my people.
12
35412
3370
doch aus irgendeinem Grund richteten sie ihre Waffen auf meine Leute.
00:40
So I grew up angry,
13
40566
1254
Also wuchs ich wütend auf,
00:41
I grew up mad.
14
41820
1275
ich wuchs stinksauer auf.
00:43
I struggled watching my parents pay rent at the end of the month.
15
43095
3664
Es war hart, meinen Eltern zuzuschauen, wie sie am Monatsende die Miete zahlten.
00:46
Sometimes they had to take food out of their mouths
16
46759
1594
Manchmal mussten sie selbst sehr zurückstecken,
00:48
so that we, my two younger sisters and I, could eat.
17
48353
4524
damit meine beiden jüngeren Schwestern und ich etwas zu essen hatten.
00:52
And the people that I saw taking care of their family
18
52877
2607
Ich beobachtete, dass die Leute, die ihre Familien versorgten
00:55
and taking care of business were the gang members.
19
55484
4156
und gleichzeitig arbeiteten, die Gang-Mitglieder waren.
00:59
So I considered that as a career path,
20
59640
1684
Also überlegte ich mir eine ähnliche Karriere.
01:01
not because they were the ones that,
21
61324
1750
Nicht weil sie diejenigen mit
01:03
you know, had the girls, had the cars,
22
63074
2607
den Frauen und den Autos waren,
01:05
it was because they were the ones who took care of their families.
23
65681
3338
sondern weil sie diejenigen waren, die ihre Familien versorgen konnten.
01:09
And I love my family enough to even to consider that as a possibility.
24
69019
4368
Und ich liebe meine Familie genug, um so einen Schritt zu erwägen.
01:13
But it wasn't always bad.
25
73387
1754
Aber es war nicht immer schlecht.
01:15
If you haven't put two and two together,
26
75141
1669
Falls ihr 2 + 2 noch nicht zusammen gezählt habt:
01:16
I'm a Dodgers fan.
27
76810
2043
Ich bin ein Fan der Dodgers.
01:18
I like the Dodgers even more so
28
78853
1353
Ich mag die Dodgers umso mehr,
01:20
because Dodgers Stadium sits in the middle of the Elysian Park,
29
80206
2803
da ihr Stadion inmitten des Elysian Parks steht,
01:23
one of the biggest parks in L.A.,
30
83009
1864
einem der größten Parks in L.A.
01:24
and I remember going out on the weekends with my family
31
84873
3566
Ich erinnere mich an die Wochenend- Ausflüge mit meiner Familie,
01:28
and for la carne asada and sharing our cultura
32
88439
3249
wir aßen "Carne Asada" und pflegten unsere "Cultura".
01:31
and them taking me on trails
33
91688
1258
Sie gingen mit mir wandern
01:32
and showing me all this amazing stuff that they knew.
34
92946
2869
und zeigten mir all die tollen Dinge, die sie kannten.
01:35
I grew up, I went to Dorsey High School.
35
95815
2780
Als Jugendlicher besuchte ich die Dorsey High School.
01:38
You might not know Dorsey that much,
36
98595
1166
Ihr kennt Dorsey vielleicht nicht so gut,
01:39
but you might know Crenshaw High School.
37
99761
2172
aber vielleicht ja die Crenshaw High School.
01:41
Crenshaw and Dorsey are rival high schools,
38
101933
2263
Crenshaw und Dorsey sind konkurrierende Schulen,
01:44
but they are more than just rivals
39
104196
1193
aber sie sind mehr als nur Konkurrenten
01:45
in the traditional sense of rival high schools,
40
105389
2219
im traditionellen Sinn so wie andere High Schools.
01:47
they are the birth place of The Bloods and The Crips.
41
107608
2878
Sie sind die Geburtsstätten der "Bloods" und der "Crips".
01:52
So I was in 9th grade detention,
42
112057
1695
Ich war also beim Nachsitzen in der neunten Klasse,
01:53
and they gave me an ultimatum:
43
113752
2140
und man stellte mir ein Ultimatum:
01:55
They said, "Either you stay in detention,
44
115892
3725
Sie sagten: "Entweder sitzt du weiter nach,
01:59
or you go to this thing called Eco Club."
