Detention or Eco Club: Choosing your future - Juan Martinez

Выбирай своё будущее: остаться в школе после уроков или присоединиться к Экоклубу — Хуан Мартинес

42,071 views

2013-01-04 ・ TED-Ed


New videos

Detention or Eco Club: Choosing your future - Juan Martinez

Выбирай своё будущее: остаться в школе после уроков или присоединиться к Экоклубу — Хуан Мартинес

42,071 views ・ 2013-01-04

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Elena Kozlova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:13
This might seem like a far-away place
1
13468
2888
C виду похоже на далёкое место
00:16
in a far-away land.
2
16356
1755
в далёкой стране.
00:18
My house is right there in the middle.
3
18111
3361
Мой дом находится в самом центре.
00:21
This was 1992 L.A. Riots.
4
21472
2000
Это Лос-Анджелесский бунт 1992 года.
00:23
And I remember being 8 years old
5
23472
1287
Мне было 8 лет,
00:24
and looking out there
6
24759
1920
я смотрел вокруг
00:26
and thinking to myself,
7
26679
1613
и думал:
00:28
"This is it, this is game over. I'm done."
8
28292
3518
«Всё, доигрались. Мне конец».
00:31
The military came in,
9
31810
1016
Приехали военные,
00:32
the cops came in,
10
32826
1166
приехали копы.
00:33
and I thought they were going to save us,
11
33992
1420
Я думал, они собирались спасти нас,
00:35
and for some reason they kept on pointing the guns at my people.
12
35412
3370
а они почему-то нацелили на людей дула пистолетов.
00:40
So I grew up angry,
13
40566
1254
Я вырос злым,
00:41
I grew up mad.
14
41820
1275
рассвирепевшим.
00:43
I struggled watching my parents pay rent at the end of the month.
15
43095
3664
Я с трудом смотрел, как мои родители платят за аренду в конце месяца.
00:46
Sometimes they had to take food out of their mouths
16
46759
1594
Иногда они недоедали сами,
00:48
so that we, my two younger sisters and I, could eat.
17
48353
4524
чтобы накормить двух моих младших сестёр и меня.
00:52
And the people that I saw taking care of their family
18
52877
2607
Люди, которые могли обеспечить свои семьи
00:55
and taking care of business were the gang members.
19
55484
4156
и вести бизнес, были членами банд.
00:59
So I considered that as a career path,
20
59640
1684
И я тоже считал этот путь своим.
01:01
not because they were the ones that,
21
61324
1750
Не потому, что у ребят
01:03
you know, had the girls, had the cars,
22
63074
2607
всегда были подружки и машины,
01:05
it was because they were the ones who took care of their families.
23
65681
3338
а потому, что они могли позаботиться о своих семьях.
01:09
And I love my family enough to even to consider that as a possibility.
24
69019
4368
Я люблю свою семью так сильно, что готов пойти на такое.
01:13
But it wasn't always bad.
25
73387
1754
Так плохо было не всегда.
01:15
If you haven't put two and two together,
26
75141
1669
Поясню: это просто, как дважды два.
01:16
I'm a Dodgers fan.
27
76810
2043
Я - фанат Доджерс [бейсбольный клуб].
01:18
I like the Dodgers even more so
28
78853
1353
Ещё больше я полюбил их за то,
01:20
because Dodgers Stadium sits in the middle of the Elysian Park,
29
80206
2803
что стадион Доджерс находится посреди Элизиан парка,
01:23
one of the biggest parks in L.A.,
30
83009
1864
одного из крупнейших парков Лос-Анджелеса.
01:24
and I remember going out on the weekends with my family
31
84873
3566
Помню, как мы с семьёй проводили там выходные,
01:28
and for la carne asada and sharing our cultura
32
88439
3249
готовили мясо на гриле [carne asada], отдавали дань нашей культуре.
01:31
and them taking me on trails
33
91688
1258
Я был на тренировках, где мне показывали
01:32
and showing me all this amazing stuff that they knew.
34
92946
2869
удивительные вещи, которые они умели.
