Detention or Eco Club: Choosing your future - Juan Martinez

La retenue ou l'Eco-Club : choisir son futur - Juan Martinez

42,071 views

2013-01-04 ・ TED-Ed


New videos

Detention or Eco Club: Choosing your future - Juan Martinez

La retenue ou l'Eco-Club : choisir son futur - Juan Martinez

42,071 views ・ 2013-01-04

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Catherine Riedo Relecteur: Elisabeth Buffard
00:13
This might seem like a far-away place
1
13468
2888
Ça doit vous sembler un endroit très éloigné
00:16
in a far-away land.
2
16356
1755
dans un pays très éloigné.
00:18
My house is right there in the middle.
3
18111
3361
Ma maison est juste ici, au milieu.
00:21
This was 1992 L.A. Riots.
4
21472
2000
C'était en 1992, les émeutes de Los Angeles.
00:23
And I remember being 8 years old
5
23472
1287
Je me souviens que j'avais 8 ans,
00:24
and looking out there
6
24759
1920
je regardais dehors
00:26
and thinking to myself,
7
26679
1613
et je me disais,
00:28
"This is it, this is game over. I'm done."
8
28292
3518
« Ça y est, c'est la fin. Je suis foutu. »
00:31
The military came in,
9
31810
1016
L'armée est venue,
00:32
the cops came in,
10
32826
1166
la police est venue,
00:33
and I thought they were going to save us,
11
33992
1420
et je pensais qu'ils allaient nous sauver,
00:35
and for some reason they kept on pointing the guns at my people.
12
35412
3370
mais je ne sais pas pourquoi leurs armes étaient pointées sur les gens comme moi.
00:40
So I grew up angry,
13
40566
1254
La colère m'a envahi,
00:41
I grew up mad.
14
41820
1275
je suis devenu fou.
00:43
I struggled watching my parents pay rent at the end of the month.
15
43095
3664
Je regardais mes parents se battre pour payer leur loyer à la fin du mois.
00:46
Sometimes they had to take food out of their mouths
16
46759
1594
Parfois, ils se privaient de nourriture
00:48
so that we, my two younger sisters and I, could eat.
17
48353
4524
pour que nous, mes deux petites sœurs et moi, puissions manger.
00:52
And the people that I saw taking care of their family
18
52877
2607
Et les gens que je voyais prendre soin de leur famille
00:55
and taking care of business were the gang members.
19
55484
4156
et prendre soin des affaires étaient les membres des gangs.
00:59
So I considered that as a career path,
20
59640
1684
Alors j'ai envisagé d'en faire mon métier,
01:01
not because they were the ones that,
21
61324
1750
pas parce qu'ils étaient ceux qui
01:03
you know, had the girls, had the cars,
22
63074
2607
avaient les filles et les voitures,
01:05
it was because they were the ones who took care of their families.
23
65681
3338
c'était parce qu'ils étaient ceux qui prenaient soin de leurs familles.
01:09
And I love my family enough to even to consider that as a possibility.
24
69019
4368
Et j'aime suffisamment ma famille pour envisager cette possibilité.
01:13
But it wasn't always bad.
25
73387
1754
Mais ce n'était pas toujours mal.
01:15
If you haven't put two and two together,
26
75141
1669
Si vous n'avez pas encore compris,
01:16
I'm a Dodgers fan.
27
76810
2043
je suis un fan des Dodgers.
01:18
I like the Dodgers even more so
28
78853
1353
J'aime les Dodgers encore plus
01:20
because Dodgers Stadium sits in the middle of the Elysian Park,
29
80206
2803
parce que le Dodgers Stadium est au milieu du Parc Elyséen,
01:23
one of the biggest parks in L.A.,
30
83009
1864
l'un des plus grands parcs de L.A.,
01:24
and I remember going out on the weekends with my family
31
84873
3566
et je me rappelle qu'on y allait les weekends avec ma famille
01:28
and for la carne asada and sharing our cultura
32
88439
3249
et pour la « carne asada » (grillades) et partager notre « cultura »
01:31
and them taking me on trails
33
91688
1258
et ils m'emmenaient sur les sentiers
01:32
and showing me all this amazing stuff that they knew.
34
92946
2869
et me montraient tous ces trucs étonnants qu'ils connaissaient.
01:35
I grew up, I went to Dorsey High School.
35
95815
2780
J'ai grandi, je suis allé à Dorsey High School.