45
119617
2318
oder du gehst zu diesem Öko-Klub."
02:01
And I said, "What?!? Eco Club?
46
121935
3405
Und ich sagte: "Was?!? Öko-Klub?
02:05
Forget you!"
47
125340
1384
Vergiss es!"
02:08
But I took a chance and I went over to Eco Club.
48
128101
2194
Doch ich riskierte es und schaute mir den Öko-Klub an.
02:10
And the first thing that they said was,
49
130295
2071
Das erste, das sie zu mir sagten, war:
02:12
"Grab a bag of seeds and let's go out."
50
132366
2011
"Schnapp dir eine Tüte Samen, dann gehen wir raus."
02:14
And I picked jalapeños
51
134377
2649
Ich nahm die Chilischoten,
02:17
because I wanted to grill salsa for my mom at the end of that.
52
137026
3530
denn ich wollte danach für meine Mutter Salsa machen.
02:20
And they tricked me!
53
140556
2031
Sie lockten mich in die Falle!
02:22
Then all of a sudden, I started worrying about photosynthesis
54
142587
3159
Plötzlich fing ich an, mir Gedanken über Fotosynthese
02:25
and the pH balance,
55
145746
1861
und pH-Gleichgewicht
02:27
and the UV radiation,
56
147607
2220
und UV-Strahlung zu machen.
02:29
and all this different stuff that would make my jalapeños grow.
57
149827
2783
Und um alles andere, das meine Chilis wachsen ließ.
02:32
At the end of that semester, they gave me an opportunity
58
152610
1882
Am Ende des Semesters bot man mir an,
02:34
to go to the Teton Science Schools in Wyoming.
59
154492
2200
die Teton Science Schools in Wyoming zu besuchen.
02:36
For a kid who has never been out of South Central,
60
156692
2324
Einem Jugendlichen, der nie außerhalb von South Central war.
02:39
to see mountains for the first time,
61
159016
1778
Ich sah zum ersten Mal Berge,
02:40
to look up at the night sky and count,
62
160794
2658
schaute zum Nachthimmel hoch und zählte Sterne,
02:43
I couldn't even count, the stars.
63
163452
2328
so viele, dass ich sie nicht mal zählen konnte.
02:45
For the first time in my life at the age of 15
64
165780
1846
Mit 15 sah ich zum ersten Mal in meinem Leben
02:47
I saw more stars than I could count.
65
167626
3974
mehr Sterne, als ich zählen konnte.
02:51
I had to pinch myself and look at that shooting star
66
171600
3280
Ich musste mich beim Betrachten einer Sternschnuppe selbst kneifen
02:54
and say, "No, that's not the ghetto bird coming up at me."
67
174880
4825
und sagen: "Nein, das ist nicht der Ghetto-Vogel, der auf mich zufliegt."
02:59
And the ghetto bird, you won't find in the Audobon book,
68
179705
2080
Den Ghetto-Vogel werdet ihr in Audobons Buch nicht finden,
03:01
it's a police helicopter in case you don't know.
69
181785
2759
es ist nämlich ein Polizeihubschrauber, falls ihr das nicht wusstet.
03:04
And I went back home and I found mentors and friends
70
184544
2257
Ich ging zurück nach Hause und fand Mentoren und Freunde
03:06
and family and people who supported me in this,
71
186801
2423
und Familie und Leute, die mich in der Sache unterstützten.
03:09
and in 2005, this guy named Richard Louv
72
189224
2936
2005 schrieb dieser Typ namens Richard Louv
03:12
wrote a book called <i>Last Child in the Woods</i>,
73
192160
2478
ein Buch mit dem Titel "Das letzte Kind im Wald?"
03:14
and he coined a phrase called "nature-deficit disorder".
74
194638
3305
und er prägte den Begriff des "Natur-Defizit-Syndroms".