01:35
I grew up, I went to Dorsey High School.
35
95815
2780
Я подрос, пошёл в среднюю школу Дорси.
01:38
You might not know Dorsey that much,
36
98595
1166
Вы можете её не знать,
01:39
but you might know Crenshaw High School.
37
99761
2172
но могли слышать о средней школе Крэншоу.
01:41
Crenshaw and Dorsey are rival high schools,
38
101933
2263
Крэншоу и Дорси соперничают,
01:44
but they are more than just rivals
39
104196
1193
но не в традиционном смысле
01:45
in the traditional sense of rival high schools,
40
105389
2219
двух конкурирующих школ.
01:47
they are the birth place of The Bloods and The Crips.
41
107608
2878
В них зародились Bloods и Crips [известные уличные банды].
01:52
So I was in 9th grade detention,
42
112057
1695
В 9 классе меня наказали, оставив после уроков,
01:53
and they gave me an ultimatum:
43
113752
2140
и поставили передо мной выбор:
01:55
They said, "Either you stay in detention,
44
115892
3725
«Или ты остаёшься под арестом в школе,
01:59
or you go to this thing called Eco Club."
45
119617
2318
или присоединяешься к Экоклубу».
02:01
And I said, "What?!? Eco Club?
46
121935
3405
Я сказал: «К какому клубу?
02:05
Forget you!"
47
125340
1384
Забудьте!»
02:08
But I took a chance and I went over to Eco Club.
48
128101
2194
Но всё же рискнул и пошёл к ним.
02:10
And the first thing that they said was,
49
130295
2071
Первыми их словами были:
02:12
"Grab a bag of seeds and let's go out."
50
132366
2011
«Бери пакет с семенами, мы идём на улицу».
02:14
And I picked jalapeños
51
134377
2649
Я выбрал халапеньо —
02:17
because I wanted to grill salsa for my mom at the end of that.
52
137026
3530
хотел приготовить соус сальса для мамы, когда всё это закончится.
02:20
And they tricked me!
53
140556
2031
И тут они меня обманули!
02:22
Then all of a sudden, I started worrying about photosynthesis
54
142587
3159
Неожиданно я озаботился фотосинтезом,
02:25
and the pH balance,
55
145746
1861
pH-балансом,
02:27
and the UV radiation,
56
147607
2220
ультрафиолетовым излучением
02:29
and all this different stuff that would make my jalapeños grow.
57
149827
2783
и прочими вещами, которые помогали моим халапеньо расти.
02:32
At the end of that semester, they gave me an opportunity
58
152610
1882
В конце семестра мне предложили поехать
02:34
to go to the Teton Science Schools in Wyoming.
59
154492
2200
в научную школу Титон в штате Вайоминг.
02:36
For a kid who has never been out of South Central,
60
156692
2324
Тогда я впервые выбрался за пределы Южного Централа,
02:39
to see mountains for the first time,
61
159016
1778
уже подростком увидел горы,
02:40
to look up at the night sky and count,
62
160794
2658
смотрел в ночное небо
02:43
I couldn't even count, the stars.
63
163452
2328
и просто не мог сосчитать звёзды.
02:45
For the first time in my life at the age of 15
64
165780
1846
Впервые в жизни в 15 лет
02:47
I saw more stars than I could count.
65
167626
3974
я увидел больше звёзд, чем мог сосчитать.
02:51
I had to pinch myself and look at that shooting star
66
171600
3280
Мне нужно было ущипнуть себя, когда я видел яркую звезду:
02:54
and say, "No, that's not the ghetto bird coming up at me."
67
174880
4825
«Нет, это не птица гетто спускается ко мне».
02:59
And the ghetto bird, you won't find in the Audobon book,
68
179705
2080
О такой птице не писал Одюбон [американский орнитолог].
03:01
it's a police helicopter in case you don't know.
69
181785
2759
Так называют полицейский вертолёт, если вы не знали.
03:04
And I went back home and I found mentors and friends
70
184544
2257
Я вернулся домой и встретил наставников и друзей,
03:06
and family and people who supported me in this,
71
186801
2423
членов семьи и людей, которые меня поддержали.