01:38
You might not know Dorsey that much,
36
98595
1166
Vous ne connaissez peut-être pas bien Dorsey
01:39
but you might know Crenshaw High School.
37
99761
2172
mais vous connaissez peut-être Crenshaw High School.
01:41
Crenshaw and Dorsey are rival high schools,
38
101933
2263
Crenshaw et Dorsey sont des lycées rivaux,
01:44
but they are more than just rivals
39
104196
1193
mais ils sont plus que simplement rivaux
01:45
in the traditional sense of rival high schools,
40
105389
2219
au sens traditionnel de la rivalité des lycées,
01:47
they are the birth place of The Bloods and The Crips.
41
107608
2878
ce sont les endroits où sont nés les Bloods et les Crips.
01:52
So I was in 9th grade detention,
42
112057
1695
Donc, j'étais en troisème et en retenue
01:53
and they gave me an ultimatum:
43
113752
2140
et on m'a donné un ultimatum :
01:55
They said, "Either you stay in detention,
44
115892
3725
On m'a dit, « Ou tu restes en retenue,
01:59
or you go to this thing called Eco Club."
45
119617
2318
ou tu vas à ce truc appelé Eco Club. »
02:01
And I said, "What?!? Eco Club?
46
121935
3405
Et j'ai dit, « Quoi ? Eco-Club ?
02:05
Forget you!"
47
125340
1384
Allez vous faire voir ! »
02:08
But I took a chance and I went over to Eco Club.
48
128101
2194
Mais bon, j'ai essayé et je suis allé à l'Eco-Club.
02:10
And the first thing that they said was,
49
130295
2071
Et la première chose qu'on m'a dite, c'était,
02:12
"Grab a bag of seeds and let's go out."
50
132366
2011
« Prends un sac de graines et on sort. »
02:14
And I picked jalapeños
51
134377
2649
Et j'ai pris des « jalapeños » (piments)
02:17
because I wanted to grill salsa for my mom at the end of that.
52
137026
3530
parce que je voulais faire une sauce au piment pour ma maman à la fin.
02:20
And they tricked me!
53
140556
2031
Et ils m'ont eu !
02:22
Then all of a sudden, I started worrying about photosynthesis
54
142587
3159
Parce que d'un seul coup, je me suis mis à me soucier de photosynthèse
02:25
and the pH balance,
55
145746
1861
et de pH équilibré,
02:27
and the UV radiation,
56
147607
2220
et de rayonnement UV,
02:29
and all this different stuff that would make my jalapeños grow.
57
149827
2783
et de tous ces trucs qui aideraient mes jalapeños à pousser.
02:32
At the end of that semester, they gave me an opportunity
58
152610
1882
À la fin de ce semestre, on m'a donné la possibilité
02:34
to go to the Teton Science Schools in Wyoming.
59
154492
2200
d'aller à l'Ecole de Sciences Teton, dans le Wyoming.
02:36
For a kid who has never been out of South Central,
60
156692
2324
Pour un gosse qui n'était jamais sorti de South Central,
02:39
to see mountains for the first time,
61
159016
1778
voir des montagnes pour la première fois,
02:40
to look up at the night sky and count,
62
160794
2658
regarder le ciel la nuit et compter...
02:43
I couldn't even count, the stars.
63
163452
2328
je ne pouvais même pas compter les étoiles.
02:45
For the first time in my life at the age of 15
64
165780
1846
Pour la première fois de ma vie, à 15 ans,
02:47
I saw more stars than I could count.
65
167626
3974
j'ai vu plus d'étoiles que je n'en pouvais compter.
02:51
I had to pinch myself and look at that shooting star
66
171600
3280
J'ai dû me pincer quand j'ai vu cette étoile filante
02:54
and say, "No, that's not the ghetto bird coming up at me."
67
174880
4825
et je me suis dit, « Non, ce n'est pas l'oiseau du ghetto qui fonce sur moi. »
02:59
And the ghetto bird, you won't find in the Audobon book,
68
179705
2080
Et l'oiseau du ghetto, vous ne le trouvez pas dans le livre d'Audubon,
03:01
it's a police helicopter in case you don't know.
69
181785
2759
c'est l'hélicoptère de la police au cas où vous l'ignorez.
03:04
And I went back home and I found mentors and friends
70
184544
2257
Et je suis retourné à la maison et j'ai trouvé des mentors, des amis,
03:06
and family and people who supported me in this,
71
186801
2423
ma famille et des gens qui m'ont soutenu dans cette démarche
03:09
