Detention or Eco Club: Choosing your future - Juan Martinez

42,640 views ・ 2013-01-04

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Rafael Rodrigues Revisor: Wanderley Jesus
00:13
This might seem like a far-away place
1
13468
2888
Este pode parecer um lugar distante
00:16
in a far-away land.
2
16356
1755
em uma terra distante.
00:18
My house is right there in the middle.
3
18111
3361
Minha casa está bem ali no meio.
00:21
This was 1992 L.A. Riots.
4
21472
2000
Eram as manifestações de 1992 em Los Angeles
00:23
And I remember being 8 years old
5
23472
1287
Eu lembro ter oito anos de idade
00:24
and looking out there
6
24759
1920
E olhando lá fora
00:26
and thinking to myself,
7
26679
1613
e pensando comigo mesmo
00:28
"This is it, this is game over. I'm done."
8
28292
3518
"É isso, o jogo acabou.Estou acabado"
00:31
The military came in,
9
31810
1016
Os militares entraram,
00:32
the cops came in,
10
32826
1166
os policiais entraram,
00:33
and I thought they were going to save us,
11
33992
1420
e eu pensei eles vieram nos salvar,
00:35
and for some reason they kept on pointing the guns at my people.
12
35412
3370
e por alguma razão eles continuaram apontando armas para minha gente.
00:40
So I grew up angry,
13
40566
1254
Então eu cresci com raiva
00:41
I grew up mad.
14
41820
1275
eu cresci louco.
00:43
I struggled watching my parents pay rent at the end of the month.
15
43095
3664
Lutei vendo meus pais pagar o aluguel no fim do mês
00:46
Sometimes they had to take food out of their mouths
16
46759
1594
Algumas vezes eles tinham que tirar comida de suas bocas
00:48
so that we, my two younger sisters and I, could eat.
17
48353
4524
para que, minhas irmãs mais novas e eu, pudessem comer.
00:52
And the people that I saw taking care of their family
18
52877
2607
E as pessoas que eu vi cuidando de suas famílias
00:55
and taking care of business were the gang members.
19
55484
4156
e cuidando de negócios eram membros de gangue.
00:59
So I considered that as a career path,
20
59640
1684
Então eu considerava isso como um plano de carreira,
01:01
not because they were the ones that,
21
61324
1750
não porque eles eram os únicos que,
01:03
you know, had the girls, had the cars,
22
63074
2607
vocês sabem, tinham garotas, tinham carros,
01:05
it was because they were the ones who took care of their families.
23
65681
3338
Foi porque eles eram os únicos que cuidavam de suas famílias.
01:09
And I love my family enough to even to consider that as a possibility.
24
69019
4368
E eu amo minha família o suficiente para quem sabe considerar essa opção.
01:13
But it wasn't always bad.
25
73387
1754
Mas não foi de todo ruim.
01:15
If you haven't put two and two together,
26
75141
1669
Se não soubesse que dois e dois são quatro.
01:16
I'm a Dodgers fan.
27
76810
2043
Eu sou torcedor dos Dodgers.
01:18
I like the Dodgers even more so
28
78853
1353
Eu gosto dos Dodgers ainda mais
01:20
because Dodgers Stadium sits in the middle of the Elysian Park,
29
80206
2803
porque o estádio dos Dodgers se localizava no meio do Elysian Park,
01:23
one of the biggest parks in L.A.,
30
83009
1864
um dos maiores parques em Los Angeles,
01:24
and I remember going out on the weekends with my family
31
84873
3566
e eu lembro saindo nos finais de semana com minha família
01:28
and for la carne asada and sharing our cultura
32
88439
3249
os churrascos e compartilhando nossa cultura
01:31
and them taking me on trails
33
91688
1258
e eles me levando em trilhas
01:32
and showing me all this amazing stuff that they knew.
34
92946
2869
me mostrando todas as coisas maravilhosas que eles conheciam.
01:35
I grew up, I went to Dorsey High School.
35
95815
2780
Eu cresci, eu fui para o colégio Dorsey.
01:38
You might not know Dorsey that much,
36
98595
1166
Você pode não conhecer Dorsey muito bem,
01:39
but you might know Crenshaw High School.