03:09
and in 2005, this guy named Richard Louv
72
189224
2936
В 2005 парень по имени Ричард Лув
03:12
wrote a book called <i>Last Child in the Woods</i>,
73
192160
2478
написал книгу «Последний ребёнок в лесу»,
03:14
and he coined a phrase called "nature-deficit disorder".
74
194638
3305
где употребил выражение «расстройство от недостатка природы».
03:17
It's not a medical term, don't worry,
75
197943
1282
Успокойтесь: термин не медицинский,
03:19
you don't have to take drugs for it,
76
199225
1554
при нём вам не нужно принимать лекарства.
03:20
it's an easy fix:
77
200779
2311
Вылечиться очень легко:
03:23
all you have to do is get outside.
78
203090
2812
нужно проводить время на свежем воздухе.
03:25
Because we have 7 billion people in the world today,
79
205902
5563
Сегодня в мире 7 миллиардов жителей,
03:31
but if you were to put all those 7 billion people
80
211465
2358
но если их всех
03:33
shoulder-to-shoulder with each other,
81
213823
2372
поставить плечом к плечу,
03:36
they could all fit in the city of L.A.
82
216195
3619
то они поместятся в одном Лос-Анджелесе.
03:39
It's not necessarily that we are running out of space,
83
219814
1953
Проблема не в том, что место на Земле заканчивается,
03:41
it's how we are using that space up.
84
221767
2405
а в том, как мы его используем.
03:44
The average U.S. teenager now spends
85
224172
1756
Среднестатистический американский подросток
03:45
somewhere between 40 and 65 hours a week
86
225928
2697
проводит 40-65 часов в неделю
03:48
connected to some type of media device,
87
228625
1774
c каким-либо медийным устройствам в руках
03:50
some kind of technology.
88
230399
1993
или технологической игрушкой.
03:52
That's a full-time job!
89
232392
2685
Это же полноценная работа!
03:55
We're not saying that its bad,
90
235077
1460
Мы не говорим, что это плохо,
03:56
we're just saying get out, have fun!
91
236537
3019
но призываем: выйди на улицу, веселись!
03:59
And I got together with some friends
92
239556
1095
Объединившись с друзьями,
04:00
and we created this thing called the "Natural Leaders Network".
93
240651
3365
мы создали «Общество активистов живой природы».
04:04
And we wanted to find out
94
244016
1412
Мы хотели узнать,
04:05
how other people are getting outside all over the world.
95
245428
2277
как люди по всему миру проводят время на природе.
04:07
We thought it was just us here in the U.S.,
96
247705
1693
Мы думали, такая проблема есть только у нас, в США,
04:09
but no, no, it's all over the world.
97
249398
2356
но нет — это происходит во всем мире.
04:11
And we started getting amazing things back:
98
251754
3244
Мы вновь обретаем удивительные вещи:
04:14
the beaches,
99
254998
770
пляжи,
04:15
the mountains,
100
255768
1037
горы,
04:16
in the middle of the city,
101
256805
1875
посреди города.
04:18
how people got out,
102
258680
2016
Люди выходят на улицу
04:22
just the pure joy of celebrating our connection with nature.
103
262235
4707
и получают удовольствие от единения с природой.
04:28
And it all started with that one group.
104
268851
2638
Для меня всё началось с той самой группы.
04:31
I want to give you this new motivation
105
271489
2326
Я хочу дать вам новый стимул
04:33
about a new nature movement,
106
273815
2254
для движения за единение с природой
04:36
and 7 reasons for a new nature movement.
107
276069
2251
и указать 7 причин, по которым оно так важно.
04:38
You can create your own reasons,
108
278320
1184
Конечно, можете придумать свои,
04:39
but these are 7 reasons that we're talking about.
109
279504
2883
но сегодня мы говорим об этих семи.
04:42
I'm going to speed up a little bit because of time.
110
282387
1956
Время поджимает – я слегка ускорюсь.
04:44