and in 2005, this guy named Richard Louv
72
189224
2936
et en 2005, ce type nommé Richard Louv
03:12
wrote a book called <i>Last Child in the Woods</i>,
73
192160
2478
a écrit un livre appelé Last Child in the Woods,
03:14
and he coined a phrase called "nature-deficit disorder".
74
194638
3305
et il a inventé l'expression « trouble du déficit de la nature ».
03:17
It's not a medical term, don't worry,
75
197943
1282
Ce n'est pas un terme médical, ne vous inquiétez pas,
03:19
you don't have to take drugs for it,
76
199225
1554
on n'a pas besoin de prendre des médicaments,
03:20
it's an easy fix:
77
200779
2311
c'est facile à traiter :
03:23
all you have to do is get outside.
78
203090
2812
il faut juste aller dehors.
03:25
Because we have 7 billion people in the world today,
79
205902
5563
Parce qu'aujourd'hui il y a 7 milliards de gens dans le monde
03:31
but if you were to put all those 7 billion people
80
211465
2358
mais si on mettait ces 7 milliards de gens
03:33
shoulder-to-shoulder with each other,
81
213823
2372
serrés épaule contre épaule,
03:36
they could all fit in the city of L.A.
82
216195
3619
ils tiendraient tous à L.A.
03:39
It's not necessarily that we are running out of space,
83
219814
1953
Nous ne manquons pas forcément de place,
03:41
it's how we are using that space up.
84
221767
2405
la question c'est comment on l'utilise.
03:44
The average U.S. teenager now spends
85
224172
1756
L'adolescent américain moyen passe
03:45
somewhere between 40 and 65 hours a week
86
225928
2697
entre 40 et 65 heures par semaine
03:48
connected to some type of media device,
87
228625
1774
connecté à un média,
03:50
some kind of technology.
88
230399
1993
à l'aide d'une technologie quelconque.
03:52
That's a full-time job!
89
232392
2685
C'est un travail à plein temps !
03:55
We're not saying that its bad,
90
235077
1460
Nous ne disons pas que c'est mal,
03:56
we're just saying get out, have fun!
91
236537
3019
nous disons juste, sors, va t'amuser !
03:59
And I got together with some friends
92
239556
1095
Et j'ai réuni quelques amis
04:00
and we created this thing called the "Natural Leaders Network".
93
240651
3365
et nous avons créé ce truc appelé le Réseau Natural Leaders.
04:04
And we wanted to find out
94
244016
1412
Et nous voulions trouver
04:05
how other people are getting outside all over the world.
95
245428
2277
comment les autres gens vont dehors dans le reste du monde.
04:07
We thought it was just us here in the U.S.,
96
247705
1693
Nous pensions être les seuls touchés ici aux États-Unis,
04:09
but no, no, it's all over the world.
97
249398
2356
mais non, c'est dans le monde entier.
04:11
And we started getting amazing things back:
98
251754
3244
Et nous avons commencé à recevoir des choses étonnantes :
04:14
the beaches,
99
254998
770
les plages,
04:15
the mountains,
100
255768
1037
les montagnes,
04:16
in the middle of the city,
101
256805
1875
au milieu de la ville,
04:18
how people got out,
102
258680
2016
la façon dont les gens sortaient,
04:22
just the pure joy of celebrating our connection with nature.
103
262235
4707
rien que la joie pure de célébrer notre connexion avec la nature.
04:28
And it all started with that one group.
104
268851
2638
Et tout a commencé avec ce seul groupe.
04:31
I want to give you this new motivation
105
271489
2326
Je veux vous donner cette nouvelle motivation
04:33
about a new nature movement,
106
273815
2254
à propos d'un nouveau mouvement naturel
04:36
and 7 reasons for a new nature movement.
107
276069
2251
et 7 raisons pour avoir un nouveau mouvement naturel.
04:38
You can create your own reasons,
108
278320
1184
Vous pouvez créer vos propres raisons,
04:39
but these are 7 reasons that we're talking about.
109
279504
2883
mais voici les 7 raisons dont nous parlons.
04:42
I'm going to speed up a little bit because of time.
110
282387
1956
Je vais accélérer un peu à cause du temps.
04:44
But, take it from these kids, let's go get outside!
111
284343
4629
Mais faisons comme ces gosses, sortons !
04:51