37
99761
2172
mas você talvez conheça o colégio Crenshaw.
01:41
Crenshaw and Dorsey are rival high schools,
38
101933
2263
Crenshaw e Dorsey são colégios rivais,
01:44
but they are more than just rivals
39
104196
1193
mas eles são mais que apenas rivais
01:45
in the traditional sense of rival high schools,
40
105389
2219
no sentido tradicional de escolas rivais,
01:47
they are the birth place of The Bloods and The Crips.
41
107608
2878
Elas são o lugar de nascimento dos The Bloods and the Crips.
01:52
So I was in 9th grade detention,
42
112057
1695
Então eu estava na detenção do nono ano,
01:53
and they gave me an ultimatum:
43
113752
2140
e eles me deram um ultimato:
01:55
They said, "Either you stay in detention,
44
115892
3725
Eles disseram,"Ou você fica na detenção,
01:59
or you go to this thing called Eco Club."
45
119617
2318
ou você vai para esta coisa chamada EcoClub."
02:01
And I said, "What?!? Eco Club?
46
121935
3405
E eu disse: "O que?!? Eco Club?
02:05
Forget you!"
47
125340
1384
Esqueça!"
02:08
But I took a chance and I went over to Eco Club.
48
128101
2194
Mas eu agarrei a oportunidade e fui para o Eco Club.
02:10
And the first thing that they said was,
49
130295
2071
E a primeira coisa que eles disseram foi:
02:12
"Grab a bag of seeds and let's go out."
50
132366
2011
"Pegue o saco de sementes e saía"
02:14
And I picked jalapeños
51
134377
2649
E eu peguei jalapenho
02:17
because I wanted to grill salsa for my mom at the end of that.
52
137026
3530
porque afinal eu queria grelhar salsa para minha mãe.
02:20
And they tricked me!
53
140556
2031
E eles me enganaram!
02:22
Then all of a sudden, I started worrying about photosynthesis
54
142587
3159
Então de repente, eu comecei me preocupar com Fotosíntese
02:25
and the pH balance,
55
145746
1861
e o equilíbrio do Ph,
02:27
and the UV radiation,
56
147607
2220
a radiação ultravioleta,
02:29
and all this different stuff that would make my jalapeños grow.
57
149827
2783
e todas estas coisas diferentes que podiam fazer meus jalapenhos crescerem,
02:32
At the end of that semester, they gave me an opportunity
58
152610
1882
E no fim do semestre, eles me deram uma oportunidade
02:34
to go to the Teton Science Schools in Wyoming.
59
154492
2200
de ir para a escola de ciência Teton em Wyoming.
02:36
For a kid who has never been out of South Central,
60
156692
2324
Para uma criança que nunca esteve fora do Central Sul,
02:39
to see mountains for the first time,
61
159016
1778
ver montanhas pela primeira vez,
02:40
to look up at the night sky and count,
62
160794
2658
olhar para o céu à noite e contar,
02:43
I couldn't even count, the stars.
63
163452
2328
eu nunca pude contar, as estrelas.
02:45
For the first time in my life at the age of 15
64
165780
1846
Pela primeira vez em minha vida aos quinze anos,
02:47
I saw more stars than I could count.
65
167626
3974
eu vi mais estrelas que eu podia contar.
02:51
I had to pinch myself and look at that shooting star
66
171600
3280
Eu tive que me beliscar e olhar para a estrela cadente
02:54
and say, "No, that's not the ghetto bird coming up at me."
67
174880
4825
e dizer, "Não, este não é um passaro do gueto vindo até mim,"
02:59
And the ghetto bird, you won't find in the Audobon book,
68
179705
2080
E um pássaro do gueto, você não vai encontrar no livro do Audobon,
03:01
it's a police helicopter in case you don't know.