But, take it from these kids, let's go get outside!
111
284343
4629
Итак, берите пример с этих детей: выходите на улицу!
04:51
Last year I got to climb the grand Teton.
112
291264
3153
В прошлом году я взобрался на Гранд-Титон.
04:54
I went from being that kid from South Central
113
294417
3018
Когда-то я, ребёнок из Южного Централа,
04:57
realizing that somehow I was connected to those mountains,
114
297435
2168
почувствовал связь с теми горами,
04:59
that my community in South Central L.A. was connected to the mountains up there.
115
299603
3450
связь моего народа в Южном Централе Лос-Анджелеса с ними.
05:03
And it all made sense,
116
303053
1301
И всё обрело смысл,
05:04
the world made sense to me.
117
304354
1284
мир обрёл для меня смысл.
05:05
Science, and math, and history, and English,
118
305638
1923
Естественные науки, математика, история,
05:07
and all the different things that were happening in this world
119
307561
2409
английский язык и прочие вещи в мире
05:09
made sense to me because of that.
120
309970
2911
приобрели своё значение для меня благодаря этому.
05:12
I went out to be the first one to graduate from my family in high school.
121
312881
3390
Я оказался первым в своей семье, кто окончил среднюю школу.
05:16
I'm the first one.
122
316271
543
05:16
I'm a National Geographic Explorer today.
123
316814
3546
Я – первый.
Сегодня я исследователь в Национальном географическом обществе.
05:20
I do these amazing talks,
124
320360
1228
Я выступаю с этой замечательной речью,
05:21
and I'm not telling you these things so I can brag about it,
125
321588
2865
и говорю об этом не чтобы похвастаться
05:24
or that I can show off,
126
324453
904
и выставить себя в лучшем свете.
05:25
I'm telling you these things because if a kid from South Central
127
325357
2414
Ведь если ребенок из Южного Централа,
05:27
who was about to be a gang member
128
327771
1494
который едва не вступил в банду,
05:29
can grow up to be a National Geographic Explorer
129
329265
2583
смог стать исследователем
05:31
and sit here in front of you and address you like I am today,
130
331848
3336
и выступить сегодня перед вами,
05:35
then don't ever, ever in your life doubt what you can do.
131
335184
4954
то вы никогда не должны сомневаться в своих возможностях.
05:46
At the end of the day, I do what I do because of my family.
132
346292
3168
В конце концов, я делаю всё ради своей семьи.
05:49
My family means the world to me
133
349460
2409
Они для меня – весь мир.
05:51
and from this day forward,
134
351869
1074
С сегодняшнего дня
05:52
each one of you in this room is part of that family.
135
352943
4231
каждый в этой комнате – часть этой семьи.
05:58
I want you go to away with that
136
358789
1440
Я хочу, чтобы вы ушли с этим ощущением,
06:00
and I'll leave it with this one quote,
137
360229
2186
запомнили одну цитату,
06:02
which has driven me to this point:
138
362415
3653
которая повлияла на меня:
06:06
"Once social change begins, it cannot be reversed.
139
366068
3344
«Однажды начавшееся социальное изменение нельзя повернуть вспять.
06:09
You cannot uneducate the person who has learned to read.
140
369412
2717
Нельзя разучить человека читать
06:12
You cannot humiliate the person who feels pride.
141
372129
2864
или унизить того, кто гордится собой.
06:14
You cannot oppress the people who are not afraid anymore.
142
374993
2558
Не получится притеснять тех, кто больше не боится.
06:17
We have seen the future, and the future is ours."
143
377551
4062
Мы видели будущее, оно в наших руках».
06:21
It's your future, it's our future,
144
381613
2641
Это наше и ваше будущее,
06:24
so go get 'em!
145
384254
1585
бежим ему навстречу!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7