Last year I got to climb the grand Teton.
112
291264
3153
L'année dernière, j'ai escaladé le grand Teton.
04:54
I went from being that kid from South Central
113
294417
3018
J'étais un gosse de South Central
04:57
realizing that somehow I was connected to those mountains,
114
297435
2168
et je réalisais que d'une façon ou d'une autre, j'étais connecté à ces montagnes,
04:59
that my community in South Central L.A. was connected to the mountains up there.
115
299603
3450
que ma communauté de South Central L.A. était connectée aux montagnes là-haut.
05:03
And it all made sense,
116
303053
1301
Et ça avait du sens,
05:04
the world made sense to me.
117
304354
1284
le monde avait du sens pour moi.
05:05
Science, and math, and history, and English,
118
305638
1923
Les sciences et les mathématiques et l'histoire et l'anglais
05:07
and all the different things that were happening in this world
119
307561
2409
et toutes les choses différentes qui se passaient dans ce monde
05:09
made sense to me because of that.
120
309970
2911
avaient du sens pour moi à cause de ça.
05:12
I went out to be the first one to graduate from my family in high school.
121
312881
3390
Finalement, je suis le premier de ma famille à avoir décroché son diplôme de lycée.
05:16
I'm the first one.
122
316271
543
05:16
I'm a National Geographic Explorer today.
123
316814
3546
Je suis le premier.
Aujourd'hui, je suis un Explorateur du National Geographic.
05:20
I do these amazing talks,
124
320360
1228
Je fais ces conférences incroyables,
05:21
and I'm not telling you these things so I can brag about it,
125
321588
2865
et je ne vous le dis pas pour me vanter,
05:24
or that I can show off,
126
324453
904
ni pour faire mon intéressant.
05:25
I'm telling you these things because if a kid from South Central
127
325357
2414
Je vous dis tout ça parce que si un gosse de South Central,
05:27
who was about to be a gang member
128
327771
1494
qui était sur le point de devenir membre d'un gang,
05:29
can grow up to be a National Geographic Explorer
129
329265
2583
peut devenir un Explorateur du National Geographic
05:31
and sit here in front of you and address you like I am today,
130
331848
3336
et être ici devant vous et vous parler comme je le fais aujourd'hui,
05:35
then don't ever, ever in your life doubt what you can do.
131
335184
4954
alors n'ayez jamais, jamais de toute votre vie, des doutes sur ce que vous pouvez faire.
05:46
At the end of the day, I do what I do because of my family.
132
346292
3168
Et au bout du compte, je fais ce que je fais pour ma famille.
05:49
My family means the world to me
133
349460
2409
Ma famille est très importante pour moi
05:51
and from this day forward,
134
351869
1074
et à partir de ce jour,
05:52
each one of you in this room is part of that family.
135
352943
4231
chacun d'entre vous, dans cette pièce, fait partie de ma famille.
05:58
I want you go to away with that
136
358789
1440
Je veux que vous le sachiez en repartant
06:00
and I'll leave it with this one quote,
137
360229
2186
et je vais vous laisser avec la citation
06:02
which has driven me to this point:
138
362415
3653
qui m'a amené où j'en suis :
06:06
"Once social change begins, it cannot be reversed.
139
366068
3344
« Un changement social commence et on ne peut plus l'inverser.
06:09
You cannot uneducate the person who has learned to read.
140
369412
2717
On ne peut pas déséduquer la personne qui a appris à lire.
06:12
You cannot humiliate the person who feels pride.
141
372129
2864
On ne peut pas humilier la personne qui ressent de la fierté.
06:14
You cannot oppress the people who are not afraid anymore.
142
374993
2558
On ne peut pas opprimer les gens qui n'ont plus peur.
06:17
We have seen the future, and the future is ours."
143
377551
4062
Nous avons vu le futur et le futur nous appartient. »
06:21
It's your future, it's our future,
144
381613
2641
C'est votre futur, c'est notre futur,
06:24
so go get 'em!
145
384254
1585
alors, allez-y !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7