69
181785
2759
é um helicóptero da polícia e caso você não saiba,
03:04
And I went back home and I found mentors and friends
70
184544
2257
eu voltei para casa e encontrei meus mentores, amigos,
03:06
and family and people who supported me in this,
71
186801
2423
família e pessoas que me apoiaram nisso,
03:09
and in 2005, this guy named Richard Louv
72
189224
2936
e em 2005, este cara chamado Richard Louv
03:12
wrote a book called <i>Last Child in the Woods</i>,
73
192160
2478
escreveu um livro chamado A última criança nas florestas,
03:14
and he coined a phrase called "nature-deficit disorder".
74
194638
3305
e ele cunhou uma frase chamada "Transtorno da falta de contato com a natureza"
03:17
It's not a medical term, don't worry,
75
197943
1282
Não é um termo médico, não se preocupem,
03:19
you don't have to take drugs for it,
76
199225
1554
você não tem que tomar remédios para isso,
03:20
it's an easy fix:
77
200779
2311
é de fácil compreensão:
03:23
all you have to do is get outside.
78
203090
2812
Tudo que se precisa fazer é ir lá para fora.
03:25
Because we have 7 billion people in the world today,
79
205902
5563
porque nós temos sete bilhões de pessoas no mundo hoje,
03:31
but if you were to put all those 7 billion people
80
211465
2358
mas se você colocar todas as sete bilhões de pessoas
03:33
shoulder-to-shoulder with each other,
81
213823
2372
ombro a ombro uma com as outras,
03:36
they could all fit in the city of L.A.
82
216195
3619
Elas podem caber na cidade de Los Angeles.
03:39
It's not necessarily that we are running out of space,
83
219814
1953
Não é que necessariamente estamos ficando sem espaço,
03:41
it's how we are using that space up.
84
221767
2405
É como nós estamos lidando com isso.
03:44
The average U.S. teenager now spends
85
224172
1756
Na média o jovem americano gasta hoje
03:45
somewhere between 40 and 65 hours a week
86
225928
2697
algo entre quarenta e sessenta e cinco horas por semana
03:48
connected to some type of media device,
87
228625
1774
conectado a algum tipo de aparelho de mídia,
03:50
some kind of technology.
88
230399
1993
algum tipo de tecnologia.
03:52
That's a full-time job!
89
232392
2685
É um trabalho período integral!
03:55
We're not saying that its bad,
90
235077
1460
Não estamos dizendo que isso é ruim,
03:56
we're just saying get out, have fun!
91
236537
3019
nós estamos apenas dizendo saía, divirta-se!
03:59
And I got together with some friends
92
239556
1095
Eu junto com alguns amigos
04:00
and we created this thing called the "Natural Leaders Network".
93
240651
3365
nós criamos esta coisa chamada "A rede de líderes natural"
04:04
And we wanted to find out
94
244016
1412
E nós queríamos descobrir
04:05
how other people are getting outside all over the world.
95
245428
2277
como outras pessoas estão vivendo em outros lugares do mundo.
04:07
We thought it was just us here in the U.S.,
96
247705
1693
Pensávamos que era apenas nós aqui nos Estados Unidos,
04:09
but no, no, it's all over the world.
97
249398
2356
mas não,não, é em todo o mundo.
04:11
And we started getting amazing things back:
98
251754
3244
E nós começamos recuperar coisas maravilhosas:
04:14
the beaches,
99
254998
770
as praias,
04:15
the mountains,
100
255768
1037
as montanhas,
04:16
in the middle of the city,
101
256805
1875
no centro da cidade,
04:18
how people got out,
102
258680
2016
como as pessoas viviam,
04:22
just the pure joy of celebrating our connection with nature.
103
262235
4707
apenas a pura alegria de celebrar nossa relação com a natureza.
04:28
And it all started with that one group.
104
268851
2638
E tudo iniciou com um grupo.
04:31
I want to give you this new motivation
105
271489
2326
Eu quero dar à vocês essa motivação
04:33
about a new nature movement,
106
273815
2254
sobre o novo movimento da natureza,
04:36
and 7 reasons for a new nature movement.
107
276069
2251
e sete razões para o novo movimento da natureza.
04:38
You can create your own reasons,
108
278320
1184
Você pode criar suas própias razões,
04:39
but these are 7 reasons that we're talking about.
109
279504
2883
mas estas são as sete razões que estamos falando.
04:42
I'm going to speed up a little bit because of time.