03:17
It's not a medical term, don't worry,
75
197943
1282
Es ist kein medizinischer Begriff, keine Sorge,
03:19
you don't have to take drugs for it,
76
199225
1554
man muss dafür keine Tabletten nehmen,
03:20
it's an easy fix:
77
200779
2311
die Genesung ist einfach:
03:23
all you have to do is get outside.
78
203090
2812
Man muss nur nach draußen gehen.
03:25
Because we have 7 billion people in the world today,
79
205902
5563
Denn wir haben heute 7 Milliarden Menschen auf unserem Planeten.
03:31
but if you were to put all those 7 billion people
80
211465
2358
Wenn man aber diese 7 Milliarden Menschen
03:33
shoulder-to-shoulder with each other,
81
213823
2372
Schulter an Schulter aufreiht,
03:36
they could all fit in the city of L.A.
82
216195
3619
würden alle in die Stadt Los Angeles passen.
03:39
It's not necessarily that we are running out of space,
83
219814
1953
Es ist nicht so, dass wir keinen Platz mehr hätten,
03:41
it's how we are using that space up.
84
221767
2405
es geht darum, wie wir diesen Platz nutzen.
03:44
The average U.S. teenager now spends
85
224172
1756
Der durchschnittliche amerikanische Teenager verbringt
03:45
somewhere between 40 and 65 hours a week
86
225928
2697
etwa zwischen 40 und 65 Stunden in der Woche
03:48
connected to some type of media device,
87
228625
1774
angeschlossen an ein elektronisches Gerät,
03:50
some kind of technology.
88
230399
1993
irgendeine Technologie.
03:52
That's a full-time job!
89
232392
2685
Das ist ein Vollzeitjob!
03:55
We're not saying that its bad,
90
235077
1460
Wir sagen nicht, dass das schlecht ist.
03:56
we're just saying get out, have fun!
91
236537
3019
Wir sagen nur: "Geh raus, hab Spaß!"
03:59
And I got together with some friends
92
239556
1095
Ich traf mich mit ein paar Freunden
04:00
and we created this thing called the "Natural Leaders Network".
93
240651
3365
und wir gründeten das "Netzwerk der Naturführer".
04:04
And we wanted to find out
94
244016
1412
Wir wollten herausfinden,
04:05
how other people are getting outside all over the world.
95
245428
2277
wie andere Leute auf der ganzen Welt raus gehen.
04:07
We thought it was just us here in the U.S.,
96
247705
1693
Wir dachten, das gäbe es nur in den USA
04:09
but no, no, it's all over the world.
97
249398
2356
aber nein, nein, das gibt es überall auf der Welt.
04:11
And we started getting amazing things back:
98
251754
3244
Wir bekamen etwas Tolles zurück:
04:14
the beaches,
99
254998
770
die Strände,
04:15
the mountains,
100
255768
1037
die Berge,
04:16
in the middle of the city,
101
256805
1875
mitten in der Stadt,
04:18
how people got out,
102
258680
2016
wie die Leute raus gingen,
04:22
just the pure joy of celebrating our connection with nature.
103
262235
4707
die pure Freude, unsere Verbundenheit mit der Natur zu feiern.
04:28
And it all started with that one group.
104
268851
2638
Und alles fing mit dieser einen Gruppe an.
04:31
I want to give you this new motivation
105
271489
2326
Ich will euch diese neue Begeisterung
04:33
about a new nature movement,
106
273815
2254
für eine neue Naturbewegung
04:36
and 7 reasons for a new nature movement.
107
276069
2251
und 7 Gründe dafür weitergeben.
04:38
You can create your own reasons,
108
278320
1184
Ihr könnt eure eigenen Gründe finden,
04:39
but these are 7 reasons that we're talking about.
109
279504
2883
aber diese 7 hier sind unsere.
04:42
I'm going to speed up a little bit because of time.
110
282387
1956
Ich beeile mich jetzt aus Zeitgründen ein wenig.
04:44
But, take it from these kids, let's go get outside!
111
284343
4629
Höre auf diese Kinder: "Gehen wir raus!"
04:51
Last year I got to climb the grand Teton.
112
291264
3153
Letztes Jahr konnte ich den Grand Teton besteigen.