110
282387
1956
Eu vou acelerar um pouco por causa do tempo.
04:44
But, take it from these kids, let's go get outside!
111
284343
4629
Mas, leve isso dessas crianças, vamos lá para fora!
04:51
Last year I got to climb the grand Teton.
112
291264
3153
Ano passado Eu fui escalar o grandioso Teton
04:54
I went from being that kid from South Central
113
294417
3018
eu deixei de ser aquele menino do Central Sul
04:57
realizing that somehow I was connected to those mountains,
114
297435
2168
percebendo que de alguma forma eu estava conectado com aquelas montanhas
04:59
that my community in South Central L.A. was connected to the mountains up there.
115
299603
3450
que minha comunidade estava conectada com aquelas montanhas lá no alto.
05:03
And it all made sense,
116
303053
1301
E tudo fez sentido,
05:04
the world made sense to me.
117
304354
1284
o mundo fez sentido para mim.
05:05
Science, and math, and history, and English,
118
305638
1923
Ciência, matemática, história, e o inglês,
05:07
and all the different things that were happening in this world
119
307561
2409
e todas as diferentes coisas que estavam acontecendo no mundo
05:09
made sense to me because of that.
120
309970
2911
fizeram sentido para mim por causa disso.
05:12
I went out to be the first one to graduate from my family in high school.
121
312881
3390
Acabei sendo o primeiro a me formar da minha família no colégio.
05:16
I'm the first one.
122
316271
543
05:16
I'm a National Geographic Explorer today.
123
316814
3546
Eu sou o primeiro.
Hoje eu sou um Explorador geográfico nacional.
05:20
I do these amazing talks,
124
320360
1228
Eu faço estas palestras fantásticas,
05:21
and I'm not telling you these things so I can brag about it,
125
321588
2865
e não estou dizendo estas coisas para contar vantagem,
05:24
or that I can show off,
126
324453
904
ou para me exibir,
05:25
I'm telling you these things because if a kid from South Central
127
325357
2414
estou falando estas coisas porque se um garoto do Central Sul
05:27
who was about to be a gang member
128
327771
1494
que quase foi um membro de gangue
05:29
can grow up to be a National Geographic Explorer
129
329265
2583
pode crescer para ser um Explorador geográfico nacional
05:31
and sit here in front of you and address you like I am today,
130
331848
3336
e sentar aqui na frente de vocês e falar à vocês como eu estou hoje,
05:35
then don't ever, ever in your life doubt what you can do.
131
335184
4954
então nunca, nunca em sua vida duvide do que você pode fazer.
05:46
At the end of the day, I do what I do because of my family.
132
346292
3168
E no fim do dia, eu faço o que eu faço por causa da minha família.
05:49
My family means the world to me
133
349460
2409
Minha família significa o mundo para mim
05:51
and from this day forward,
134
351869
1074
e deste dia em diante,
05:52
each one of you in this room is part of that family.
135
352943
4231
cada um de vocês nesta sala é parte dessa família.
05:58
I want you go to away with that
136
358789
1440
Eu quero que vocês vão embora com isso
06:00
and I'll leave it with this one quote,
137
360229
2186
e eu vou deixa-los com esta citação,
06:02
which has driven me to this point:
138
362415
3653
que tem me guiado até aqui:
06:06
"Once social change begins, it cannot be reversed.
139
366068
3344
"Uma vez iniciada a mudança social, esta não pode ser revertida.
06:09
You cannot uneducate the person who has learned to read.
140
369412
2717
Você não pode deseducar a pessoa que aprendeu a ler.
06:12
You cannot humiliate the person who feels pride.
141
372129
2864
Você não pode humilhar a pessoa que sente orgulho.
06:14
You cannot oppress the people who are not afraid anymore.
142
374993
2558
Você não pode oprimir a pessoa que não sente mais medo.
06:17
We have seen the future, and the future is ours."
143
377551
4062
Nós vimos o futuro, e o futuro é nosso"
06:21
It's your future, it's our future,
144
381613
2641
É o seu futuro, é o nosso futuro,
06:24
so go get 'em!
145
384254
1585
então vá atrás dele!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7