04:54
I went from being that kid from South Central
113
294417
3018
Am Anfang war ich dieser Junge aus South Central,
04:57
realizing that somehow I was connected to those mountains,
114
297435
2168
am Ende war mir meine Verbundenheit mit diesen Bergen bewusst,
04:59
that my community in South Central L.A. was connected to the mountains up there.
115
299603
3450
dass all meine Leute in South Central L.A. mit diesen Bergen dort oben verbunden sind.
05:03
And it all made sense,
116
303053
1301
Alles ergab einen Sinn,
05:04
the world made sense to me.
117
304354
1284
die Welt ergab einen Sinn für mich.
05:05
Science, and math, and history, and English,
118
305638
1923
Wissenschaft und Mathe und Geschichte und Englisch
05:07
and all the different things that were happening in this world
119
307561
2409
und all die unterschiedlichen Dinge, die in der Welt passierten,
05:09
made sense to me because of that.
120
309970
2911
machten deshalb Sinn für mich.
05:12
I went out to be the first one to graduate from my family in high school.
121
312881
3390
Ich schloss als Erster in meiner Familie eine High School ab.
05:16
I'm the first one.
122
316271
543
05:16
I'm a National Geographic Explorer today.
123
316814
3546
Ich bin der Erste.
Heute bin ich ein Explorer für National Geographic.
05:20
I do these amazing talks,
124
320360
1228
Ich halte diese tollen Reden,
05:21
and I'm not telling you these things so I can brag about it,
125
321588
2865
und ich erzähle das alles nicht, um mich damit zu brüsten
05:24
or that I can show off,
126
324453
904
oder anzugeben.
05:25
I'm telling you these things because if a kid from South Central
127
325357
2414
Ich erzähle das alles, denn wenn ein Junge aus South Central,
05:27
who was about to be a gang member
128
327771
1494
der drauf und dran war ein Mitglied einer Gang zu werden,
05:29
can grow up to be a National Geographic Explorer
129
329265
2583
ein Explorer für National Geographic werden kann
05:31
and sit here in front of you and address you like I am today,
130
331848
3336
und heute hier sitzen und mit euch sprechen kann,
05:35
then don't ever, ever in your life doubt what you can do.
131
335184
4954
dann zweifelt niemals im Leben daran, was ihr erreichen könnt.
05:46
At the end of the day, I do what I do because of my family.
132
346292
3168
Letzten Endes tue ich das alles wegen meiner Familie.
05:49
My family means the world to me
133
349460
2409
Meine Familie bedeutet für mich die Welt.
05:51
and from this day forward,
134
351869
1074
Von diesem Tag an
05:52
each one of you in this room is part of that family.
135
352943
4231
ist jeder von euch in diesem Raum ein Teil dieser Familie.
05:58
I want you go to away with that
136
358789
1440
Ich möchte, dass ihr das mitnehmt.
06:00
and I'll leave it with this one quote,
137
360229
2186
Ich möchte mit dem Zitat abschließen,
06:02
which has driven me to this point:
138
362415
3653
das mich an diesen Punkt gebracht hat:
06:06
"Once social change begins, it cannot be reversed.
139
366068
3344
"Wenn sozialer Wandel erst einmal begonnen hat, kann er nicht mehr rückgängig gemacht werden.
06:09
You cannot uneducate the person who has learned to read.
140
369412
2717
Man kann jemanden, der lesen gelernt hat, nicht mehr ungebildet machen.
06:12
You cannot humiliate the person who feels pride.
141
372129
2864
Man kann jemanden, der sich stolz fühlt, nicht mehr demütigen.
06:14
You cannot oppress the people who are not afraid anymore.
142
374993
2558
Man kann die Menschen, die sich nicht mehr fürchten, nicht unterdrücken.
06:17
We have seen the future, and the future is ours."
143
377551
4062
Wir haben die Zukunft gesehen, und die Zukunft ist unser."
06:21
It's your future, it's our future,
144
381613
2641
Es ist eure Zukunft, es ist unsere Zukunft,
06:24
so go get 'em!
145
384254
1585
also holt sie euch!
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7